детектив - День на день не приходится - Старк Ричард
Переход на главную
Жанр: детектив

Старк Ричард  -  День на день не приходится


Страница:  [1]



   Гарри вернулся в отель, когда я уже застегивал ремень кобуры под  ле-
вой рукой.
   - Оставь, Ральф, - сказал он.
   - Оставь? - спросил я. - Что значит "оставь"? Он снял пальто и  швыр-
нул его на кровать.
   - Банк закрыт.
   - Он не может быть закрыт, - возразил я. - Сегодня вторник.
   - Вот здесь ты и не прав, - сообщил Гарри,  потом  достал  из  кобуры
свой пистолет и тоже швырнул его на кровать. - Очень даже может. Все мо-
жет быть закрыто. Сегодня - День Гриффина.
   - День чего?
   - Гриффина, - пояснил он, стянул кобуру с ремнями и швырнул  туда  же
на кровать. - День Кении Гриффина.
   - Ладно. Сдаюсь, - согласился я. - Что такое "кенни гриффин"?
   - Это астронавт, - ответил Гарри, расстегнул воротник рубашки и плюх-
нулся на кровать сам. - Он родился и вырос в этом городе. Сегодня он сю-
да возвращается. Горожане устраивают в честь него торжественное шествие.

   - Перед банком?
   - Какая разница? - Он вытащил из-под себя пистолет, поправил  подушку
и закрыл глаза. - Банк все равно не работает. Я наклонил голову, прислу-
шиваясь к доносящимся издалека звукам оркестровой музыки.
   - Очень мило с их стороны.
   - Они собираются вручить ему ключи от города, - сказал Гарри.
   - Очень мило.
   - Речи, детишки с цветами и все такое.
   - Это так мило, что меня просто мутит.
   - Но он побывал на орбите, - заметил Гарри.
   - Вот там бы и оставался, - размечтался я.
   - Завтра будем работать.
   - Знаю, - сказал я, - но это все равно раздражает.
   Меня происходящее раздражало куда больше, чем Гарри, потому что  пла-
нировал операцию именно я. А я ненавижу, когда план срывается или что-то
приходится менять. Даже если эти изменения  незначительны.  Скажем,  как
запланировать дело на вторник, а проворачивать его в среду.  Совсем  ма-
ленькое изменение, не имеющее в общем-то никакого значения. Но нам  при-
дется провести в этом городишке лишний день,  который  увеличивал  шансы
опознания нас в будущем. Нам придется поменять авиабилеты,  и  какой-ни-
будь догадливый клерк может об этом вспомнить. В отеле в Майами мы  поя-
вимся на день позже, чем обратим на себя внимание  и  там  тоже.  Ничего
страшного, может быть, тут и нет, но,  чтобы  потопить  большой  могучий
крейсер, бывает достаточно одной маленькой пробоины. Помню, в детстве  я
увидел эту фразу на плакате, и она еще тогда произвела на  меня  сильное
впечатление.
   Я по натуре организатор. Этот банк и этот городишко я "вычислял"  це-
лых три недели еще до того даже, как родился план. Потом пять дней после
разработки плана. Я выбрал правильный метод ограбления, правильное  вре-
мя, правильный маршрут отхода, правильное все, что угодно.
   Единственное, чего я не предусмотрел, это астронавт, выросший в  этом
городке и решивший посетить родные места именно ямой день. Как  я  позже
сказал Гарри; "Что он, не мог просто позвонить?".
   Одним словом, мы провернули работу в среду. Ровно в 2.54 мы  вошли  в
банк, надели на лица маски и объявили: "Ограбление! Всем  оставаться  на
местах!"
   Все застыли. Пока я наблюдал за людьми в банке и за  входной  дверью,
Гарри забрался за стойку и принялся набивать сумку деньгами.
   Надо сказать, что в среду план сработал ничуть не хуже, чем  сработал
бы во вторник. Три дня в середине недели, во вторник, в среду и  в  чет-
верг, в 2.54 в помещении банка оставалось только трое  сотрудников;  все
остальные уходили на ленч. Позже, чем обычно, им приходилось ходить  по-
тому, что в привычные для ленча часы в банке как раз бывал наплыв  посе-
тителей. Но в 2.54 в те дни, когда я проверял, там никогда не набиралось
больше трех человек, а средняя цифра получилась чуть выше единицы.
   В день ограбления, например, у стойки оказалась только одна невысокая
престарелая леди, которая несмотря на яркое солнце пришла с  зонтом  для
дождя.
   Оставшаяся часть плана должна была сработать в среду ничуть не  хуже,
чем во вторник. Светофоры по моим замерам работали одинаково во все  дни
недели, расписание самолетов оставалось таким же, а движение на  кольце-
вом шоссе нисколько не отличалось от движения в другие дни. И все  же  я
не люблю, когда что-то меняется не по моей воле.
   Без минуты три, за минуту до срока,  Гарри  закончил  набивать  сумку
деньгами. Мы оба встали у двери, и, когда секундная стрелка часов пробе-
жала еще один круг, Гарри спрятал пистолет, одним движением стянул  мас-
ку, подхватил сумку и направился к пожарному гидранту, около которого мы
припарковали угнанный "форд". Теперь мне оставалось ждать сорок  секунд.
Я продолжал смотреть во все стороны сразу: на часы,  на  троих  служащих
банка, на старушку и на Гарри, сидящего в машине. Если бы ему не удалось
завести машину вовремя, нам пришлось бы ждать еще минуту  и  десять  се-
кунд.
   Но машина завелась сразу же. Спустя тридцать одну секунду Гарри подал
мне знак. Я кивнул, подождал еще девять секунд и метнулся из дверей бан-
ка. Сорвав маску и спрятав пистолет на место,  я  пробежал  восемнадцать
шагов, нырнул в машину, и мы поехали. На углу стоял светофор.
   - Двадцать две мили в час, - сообщил я, глядя на красный глаз  свето-
фора.
   - Знаю, - ответил Гарри. - Не беспокойся. Я все помню.
   Зеленый свет зажегся именно в тот момент, когда мы подкатили к перек-
рестку, и машина проскочила поперечную улицу даже не замедлив ход. Огля-
нувшись, я увидел людей, только-только выбегающих из дверей банка.
   Справа чуть ближе середины квартала отходила в сторону  аллея.  Гарри
плавно свернул и аккуратно вписался в улочку шириной чуть  больше  нашей
машины. Впереди стоял еще один автомобиль. Гарри ударил по  тормозам,  я
прижал к себе сумку, и мы выскочили из "форда". Гарри  открыл  капот  и,
схватив пучок проводов, выдернул их из гнезд, потом  захлопнул  капот  и
бросился вслед за мной.
   Я уже сидел во второй машине, напяливая на себя бороду, темные  очки,
кепку и свитер с высоким воротом. Гарри быстро надел свою бороду,  берет
и зеленый пиджак спортивного покроя, потом включил двигатель. Я  посмот-
рел на секундную стрелку часов.
   - Пять, - сказал я, - четыре, три, два, один. Поехали!
   Мы вынырнули из аллеи, свернули налево и успели к  светофору  еще  до
того, как загорелся красный свет, затем свернув  направо,  проехали  три
квартала, каждый раз оказываясь у  светофора  вовремя,  и  выбрались  на
подъездную дорогу к кольцевому шоссе.
   - Следи за дорожными указателями, - бросил Гарри, - а я буду  следить
за движением.
   - Разумеется, - ответил я.
   Почти в каждом городе есть теперь такие  кольцевые  объездные  шоссе.
Удобно это не только водителям, которые едут  мимо  города  и  не  хотят
застревать на городских перекрестках, но и местным  жителям,  когда  тем
нужно быстро попасть из одной части города  в  другую.  Здесь  объездное
шоссе представляло собой поднятое над землей кольцо с  прекрасным  видом
на город и на его окрестности.
   Но меня в тот момент не интересовали ни город, ни окрестности. В  тот
момент мне больше всего хотелось увидеть надпись "Аэропорт-Роуд" - выезд
к аэропорту, и, пока Гарри уверенно гнал машину по шоссе, почти  свобод-
ному после полудня от транспорта, я вглядывался в дорожные указатели.
   Надо отдать должное городским властям, дорожных указателей они наста-
вили предостаточно. Вот, например, первый выезд с кольцевой дороги, "Вы-
езд на Каллисто-Стрит". Сначала мы проехали  указатель,  где  значилось:
"Выезд на Каллисто-Стрит через четверть мили". Немного дальше: "Выезд на
Каллисто-Стрит. Держитесь правой стороны". И наконец у  самого  поворота
указатель со стрелкой, направленной к спуску с дорога: "Выезд на Каллис-
то-Стрит".
   Конечно, все это предназначалось для местных жителей, и  никакой  ин-
формации относительно того, куда эта Каллисто-Стрит приведет, на  указа-
телях не было. Однако если вам  необходимо  попасть  именно  на  Каллис-
то-Стрит, то проехать мимо нужного поворота вы не смогли бы ни при каких
обстоятельствах. Гарри гнал машину, не превышая пятидесяти миль  в  час,
разрешенных тут, а я продолжал смотреть, как мимо нас проносятся по  три
стандартных указателя на каждый выезд с кольцевой дороги:  Вудфорд-Роуд,
Игл-Авеню, Гриффин-Роуд, Кроувел-Стрит, Пятимильная дорога, Эсквайр-Аве-
ню. . . Я взглянул на часы.
   - Гарри, ты не слишком медленно едешь?  Мы  должны  делать  пятьдесят
миль в час. Гарри обиженно надул губы. Он по  праву  считался  одним  из
лучших водителей для подобных операций.
   - Я делаю пятьдесят, - заявил он и жестом пригласил меня взглянуть на
спидометр. Но я был слишком занят, высматривая дорожные указатели. Искал
Аэропорт-Роуд, Аэропорт-Роуд.
   - Но ведь дорога до поворота к аэропорту занимает гораздо меньше вре-
мени, - сказал я.
   - Я делаю пятьдесят. И делал. Я взглянул на часы, потом снова на  до-
рогу.
   - Может быть, спидометр сломался. Может, ты делаешь только сорок.
   - Я делаю пятьдесят, - твердо ответил Гарри.  -  Я  знаю,  что  такое
пятьдесят миль в час. Я это чувствую и без спидометра. И я делаю пятьде-
сят.
   - Если мы опоздаем на самолет, мы влипли, - сообщил я.  Гарри  мрачно
наклонился к рулевому колесу.
   - Легавые сейчас, наверно, опрашивают там всех подряд, - забеспокоил-
ся я. - Рано или поздно кто-нибудь вспомнит, что видел, как из аллеи вы-
езжала наша машина. И они примутся искать нас уже в этой машине и в  те-
перешнем обличье.
   - Следи за указателями, - предложил Гарри. Ничего другого мне не  ос-
тавалось. Ремсен-Авеню, бульвар Де Витт, парк  Грин  Мидоу,  Семнадцатая
улица, Гленвуд-Роуд, Пауэрс-Стрит. ..
   - Наверняка ты прозевал поворот, - сказал Гарри.
   - Это невозможно. Я читал все указатели. Все. Твой спидометр скис.
   - С ним все в порядке. Эрхарт-Стрит, Виллоуби-Лейн,  Файеруолл-Авеню,
Броуд-Стрит, Мэриголд-Хилл-Роуд...
   Я снова взглянул на часы.
   - Гарри, наш самолет только что взлетел.
   - Ты все время смотришь на часы, - обвинил меня Гарри. - Вот  так  ты
его и пропустил.
   - Я ничего не пропустил.
   - Вон снова Шуилср-Авеню, - сказал Гарри. - По-моему, мы здесь и вые-
хали на кольцевую дорогу.
   - Как я мог пропустить его? - воскликнул я.  -  Торопись,  Гарри!  На
этот раз мы не промахнемся. Уж на какой-нибудь самолет мы попадем!
   Гарри сгорбился над баранкой.
   Нас остановили на половине второго круга.  Какой-то  глазастый  поли-
цейский заметил нашу машину (к тому времени они уже получили  ее  описа-
ние) и сообщил об этом по радио, так что немного дальше полиция  перего-
родила дорогу. Мы подкатили к барьеру, остановились и  они  тут  же  нас
сцапали.
   Сидя на заднем сиденье полицейской машины, движущейся не кольцу уже в
обратном направлении, я не удержался и спросил  инспектора,  к  запястью
которого меня приковали наручниками:
   - Вы не откажетесь сообщить мне, куда подевалась дорога к аэропорту?
   Он улыбнулся и показал за окно.
   - Вот она. На указателе, в сторону которого он махнул  рукой,  значи-
лось: "Выезд на Гриффин-Роуд через четверть мили".
   - Гриффин-Роуд? - переспросил я. - Мне нужно Аэропорт-Роуд.
   - Это одна и та же дорога, - сказал он. - Мы ее вчера переименовали в
честь Кении Гриффина. Того самого. Астронавта. Мы все тут им очень  гор-
димся.
   - Ясно. То, что я о нем думаю, мне лучше, видимо, оставить при  себе,
- пробормотал я.

   Перевод Б.Белкин, А. Корженевский


 

КОНЕЦ...

Другие книги жанра: детективы

Оставить комментарий по этой книге

Страница:  [1]

Рейтинг@Mail.ru














Реклама

a635a557