Переход на главную | ||||||||||||
Жанр: детектив
Старк Ричард - День на день не приходится Страница: [1] Гарри вернулся в отель, когда я уже застегивал ремень кобуры под ле- вой рукой. - Оставь, Ральф, - сказал он. - Оставь? - спросил я. - Что значит "оставь"? Он снял пальто и швыр- нул его на кровать. - Банк закрыт. - Он не может быть закрыт, - возразил я. - Сегодня вторник. - Вот здесь ты и не прав, - сообщил Гарри, потом достал из кобуры свой пистолет и тоже швырнул его на кровать. - Очень даже может. Все мо- жет быть закрыто. Сегодня - День Гриффина. - День чего? - Гриффина, - пояснил он, стянул кобуру с ремнями и швырнул туда же на кровать. - День Кении Гриффина. - Ладно. Сдаюсь, - согласился я. - Что такое "кенни гриффин"? - Это астронавт, - ответил Гарри, расстегнул воротник рубашки и плюх- нулся на кровать сам. - Он родился и вырос в этом городе. Сегодня он сю- да возвращается. Горожане устраивают в честь него торжественное шествие. - Перед банком? - Какая разница? - Он вытащил из-под себя пистолет, поправил подушку и закрыл глаза. - Банк все равно не работает. Я наклонил голову, прислу- шиваясь к доносящимся издалека звукам оркестровой музыки. - Очень мило с их стороны. - Они собираются вручить ему ключи от города, - сказал Гарри. - Очень мило. - Речи, детишки с цветами и все такое. - Это так мило, что меня просто мутит. - Но он побывал на орбите, - заметил Гарри. - Вот там бы и оставался, - размечтался я. - Завтра будем работать. - Знаю, - сказал я, - но это все равно раздражает. Меня происходящее раздражало куда больше, чем Гарри, потому что пла- нировал операцию именно я. А я ненавижу, когда план срывается или что-то приходится менять. Даже если эти изменения незначительны. Скажем, как запланировать дело на вторник, а проворачивать его в среду. Совсем ма- ленькое изменение, не имеющее в общем-то никакого значения. Но нам при- дется провести в этом городишке лишний день, который увеличивал шансы опознания нас в будущем. Нам придется поменять авиабилеты, и какой-ни- будь догадливый клерк может об этом вспомнить. В отеле в Майами мы поя- вимся на день позже, чем обратим на себя внимание и там тоже. Ничего страшного, может быть, тут и нет, но, чтобы потопить большой могучий крейсер, бывает достаточно одной маленькой пробоины. Помню, в детстве я увидел эту фразу на плакате, и она еще тогда произвела на меня сильное впечатление. Я по натуре организатор. Этот банк и этот городишко я "вычислял" це- лых три недели еще до того даже, как родился план. Потом пять дней после разработки плана. Я выбрал правильный метод ограбления, правильное вре- мя, правильный маршрут отхода, правильное все, что угодно. Единственное, чего я не предусмотрел, это астронавт, выросший в этом городке и решивший посетить родные места именно ямой день. Как я позже сказал Гарри; "Что он, не мог просто позвонить?". Одним словом, мы провернули работу в среду. Ровно в 2.54 мы вошли в банк, надели на лица маски и объявили: "Ограбление! Всем оставаться на местах!" Все застыли. Пока я наблюдал за людьми в банке и за входной дверью, Гарри забрался за стойку и принялся набивать сумку деньгами. Надо сказать, что в среду план сработал ничуть не хуже, чем сработал бы во вторник. Три дня в середине недели, во вторник, в среду и в чет- верг, в 2.54 в помещении банка оставалось только трое сотрудников; все остальные уходили на ленч. Позже, чем обычно, им приходилось ходить по- тому, что в привычные для ленча часы в банке как раз бывал наплыв посе- тителей. Но в 2.54 в те дни, когда я проверял, там никогда не набиралось больше трех человек, а средняя цифра получилась чуть выше единицы. В день ограбления, например, у стойки оказалась только одна невысокая престарелая леди, которая несмотря на яркое солнце пришла с зонтом для дождя. Оставшаяся часть плана должна была сработать в среду ничуть не хуже, чем во вторник. Светофоры по моим замерам работали одинаково во все дни недели, расписание самолетов оставалось таким же, а движение на кольце- вом шоссе нисколько не отличалось от движения в другие дни. И все же я не люблю, когда что-то меняется не по моей воле. Без минуты три, за минуту до срока, Гарри закончил набивать сумку деньгами. Мы оба встали у двери, и, когда секундная стрелка часов пробе- жала еще один круг, Гарри спрятал пистолет, одним движением стянул мас- ку, подхватил сумку и направился к пожарному гидранту, около которого мы припарковали угнанный "форд". Теперь мне оставалось ждать сорок секунд. Я продолжал смотреть во все стороны сразу: на часы, на троих служащих банка, на старушку и на Гарри, сидящего в машине. Если бы ему не удалось завести машину вовремя, нам пришлось бы ждать еще минуту и десять се- кунд. Но машина завелась сразу же. Спустя тридцать одну секунду Гарри подал мне знак. Я кивнул, подождал еще девять секунд и метнулся из дверей бан- ка. Сорвав маску и спрятав пистолет на место, я пробежал восемнадцать шагов, нырнул в машину, и мы поехали. На углу стоял светофор. - Двадцать две мили в час, - сообщил я, глядя на красный глаз свето- фора. - Знаю, - ответил Гарри. - Не беспокойся. Я все помню. Зеленый свет зажегся именно в тот момент, когда мы подкатили к перек- рестку, и машина проскочила поперечную улицу даже не замедлив ход. Огля- нувшись, я увидел людей, только-только выбегающих из дверей банка. Справа чуть ближе середины квартала отходила в сторону аллея. Гарри плавно свернул и аккуратно вписался в улочку шириной чуть больше нашей машины. Впереди стоял еще один автомобиль. Гарри ударил по тормозам, я прижал к себе сумку, и мы выскочили из "форда". Гарри открыл капот и, схватив пучок проводов, выдернул их из гнезд, потом захлопнул капот и бросился вслед за мной. Я уже сидел во второй машине, напяливая на себя бороду, темные очки, кепку и свитер с высоким воротом. Гарри быстро надел свою бороду, берет и зеленый пиджак спортивного покроя, потом включил двигатель. Я посмот- рел на секундную стрелку часов. - Пять, - сказал я, - четыре, три, два, один. Поехали! Мы вынырнули из аллеи, свернули налево и успели к светофору еще до того, как загорелся красный свет, затем свернув направо, проехали три квартала, каждый раз оказываясь у светофора вовремя, и выбрались на подъездную дорогу к кольцевому шоссе. - Следи за дорожными указателями, - бросил Гарри, - а я буду следить за движением. - Разумеется, - ответил я. Почти в каждом городе есть теперь такие кольцевые объездные шоссе. Удобно это не только водителям, которые едут мимо города и не хотят застревать на городских перекрестках, но и местным жителям, когда тем нужно быстро попасть из одной части города в другую. Здесь объездное шоссе представляло собой поднятое над землей кольцо с прекрасным видом на город и на его окрестности. Но меня в тот момент не интересовали ни город, ни окрестности. В тот момент мне больше всего хотелось увидеть надпись "Аэропорт-Роуд" - выезд к аэропорту, и, пока Гарри уверенно гнал машину по шоссе, почти свобод- ному после полудня от транспорта, я вглядывался в дорожные указатели. Надо отдать должное городским властям, дорожных указателей они наста- вили предостаточно. Вот, например, первый выезд с кольцевой дороги, "Вы- езд на Каллисто-Стрит". Сначала мы проехали указатель, где значилось: "Выезд на Каллисто-Стрит через четверть мили". Немного дальше: "Выезд на Каллисто-Стрит. Держитесь правой стороны". И наконец у самого поворота указатель со стрелкой, направленной к спуску с дорога: "Выезд на Каллис- то-Стрит". Конечно, все это предназначалось для местных жителей, и никакой ин- формации относительно того, куда эта Каллисто-Стрит приведет, на указа- телях не было. Однако если вам необходимо попасть именно на Каллис- то-Стрит, то проехать мимо нужного поворота вы не смогли бы ни при каких обстоятельствах. Гарри гнал машину, не превышая пятидесяти миль в час, разрешенных тут, а я продолжал смотреть, как мимо нас проносятся по три стандартных указателя на каждый выезд с кольцевой дороги: Вудфорд-Роуд, Игл-Авеню, Гриффин-Роуд, Кроувел-Стрит, Пятимильная дорога, Эсквайр-Аве- ню. . . Я взглянул на часы. - Гарри, ты не слишком медленно едешь? Мы должны делать пятьдесят миль в час. Гарри обиженно надул губы. Он по праву считался одним из лучших водителей для подобных операций. - Я делаю пятьдесят, - заявил он и жестом пригласил меня взглянуть на спидометр. Но я был слишком занят, высматривая дорожные указатели. Искал Аэропорт-Роуд, Аэропорт-Роуд. - Но ведь дорога до поворота к аэропорту занимает гораздо меньше вре- мени, - сказал я. - Я делаю пятьдесят. И делал. Я взглянул на часы, потом снова на до- рогу. - Может быть, спидометр сломался. Может, ты делаешь только сорок. - Я делаю пятьдесят, - твердо ответил Гарри. - Я знаю, что такое пятьдесят миль в час. Я это чувствую и без спидометра. И я делаю пятьде- сят. - Если мы опоздаем на самолет, мы влипли, - сообщил я. Гарри мрачно наклонился к рулевому колесу. - Легавые сейчас, наверно, опрашивают там всех подряд, - забеспокоил- ся я. - Рано или поздно кто-нибудь вспомнит, что видел, как из аллеи вы- езжала наша машина. И они примутся искать нас уже в этой машине и в те- перешнем обличье. - Следи за указателями, - предложил Гарри. Ничего другого мне не ос- тавалось. Ремсен-Авеню, бульвар Де Витт, парк Грин Мидоу, Семнадцатая улица, Гленвуд-Роуд, Пауэрс-Стрит. .. - Наверняка ты прозевал поворот, - сказал Гарри. - Это невозможно. Я читал все указатели. Все. Твой спидометр скис. - С ним все в порядке. Эрхарт-Стрит, Виллоуби-Лейн, Файеруолл-Авеню, Броуд-Стрит, Мэриголд-Хилл-Роуд... Я снова взглянул на часы. - Гарри, наш самолет только что взлетел. - Ты все время смотришь на часы, - обвинил меня Гарри. - Вот так ты его и пропустил. - Я ничего не пропустил. - Вон снова Шуилср-Авеню, - сказал Гарри. - По-моему, мы здесь и вые- хали на кольцевую дорогу. - Как я мог пропустить его? - воскликнул я. - Торопись, Гарри! На этот раз мы не промахнемся. Уж на какой-нибудь самолет мы попадем! Гарри сгорбился над баранкой. Нас остановили на половине второго круга. Какой-то глазастый поли- цейский заметил нашу машину (к тому времени они уже получили ее описа- ние) и сообщил об этом по радио, так что немного дальше полиция перего- родила дорогу. Мы подкатили к барьеру, остановились и они тут же нас сцапали. Сидя на заднем сиденье полицейской машины, движущейся не кольцу уже в обратном направлении, я не удержался и спросил инспектора, к запястью которого меня приковали наручниками: - Вы не откажетесь сообщить мне, куда подевалась дорога к аэропорту? Он улыбнулся и показал за окно. - Вот она. На указателе, в сторону которого он махнул рукой, значи- лось: "Выезд на Гриффин-Роуд через четверть мили". - Гриффин-Роуд? - переспросил я. - Мне нужно Аэропорт-Роуд. - Это одна и та же дорога, - сказал он. - Мы ее вчера переименовали в честь Кении Гриффина. Того самого. Астронавта. Мы все тут им очень гор- димся. - Ясно. То, что я о нем думаю, мне лучше, видимо, оставить при себе, - пробормотал я. Перевод Б.Белкин, А. Корженевский |
|