Переход на главную | ||||||||||||
Жанр: роман
Бьянчин Хелен - Огненный вихрь Переход на страницу: [1] [2] Страница: [1] ГЛАВА ПЕРВАЯ - Проходите, Лизетта. Лизетта не часто слышала, чтобы Лейт Андерсен говорил так приветливо. Старший компаньон фирмы был человеком строгим, серьезным, далеко за пятьдесят, преданным профессии юриста и до такой степени придерживался формальностей, что почти никогда не называл своих служащих по имени. То, что он назвал ее по имени, крайне смутило Лизетту, и она с вежли- вой улыбкой направилась к одному из трех мягких кожаных кресел. - Садитесь, дорогая. Она села на краешек стула, не в силах угомонить вихрь мыслей, закру- жившийся в голове. Может, ее решили сократить? Да нет, вряд ли. На ней огромный объем работы, а ее непосредственный начальник не нахвалится той дотошностью, с какой она вникает в дела. - Я вижу, вы в недоумении? - Да, - откровенно призналась Лизетта, глядя, как он усаживается за большой современный стол. Она вдруг почувствовала, что нервы ее натянуты как струны, а неприят- ное колющее ощущение где-то в глубине желудка постепенно разрослось и захватило каждую клеточку тела. - Ко мне обратился один весьма богатый и влиятельный деловой человек, - без предисловий начал Лейт Андерсен. - Причем свои деловые качества он подтвердил документально. У нею многочисленные холдинговые компании в Америке, Великобритании, других странах Европы и - в дополнение к уже существующим инвестициям - портфель предложений по Австралии. Для фирмы Андерсена это означает огромное количество работы, но и весьма солидный гонорар за юридическую поддержку, мысленно признала Ли- зетта. - Любопытно, - с обычной своей осторожностью произнесла она. Почему старший компаньон доверил эту новость именно ей? - Он уже арендовал помещение для офиса, а сейчас комплектует штат профессионалами. - Лейт выдержал незначительную паузу, затем мягко улыб- нулся ей. - Я пригласил вас, чтобы ввести в курс дела перед встречей с этим клиентом. Я хочу просить вас заняться этим вопросом и о том, как пойдет дело, информировать непосредственно меня. Лизетта с трудом сдерживала удивление. - Но я совсем недавно работаю в фирме, мистер Андерсен! - И тем не менее вы уже заслужили репутацию весьма старательного ра- ботника. Такой комплимент в его устах был большой редкостью, и она благодарно, хотя и с некоторой опаской, улыбнулась. - Позвольте узнать, а где находится главная резиденция его фирмы? - В Америке, с филиалами в трех крупнейших европейских столицах. - Он задержал на ней пристальный взгляд. - Уверяю вас, его репутация безуп- речна. - Не сомневаюсь, - ответила Лизетта, зная, что Андерсен никогда не возьмется за дело, не научив прежде всю подноготную клиента. - Его зовут... - Он не закончил, так как услышал негромкий стук в дверь. - А-а, вот, наверное, и он сам. Он быстрыми шагами пересек кабинет, тогда как его секретарша вошла ему навстречу и - возвестила: - Мистер Холлингсуорт. Кровь отхлынула от лица Лизетты, оно покрылось восковой бледностью. Но по обыкновению прибегла к доводам разума и сумела обуздать смятение. Нет, это не он, не Джейк Холлингсуорт! Насколько ей известно, Джейк не появлялся в Австралии с тех пор, как похоронил отца. Да и вообще, трудно себе представить, что новый клиент Лейта Андерсена и сын Адама Холлингсуорта - одно и то же лицо. Состроив вежливую мину, она медленно повернулась к двери. Но карие глаза ее расширились и по спине пробежал холодок, едва она наткнулась на этот стальной взгляд. Она вдруг почувствовала себя беззащитным зверьком, угодившим в лапы к хищнику. Но именно это чувство заставило ее гордо вскинуть голову и вступить в поединок взглядов. Джейк Холлингсуорт. Крупная фигура в финансовых кругах, один из самых влиятельных людей, когда-либо попадавшихся ей на пути. На вид ему было лет тридцать семь - тридцать восемь, и он казался вы- ше, чем она его запомнила. Широкие плечи втиснуты в безупречно скроенный темно-серый костюм, деловая строгость которого не в состоянии замаскиро- вать мужское "я", совершенно естественно проявляющееся в каждом движе- нии. Черты лица, пожалуй, резковаты, потому его нельзя назвать класси- чески красивым, но это лишь подчеркивает чувственные изгибы рта и скульптурную твердость подбородка. Да, три года назад Джейк Холлингсуорт оказался грозным противником, и ей было достаточно одного взгляда на это волевое лицо, чтобы понять: он ничуть не изменился. - Прошу вас, садитесь. Лизетта будто издалека расслышала приглашение Андерсена, произнесен- ное безукоризненно любезным тоном, затем последовали столь же отшлифо- ванные фразы, представляющие ее посетителю, и она краешком глаза увиде- ла, как Джейк насмешливо кивнул. - Рад вас видеть, Лизетта. Он говорил с легким американским акцентом, так нарочито растягивая слова, что обычная вежливая формула приобрела издевательский оттенок. Лейт Андерсен заинтересованно прищурился. - Вы знакомы? - Еще бы! - с усмешкой подтвердил Джейк. - Лизетта некоторое время была женой моего покойного отца. На несколько секунд в кабинете зависло неловкое молчание; Лизетта ед- ва дышала. Надо быть полной идиоткой, чтобы не почувствовать раскаленной ненависти за этим вежливым заслоном. - Значит, мне следует благодарить Лизетту за то, что ваш выбор пал на мою фирму? Непроницаемая маска на лице Джейка дрогнула в слабом подобии улыбки. - Я выбрал вашу фирму исключительно благодаря безупречной репутации, - отчеканил он. Лизетту передернуло от подобного лицемерия. Джейк Холлингсуорт никог- да не полагается на слухи и не принимает необдуманных решений. Он явно неспроста выбрал фирму Андерсена, наверняка преследует какие-то свои це- ли. Но какие?.. - Однако Лизетта как-никак лицо заинтересованное, - невозмутимо про- должал Джейк. - Поэтому - то, что именно она будет заниматься юридичес- кими вопросами, внушает мне абсолютное спокойствие за судьбу наших капи- таловложений в Австралии. Конечно, если... - добавил он медоточивым то- ном, - если ее не смущает этот фактор личной заинтересованности. На мгновение глаза ее сверкнули гневом и что-то кольнуло в сердце. Будь ты проклят! - мысленно обругала его она и едва удержалась от соб- лазна отказаться от этой работы. - Думаю, Адам бы приветствовал мое желание помочь его сыну. Поэтому я сделаю все, что в моих силах, - с ледяной вежливостью отозвалась она. Он молча наклонил голову, и Лизетта опять заметила в его глазах язви- тельное выражение. - В таком случае приступим к делу, - повернулся он к Лейту. Почти час она выслушивала тезисы Джейка и пространные комментарии Лейта Андерсена. Самой же ей, очевидно, отвели роль мебели, во всяком случае, ни один из них ни разу не попросил ее высказать свое мнение. В начале седьмого Джейк наконец закруглился; Лизетта с огромным об- легчением в душе встала и первой вышла в коридор, чувствуя, что нервы ее на пределе. Забрав из офиса свой Портфель, она быстро пересекла холл и слишком поздно заметила на площадке перед лифтами высокую элегантную фигуру Джейка. Проклятие вновь едва не сорвалось у нее с губ: если вернуться в офис, он решит, что она его испугалась, а спускаться с ним в одном лифте тоже приятного мало. Словно почувствовав ее присутствие, он обратил к ней взгляд, и в те- чение нескольких бесконечных секунд они сверлили друг друга глазами. За- тем она стала смотреть на двери лифтов, моля Бога, чтобы один из трех поскорее подошел. Джейк даже не попытался завязать разговор, а ей стоило больших усилий спокойно переносить его бесцеремонное разглядывание. Когда она уже была готова завопить от ярости, двери лифта плавно раскрылись. Лишь благодаря врожденному чувству собственного достоинства ей удавалось сохранять ос- татки самообладания. Джейк давил на нее всем своим существом, своей мощной фигурой, своим властным взглядом; ей на миг даже стало страшно остаться с ним наедине в замкнутом, напичканном электроникой пространстве, и она мысленно обруга- ла себя за чересчур буйное воображение. Ну как общаться с человеком, все повадки которого кричат о невыска- занной неприязни? И все же она была слишком хорошо воспитана, чтоб не произнести ни слова. - Где вы остановились? - В вопросе прозвучало намеренное безразличие; если бы ее спросили таким тоном, она бы наверняка не стала утруждать се- бя ответом. Ну и что, почему это должно ее волновать? Формальности соб- людены - и ладно. Как ни странно, она вдруг поглядела на себя со стороны, оценивая свою внешность: длинные, блестящие, словно соболий мех, волосы, небрежно под- колотые кверху, широко расставленные золотисто-карие глаза, мягкие очер- тания чувственного рта, нежная матовая кожа. Благодаря хрупкой фигурке она выглядела намного моложе своих двадцати пяти и знала это. В темно-серых глазах Джейка сверкнула насмешка. - А вы что, готовы сдать мне койку? - язвительно проговорил он. - Или это просто попытка завязать светский разговор? Она потрясение посмотрела на него, а затем вся вспыхнула от ярости; в мозгу мелькнула дикая мысль, что, пожалуй, она могла бы его ударить. Во взгляде ее полыхала такая ненависть, что непонятно, как он не испепелил его на месте; она была так оскорблена, что просто не могла не ответить ему тем же: - Но вы - сын Адама... - Ах, вот откуда столь трогательная забота! - (Эта его издевательская манера растягивать слова!) Три года как один день, подумала Лизетта и глубоко вздохнула, изо всех сил пытаясь взять себя в руки. - Нет, заботы от меня не ждите. Однажды я уже ошиблась на ваш счет и не настолько наивна, чтобы повторять свои ошибки. - Наивна? Чего-чего, а уж этого недостатка у вас нет, - заметил он с присущим ему цинизмом, и она вовремя прикусила язык, не давая сорваться очередной дерзости. Будь она проклята, если позволит себя втянуть в базарные перебранки! Джейк никогда за словом в карман, не лез, так что в словесном поединке ей все равно его не одолеть. - А почему Австралия, Джейк? - сменила она тему. - И почему именно Мельбурн? - Еще более уместно было бы спросить: почему именно фирма Андерсена? - парировал он с неприкрытой издевкой. Лифт остановился, двери медленно раздвинулись. Он пропустил ее вперед и жестом указал ей в направлении подземной автостоянки. - По-моему, я достаточно ясно изложил свои намерения. Везде, кроме Австралии, уже существуют отделения фирмы Холлингсуорта - фамилии, от которой вы почему-то отказались. - Джейк испытующе глянул на нее, словно пытаясь проникнуть за невидимые барьеры, прикрывающие ее душу, и ядовито добавил: - Можно только гадать - почему. Прекрасные карие глаза вновь загорелись гневом, Лизетта упрямо вздер- нула подбородок. Во время своего недолгого замужества она именовалась Лизетта Леклер-Холлингсуорт, а потом и вовсе отвергла всякие преимущест- ва, которые могла бы ей предоставить фамилия Адама. - Завтра я поставлю Лейта Андерсена в известность, что наше с вами сотрудничество приведет к столкновению интересов, - заявила она. Джейк молча сверлил ее взглядом, и Лизетта физически ощущала каждый свой вздох, каждое биение сердца; не выдержав, она отвела глаза в сторо- ну. Три года назад ее буквально загипнотизировала исходящая от него гру- бая, почти животная сила. Как выяснилось, с тех пор в ее реакции на этот первобытный сексапил мало что изменилось. - Дело ваше, - со спокойствием, не предвещавшим ничего хорошего, отозвался Джейк. - А я со своей стороны заверю Андерсена, что в таком случае воспользуюсь услугами другой фирмы. Боже милостивый, мысленно простонала она, но почему? Может быть, он придумал для нее какую-то особую, изощренную месть? Хотя, чтобы осуществить ее, незачем было ждать два года после смерти Адама. Она слегка наклонила голову и посмотрела ему прямо в глаза. - Не понимаю, что вам дадут эти игры, граничащие с шантажом. Джейк усмехнулся. - Ну, это уже надо расценивать как прямое обвинение. Вы не хотите взять его назад? Лизетта вновь отдала себе отчет в том, что новая ее реплика лишь про- должит словесную перепалку и что этой битвы ей не выиграть никогда. Он слишком опасный противник, поэтому лучше, пожалуй, будет с достоинством отступить. Не сказав больше ни слова, Лизетта повернулась и пошла от него, чувствуя себя комком обнаженных нервов. Каждая клеточка ее тела, каза- лось, трепетала от еле сдерживаемой ярости. Она ускорила шаг: только бы поскорей оказаться подальше от него! Дойдя до отсека, где стояла ее машина, она открыла дверь, скользнула за руль и включила зажигание. Будь он проклят! - думала она, включив передачу и плавно направляя свой "БМВ" к воротам. Будь он проклят, этот толстокожий, безжалостный, опасный тип! Лизетта подъехала к площадке перед воротами и вставила свою карточку в автоматический замок. Шлагбаум поднялся. Поток выезжавших из города машин уже схлынул; слава Богу, сегодня ей не придется выстаивать в бесконечных пробках и переползать на черепашьей скорости через контролируемые компьютером перекрестки. Несмотря на твердое намерение не думать о Джейке, ей никак не удава- лось поставить преграду назойливым воспоминаниям. Она познакомилась с Адамом Холлингсуортом на последнем курсе универ- ситета. Он забрел в ресторан, где она подрабатывала официанткой, не в состоянии прожить на скудную стипендию, и с того дня стал частым посети- телем. Он прилетел в Мельбурн из Штатов с целью расширить границы своего бизнеса. Вначале она отказывалась от его приглашений, ссылаясь на заня- тость: учеба и работа действительно отнимали много времени. Несмотря на возраст (он был старше ее отца) и неизменную корректность, заверения Адама в том, что, кроме удовольствия бывать в ее обществе, он ни на что не претендует, вызывали у нее недоверие. Лизетта попыталась отвадить его, пригласив к себе домой и внимательно следя за реакцией на скромное жилище, где она обитала со своими родителями - выходцами из Франции. Они жили в одном из самых загрязненных пригородов Мельбурна. Чистота и уют в доме не могли замаскировать их убогое существование, равно как и показ- ная независимость матери, вынужденной трудиться на двух работах, чтобы оплачивать лечение отца-инвалида и как-то держаться на плаву. Но Адам продолжал настаивать на встречах, и в конце концов Лизетта убедила себя, что ничего предосудительного в этом нет. В выходные он во- зил ее по живописным окрестностям Мельбурна, где они обедали на природе, а после заставлял ее заниматься и сам садился отдохнуть с книгой в ру- ках. Лизетту подкупали его огромная эрудиция и бескорыстная забота; он быстро доказал, что способен ценить дружеские отношения и не имеет на нее никаких видов. По возвращении в Штаты он ежедневно звонил, не думая о счетах за пе- реговоры, и каждые две недели прилетал в Мельбурн. Когда Адам предложил ей выйти за него замуж, она вначале резко восп- ротивилась. Но он умел убеждать и к тому же подкрепил свои доводы меди- цинскими свидетельствами. У него рак в последней стадии, жить ему оста- лось считанные месяцы - максимум год. Интенсивная терапия привела к им- потенции, так что он лишен возможности вступить в полноценный брак. Жена его умерла несколько лет назад, единственный сын живет отдельно. Адам заверил Лизетту, Что их супружество будет основано на обоюдной выгоде: ей обеспечит необходимую финансовую поддержку, ему скрасит последние дни существования. При этом известии ее отец лишь робко запротестовал - на большее он был не способен, - а одного взгляда в зажегшиеся внезапной надеждой ус- талые глаза матери было достаточно, чтобы Лизетта дала согласие. С сыном Адама все оказалось не так просто. Он прилетел на бракосоче- тание, и в его неумолимых стальных глазах Лизетта прочла только враждеб- ность. Он был вежлив, даже любезен. Но за этой холодной любезностью мог- ло стоять только одно: он без колебаний причислил вторую жену отца к ка- тегории "золотоискательниц", а самого Адама - к выжившим из ума стари- кашкам, которые только и ждут, чтоб попасться на удочку. После свадьбы Адам, как обещал, незамедлительно передал все дела Джейку, чтобы уделять как можно больше внимания молодой жене. И действи- тельно, на недостаток внимания Лизетта пожаловаться не могла: он назна- чил солидное содержание ее отцу, что позволило обеспечить ему соот- ветствующее лечение и тем самым сняло тяжкое бремя с плеч мадам Леклер; купил Лизетте квартиру в престижном пригороде Тураке, где она могла бы спокойно завершить работу над дипломом по коммерческому праву. Они вели тихую, уединенную жизнь. Адам стал ее лучшим другом, совет- чиком, наставником, утешителем в горе, когда спустя несколько месяцев после свадьбы она лишилась отца. Церемонию вручения диплома Лизетта запомнила как радостное и вместе с тем грустное событие... Адам пожелал во что бы то ни стало на ней при- сутствовать, хотя силы его были уже на исходе. Всего через несколько дней после этого он заснул и не проснулся. Похороны и все связанное с ними обернулись для нее сущим кошмаром. Горечь утраты усугублялась оскорбительными подозрениями Джейка, задавав- шего ей вопросы, на которые она при всем желании не могла дать вразуми- тельный ответ. Разве ее вина, что Адам скрывал от Джейка свое заболева- ние? Однако, узнав об этом только после похорон, Холлингсуортмладший весь свой гнев обрушил на нее. Весть, что Адам отказал ей половину своего состояния, привела ее в ужас; через адвокатов она тут же известила юрисконсультов Джейка, что опротестовывает завещание и оставляет себе только квартиру, "БМВ" и нес- колько акций, оформленных мужем на ее имя. Кроме того, под ее руко- водством были составлены и подписаны акты, объявляющие Джейка законным владельцем различных форм недвижимости в Австралии. Напрямую они не общались, она лишь получила от его консультантов офи- циальное подтверждение своего отказа от значительной части наследства в его пользу. Таким образом, для Джейка она как бы перестала существовать, рассеян- но подумала Лизетта, ставя машину в подземный гараж внушительного мно- гоквартирного дома. Ее квартира была на восьмом этаже; отпирая дверь, она услышала трель телефона и замерла на месте: от страха у нее засосало под ложечкой. Но почти мгновенно Лизетта успокоилась. Ее номера нет в справочнике, вспомнила она, досадуя на себя за то, что опять дала волю воображению. Да и зачем бы Джейк Холлингсуорт стал звонить ей домой? У него вполне достаточно возможностей видеть ее воочию в офисе и унижать, как ему вздумается. Она пересекла холл, сняла трубку и услышала в ней голос матери. - Maman! - облегченно выдохнула Лизетта и тут же перешла на французс- кий, который был их домашним языком и которым Лизетта владела не менее свободно, чем английским. - Как ты? - А ты, cherie? Мне кажется, ты не ждала моего звонка. - Ну что ты, конечно, ждала, - поспешно возразила Лизетта. - Просто я задержалась в офисе и сию минуту вошла. - Тяжелый день? - поинтересовалась Луиза Леклер, и Лизетта явственно представила себе мать, сидящую на софе в уютной гостиной своего элегант- но обставленного загородного дома во Фрэнкстоне с окнами на залив. Лизетта хотела ответить: сын Адама в Мельбурне, и я не знаю, что при- вело его сюда, но промолчала. Мать непременно обратит в слова все ее страхи и сомнения, а она пока не готова встретиться с ними лицом к лицу. Поэтому она рассказала матери несколько забавных сплетен, подслушанных на службе, и мать от души пос- меялась. Минут через пятнадцать, от силы двадцать они пожелали друг дру- гу спокойной ночи. Между матерью и дочерью давно установились отношения двух задушевных подружек. Когда ей удавалось вырваться на уикенд из города, Лизетта по-настоящему отдыхала в тепле и спокойствии родного дома. Ну что ты нервничаешь? - говорил ей внутренний голос. Может быть, Джейк Холлингсуорт действительно прилетел в Мельбурн по делам? Тем не менее она не могла отделаться от гнетущей тревоги, от ощуще- ния, что она жертва, преследуемая хищником и неведающая, уложит ли он ее сразу наповал или будет долго наслаждаться азартом погони. ГЛАВА ВТОРАЯ На следующий день в офисе раздался звонок, и телефонистка соединила ее с Джейком. - Я еду в Сидней на несколько дней, - без предисловий объявил тягу- чий, с легким американским акцептом голос. - Во время моего отсутствия с вами будет работать один из моих сотрудников. Вы могли бы сегодня с ним встретиться? Она спросила, какое время удобнее всего, и быстро прикинула в уме, как передвинуть намеченные на сегодня встречи, поскольку Лейт Андерсен лично распорядился, чтобы Джейку во всем давалась "зеленая улица". - Итак, в половине четвертого? Его зовут... - Хэнк Престон. - Буду с нетерпением ждать встречи, - произнесла она официально-веж- ливым тоном и положила трубку, не дав ему сказать больше ни слова. Один-ноль в пользу Лизетты Леклер, отметила она про себя, хотя пол- ностью отдавала себе отчет, что это лишь мимолетная победа. Хэнк Престон был точен как часы. В этом высоком худом техасце с пер- вого взгляда чувствовались обаяние и деловая сметка. Он пригласил ее по- ужинать, но Лизетта объяснила, что ужинает сегодня с матерью. - Тогда завтра, - настаивал Хэнк, обезоруживая ее улыбкой, призванной растопить ее холодность. - Считайте это чисто деловым свиданием. Я весь день буду осматривать наши объекты, после чего наверняка свалю на вас целый ворох бумаг. - Он испытующе посмотрел на нее. - Джейк не любит, когда его помощники не отдают двадцать пять часов в сутки работе, и со- ответственно поощряет тех, кто это делает. Лизетта отложила ручку и поглядела на своего собеседника с не меньшим вниманием. - А если я откажусь, вы лишитесь очередного поощрения? - Нет, что вы! - не задумываясь, заверил он ее. Может, и так, подумала она, но уж непременно доложишь Джейку, а тот в свою очередь Лейту Андерсену о ее нежелании активно сотрудничать. Как бы там ни было, ей не хотелось, чтобы шеф взял ее на заметку и попридержал продвижение по службе. - Что ж, договорились, - решилась она. - Когда и где? Хэнк Престон назвал отель в деловой части города, и Лизетта услови- лась встретиться с ним в семь вечера. К счастью, остаток дня прошел спокойно. Воспарив над треволнениями прошедших суток, она помчалась по автостраде к Фрэнкстону с твердым на- мерением во время сытного ужина в обществе матери отдохнуть и выбросить Джейка Холлингсуорта из головы. - У тебя озабоченный вид, cherie, - заметила Луиза, когда они допива- ли кофе в уютной гостиной. Лизетта, зная, что от глаз матери не укроешься, призналась с вымучен- ной улыбкой: - Да, maman, ты Права. - Небось какой-нибудь клиент потрепал перышки моей птичке. Не в бровь, а в глаз! - Это уж точно. - И кто же этот негодяй? - Почему ты так уверена, что это негодяй? Может, негодяйка! Луиза, слегка повела плечами и поддразнила дочь: - Ну, сразу видно. Я очень рада за тебя. Лизетта вспыхнула. - Но он мне нисколечко не нравится! Этот глагол и впрямь слишком банален для такого метеора, как Джейк Холлингсуорт. - Naturellement. - Мать чуть скривила губы. - Поначалу всегда так и бывает. Любопытно, во что это выльется. Лизетта исподлобья посмотрела на мать. - Прибереги свое любопытство для более увлекательных вещей. - Поживем - увидим. Они засиделись допоздна, а утром Лизетта встала рано, наскоро позавт- ракала и поехала в город. Весь день она очень напряженно работала и получила удовольствие от нескольких результативных встреч, закончившихся оформлением контрактов. В полдень она едва успела запихнуть в себя бутерброд и выпить кофе, а в офисе просидела до начала шестого. До встречи с Хэнком Престоном оставалось время расслабиться под ду- шем, чуть перекусить и привести себя в порядок. Чтобы подчеркнуть имидж деловой женщины, Лизетта выбрала изящно обле- гающий "фигуру костюм из ткани "пепита". Туалет завершили черные украше- ния и минимум косметики: немного туши на ресницы - и все. Волосы она старательно уложила в пучок, на плечи набросила шерстяное пальто. В воздухе чувствовалось приближение ливня, и, едва она отъехала, пер- вые огромные капли ударили в лобовое стекло. Когда она добралась до центра, там уже бушевал настоящий потоп. К счастью, ей не пришлось утруждать себя парковкой: у входа в отель она просто вручила ключи служащему автостоянки. Ресторан помещался на втором этаже; она подошла к нему в семь с мину- тами и сразу увидела Хэнка у стойки прилегающего к ресторану бара. - Как мило! - протянул Хэнк, идя ей навстречу с добродушной улыбкой. - Пунктуальность в женщине всегда подкупает! Что будете пить? Лизетта с удовольствием бы выпила брэнди, чтобы со1реться, но боя- лась, что алкоголь после целого дня вынужденной диеты ударит ей в голо- ву. - Немного минеральной, - откликнулась она, кивком поблагодарив за отодвинутый для нее стул. Через несколько минут метрдотель проводил их к столику. Лизетта заказала суп, телячий эскалоп с овощным рагу и отказалась от сладкого в пользу сырного ассорти с легким белым вином. Они обсуждали деловые вопросы, и Лизетта уже собиралась перейти к ус- ловиям контракта, как вдруг Хэнк прервал ее на полуслове: - Кстати, Джейк вернулся из Сиднея раньше, чем предполагал, и, по-мо- ему, решил последовать нашему примеру. Я имею в ВИДУ этот ресторан. Такая перспектива Лизетте вовсе не улыбалась, во всяком случае, она почувствовала, как сразу натянулись все нервы. Обернувшись, она мгновен- но наткнулась на твердый, немигающий взгляд Джейка и чуть наклонила го- лову. - Добрый вечер, Лизетта, Хэнк. Голос звучал низко и вкрадчиво. По всему ее телу пробежал холодок - видимо оттого, что глаза Джейка, скользнув по ее модному жакету, остано- вились на ярких чувственных губах. Ну, это уже предел всему, подумала она. Так бесцеремонно ее разгляды- вать! И хоть бы капелька человечности была в этих бездонных темных гла- зах, в этом лице, больше смахивающем на маску! Только тут Лизетта разглядела рядом с ним потрясающую блондинку, вы- сокую, с вызывающе женственной фигурой. - Желаю вам приятно провести время, - прошелестел Джейк и вместе со своей спутницей направился к стоящему неподалеку столику. Уж он-то, разумеется, никогда не смешивает бизнес с удовольствиями, раздраженно подумала Лизетта. Одного взгляда на его ослепительную подру- гу довольно, чтобы понять, что дела сейчас занимают Джейка меньше всего. Внушительный, в безупречно строгом костюме, белой рубашке из тончай- шего полотна и темном галстуке, сама властная чувственность, он приковы- вал к себе взгляды всех женщин в зале. С преувеличенной заинтересованностью Лизетта принялась расспрашивать словоохотливого Хэнка о вещах, по сути, абсолютно ей безразличных. - Семь лет, - ответил он на вопрос о том, как давно сотрудничает с "Холлингсуорт интернэшнл". - Я часто разъезжаю, а дома по мне никто не скучает. Джейк считает, что человека нельзя отрывать от семьи. Если се- мейный сотрудник едет в командировку, жена и дети непременно сопровожда- ют его. Политика фирмы. - Хэнк широко улыбнулся. - От своих перспектив- ных кадров он требует полной отдачи, но внимательно следит, чтобы это никак не отразилось на их семейном положении. - Какое благородство! - Лизетта иронически приподняла бровь. - А я-то думала, что в современном обществе существует достаточное равноправие полов, чтобы женщина не была намертво привязана к мужу. - Это уж точно, если судить по вам. - Ну, я не типичный случай. - Лизетта сообразила, что ненароком воз- будила его интерес к своей особе, и поспешно ушла от разговора: - Если не возражаете, я бы закруглилась сразу после кофе. Завтра у меня тяжелый день, и... - Красота требует полноценного сна? - закончил он за нее и сделал знак официанту. - А я-то рассчитывал, что вы, хотя бы бегло, покажете мне ночной город... Лизетта уже сто лет не проводила вечер с мужчиной. Последний раз, на- верно, еще до того, как встретила Адама, да и то это были все больше студенческие вечеринки. От природы замкнутая, она всегда осторожно и да- же с недоверием относилась к противоположному полу, предпочитая спокой- ное, безоблачное существование угару страстей. - О нет, мне очень жаль. - Мне тоже, - откровенно признался Хэнк. - Но, по-видимому, кольцо у вас на руке нечто большее, чем дань моде... - Человек, который надел его мне на палец, очень много для меня зна- чил. Глаза Хэнка расширились. - Значил? Она выдержала его взгляд и просто объяснила: - Мой муж умер два года назад. - И вы не можете себе представить никого на его месте? Никогда? Она лишь улыбнулась в ответ и напомнила: - Нам пора. Интересно, как бы отреагировал Хэнк, узнай он, что ее покойный муж был отцом Джейка и она приходится мачехой его обожаемому боссу? Чего только не бывает в жизни! - подумала она. Хэнк явно не в курсе ее семейных перипетий. Ей вдруг стало обидно при мысли о том, что Джейк скрывает это как позорный факт своей биографии. Хэнк подписал счет, спрятал бумажник, и они под руку вышли из ресто- рана. - Вы на такси? Лизетта помотала головой. - Нет, моя машина здесь, на стоянке. Ключи у сторожа. Благодарю за приятный вечер, - добавила она, прощаясь с ним у главного входа. - Я буду звонить! - горячо откликнулся Хэнк, и она с улыбкой уселась за руль. Было почти десять, когда она добралась до дома. Ощущая в душе ка- кую-то смутную тревогу, разделась, облачилось в ночную рубашку, теплый халат и пошла на кухню. Стакан горячего молока с бренди - вот что нужно твоим расстроенным нервам, решила она, а руки уже сами делали все необходимое. Когда напи- ток был готов, Лизетта уселась со стаканом в гостиной. Дразнящий образ Джейка Холлингсуорта вдруг предстал перед ней с такой ясностью, 410 она тряхнула головой, отгоняя его. В ресторане Лизетта кожей ощущала его присутствие, назойливое, сковы- вающее, чтоб не сказать большего. Неужели он нарочно выбрал именно этот ресторан, зная, что Хэнк заказал там столик? В горле возникло подобие смеха; пальцы судорожно сжали стакан. Кажет- ся, она сходит с ума! Рассердившись на себя, она взяла пульт дистанционного управления, включила телевизор и сосредоточилась на тридцатиминутном документальном фильме. Сон все никак не шел к ней, и она решительно направилась в прихожую, достала из портфеля перевязанную тесьмой папку с документами и устрои- лась поудобнее в кресле, чтобы изучить их. Было уже начало второго, когда она, до предела утомив свой мозг, зак- рыла папку и отправилась спать. - Лизетта! Вас вызывает мистер Андерсен. Лизетта подавила вздох. Как раз когда она собралась перекусить! У нее с утра не было во рту маковой росинки, потому что после тяжелой ночи она проспала и времени на завтрак уже не осталось; сейчас ей отчаянно хоте- лось выпить хотя бы крепкого кофе. - Иду! Она взглянула на себя в зеркальце - не стерлась ли помада - и поспе- шила в кабинет старшего компаньона. Секретарша пошла докладывать о ее приходе, а она тем временем выдавила из себя дежурную улыбку. Лейт Андерсен сидел на обычном месте. Напротив в непринужденно-власт- ной позе расположился Джейк Холлингсуорт. Оба джентльмена встали: один - молчаливая настороженность, другой - само радушие; последний - ее шеф - указал ей на один из стульев. - Прошу вас, Лизетта. Мистер Холлингсуорт хотел бы услышать, как идут дела. Да неужели? - усмехнулась она про себя, а вслух произнесла нарочито официальным тоном: - Вчера вечером я отдала мистеру Престону всю подготовленную докумен- тацию. - Она взглянула на Джейка, но уж лучше бы она этого не делала, потому что его презрительно-насмешливое выражение ужасно действовало на нервы. - Копии у меня в офисе, я могу принести. - Давайте обсудим все за ленчем? - как ни в чем не бывало предложил Джейк, и она опять почувствовала себя пойманной в ловушку. - Великолепно! - воскликнул Андерсен и бросил взгляд на Лизетту, ожи- дая такой же реакции. - Боюсь, на время ленча у меня уже назначена встреча. - Она вложила в свой отказ все мыслимое сожаление и раскаяние и сумела виновато улыб- нуться. - Однако я могу пересмотреть дальнейший график, - пропела она, - и снова явиться к вам в кабинет где-то около трех. Глаза Джейка потемнели. - Это отпадает. Придется перенести встречу на ужин, - сказал он. У Лизетты едва не сорвалось проклятие с губ. Ленч - меньшее из двух зол: он занял бы не более часа, а на ужин уйдет по меньшей мере два. Она вновь ощутила на себе насмешливый взгляд Джейка; он явно предви- дел такой оборот дела и ловко обошел ее с фланга! - Что ж, если вы настаиваете... - уступила она. - В семь, - заключил Джейк. - Я за вами заеду. - В этом нет необходимости, мы можем встретиться прямо в ресторане. - На словах она просто из вежливости не хотела его утруждать, но глаза го- ворили о том, что настроена она решительно. Джейк приподнял уголок рта. - Я ценю вашу тягу к независимости и все же прошу сделать для меня исключение. - В его взгляде теперь была не только насмешка, но и вызов. - А кроме того, - добавил он, - мой отец перевернулся бы в гробу, узнав, что я не оказываю вам должного почтения и заботы. Пошел ты со своей заботой! - вертелось у нее на языке. Однако при Лейте Андерсене она могла сказать только одно: - Благодарю вас, - и притом с искренней признательностью ему улыб- нуться. Ладно, она после на нем отыграется - это она пообещала себе с ка- кой-то мстительной радостью. В ответ его глаза сверкнули азартом: он словно бы почувствовал исхо- дящую от нее угрозу и увлекся перспективой схватки. Будь он проклят, дай ей волю, она бы его просто измолотила! Если он будет продолжать в том же духе, возможно, я и не удержусь, подумала она. Из последних сил сохраняя самообладание, Лизетта поднялась и вышла. День пролетел как в лихорадке: за несколько часов она просмотрела груду документов, сделала дюжину неотложных звонков и вырвалась домой лишь в полшестого, то есть в самый час пик, когда пришлось отыскивать лазейки в плотном потоке почти неподвижных машин, который только-только начал понемногу рассасываться, когда она добралась до дома. Обнаружив, что кое-какие важные бумаги по рассеянности оставила в офисе, Лизетта совсем упала духом и пошла было к телефону, чтобы отме- нить встречу, но тут сообразила, что понятия не имеет, где остановился Холлингсуорт. Проклятье! Придется идти. Можно было бы, конечно, дож- даться Джейка и все объяснить, однако не факт, что он примет ее извине- ния, а то еще, чего доброго, предпочтет провести деловую встречу здесь. Ну нет, тогда уж лучше ресторан! В ресторане хотя бы она может в любой момент встать и уйти. Стоя под душем и намыливая волосы, она мысленно перебрала весь свой гардероб. Если вырядиться слишком строго, пожалуй, это может послужить поводом для насмешек. Почему бы для разнообразия не позволить себе чуть-чуть экстравагантности?.. Она выдача на голову немного кондиционе- ра, выскользнула из душа, когда больше тянуть уже было нельзя, схватила полотенце и принялась торопливо вытираться. Без пяти семь она была готова. Расшитый бисером алый вечерний джемпер с глубоким вырезом в сочетании со строгой черной юбкой и черными туфлями на высоком каблуке выглядел весьма элегантно. Она чутьчуть подкрасилась и с живописной небрежностью подколола волосы кверху. Из зеркала на нее глянула стройная женщина, с независимым видом и затаенной грустью в глазах; она улыбнулась своему отражению. Ровно в семь раздался стук в дверь; озадаченно сдвинув брови, она пошла открывать. В доме имелись надежные охранные устройства: дверь парадного отпира- лась изнутри с помощью мониторов, установленных в каждой квартире и поз- воляющих увидеть любую точку вестибюля. На всякий случай она посмотрела в глазок, и ее потрясенному взору предстало мужественное лицо Джейка Холлингсуорта. Она щелкнула замком. - Как вы вошли? Что-то демоническое исходило от этой облаченной в темно-серое пальто и такой же темный костюм фигуры. У Лизетты вновь возникло неприятное ощущение, будто все нервы стянуты в один тугой узел. Он подавляет своим телосложением, подумала она, с трудом складывая губы в приветливую улыбку. Слишком высокий, эти могучие плечи, радом с ним она казалась себе ничтожной букашкой, и, естественно, это ее совсем не радовало. - Адам купил две" квартиры в этом доме, - невозмутимо объяснил Джейк. - Одну для вас, одну для меня - на случай, если я приеду погостить в Мельбурн. Я решил от нее пока не отказываться. Так мы соседи! - едва сдерживая раздражение, подумала Лизетта. - Моя квартира двумя этажами выше, - подтвердил Джейк. - Прямо над вами. - Глаза его весело блеснули: ему явно доставляла удовольствие борьба чувств на ее лице. - Ну так что, пригласите меня войти или сразу поедем? Лизетте почему-то очень не хотелось впускать его на свою территорию. - Я готова, - без колебаний заявила она, беря в руки пальто и сумоч- ку. Сидя в кожаном салоне его "ягуара" с дымчатыми стеклами и кондиционе- ром, Лизетта невольно уподобляла машине ее владельца: такой же роскошный хищник. - Кто первым начнет светскую беседу? Тягучий голос ударил по нервам, но ей все же удалось состроить улы- бочку. - Мне кажется, молчание безопаснее. - Вот как? Вы собираетесь молчать весь вечер? Ее ногти с безукоризненным маникюром изо всей силы впились в ладонь. - По крайней мере вне стен офиса вы не сможете упиваться своим пре- восходством. Тут мы в равном положении. - Это звучит угрожающе. - Я просто констатирую факт. В небольшом зале выбранного Джейком ресторана царила атмосфера изыс- канного интима. Она отказалась от аперитива и попросила воды со льдом. Как ни стран- но, Джейк последовал ее примеру. Он вальяжно откинулся на стуле и с непроницаемым видом разглядывал ее. Лизетта бесилась, чувствуя себя наколотой на булавку бабочкой. Ре- шив, что лучшая защита - нападение, она собрала в кулак всю свою волю и твердо, с вызовом ответила на его взгляд. - Я могу сразу приступить к отчету - все данные у меня особой, - зая- вила она, сохраняя внешнее спокойствие. - Ну, если б в этом была такая срочность, я попросил бы вас передать мне информацию по факсу. - В таком случае зачем я здесь? - едва не взорвалась она. - Чтобы поужинать, - с кривой усмешкой отозвался он. - Насколько я понял, вы сегодня ничего не ели. Подоспевший официант не дал ей ответить на это очередной дерзостью. Он вручил им меню, коротко прокомментировал его и отошел, давая клиентам время сделать выбор. У Лизетты почему-то совсем пропал аппетит, и она решила взять только бульон. - А второе? - Нет. - По-моему, вам не нужна диета. Может, хотя бы что-нибудь рыбное? - мягко спросил Джейк. Однако устремленные на нее темные глаза отнюдь не смягчились, поэтому Дизетта ответила, не снимая вежливой маски: - Благодарю вас, что-то не хочется. - Надеюсь, вы все же смените гнев на милость? - настаивал он, и ей становилось все труднее сохранять самоконтроль. - Чтобы вы продолжали играть в кошкимышки? - осведомилась она, глядя на его будто высеченное из камня лицо, на котором не было заметно ника- ких эмоций. - Это игра вашего воображения. Лизетта разрывалась между правилами приличия и досадой, второе пере- силило. - Извините, я не расположена вступать в словесную перепалку. - Она поднялась и схватила со стула пальто и сумку. - Сядьте! - раздалась хладнокровная команда, и его взгляд точно при- ковал ее к месту. - Я вообще не должна была сюда приходить! - помимо воли вырвалось у нее. Она уже готова была обратиться в бегство, как вдруг его пальцы сомк- нулись на ее запястье. - Но вы все же пришли, - вполголоса напомнил Джейк. - У меня не было выбора. - Допустим. Она безуспешно пыталась высвободить руку, наконец выпалила: - Отпустите меня, черт бы вас побрал! - С условием, что вы сядете и закажете что-нибудь, - как ни в чем не бывало откликнулся он. - Я не шучу! Нечего испытывать на мне свои силовые методы! - Глаза ее сверкали как раскаленное золото. - Если вы сейчас же не отпустите мою руку, я устрою скандал! Лизетта не рассчитывала, что он легко сдастся, поэтому подкрепила свою угрозу взглядом, исполненным непритворной враждебности. - Все равно не убежите. - Я не собираюсь никуда бежать, но и в вашем обществе больше ни мину- ты не останусь! - Лизетта будто выплюнула эти слова; ей уже было безраз- лично, что она привлекает к себе внимание. Он выпустил ее руку. - Я распоряжусь, чтоб вам вызвали такси. Она круто повернулась и заскользила между столиками к выходу; кивнув ошарашенному метрдотелю, хлопнула дверью. В лицо ударил холодный порыв ветра; она поспешно надела пальто. Мел- кий дождик, накрапывавший весь день, превратился в косой ливень; вот ду- ра, не могла дождаться такси в холле! Окинув взглядом улицу, она заметила невдалеке свободное такси, отча- янно замахала ему и с облегчением вздохнула, когда водитель откликнулся на ее зов и через секунду остановился у обочины. В ту же секунду в две- рях ресторана появился Джейк; в отраженном свете неоновых реклам лицо его словно бы еще больше окаменело. Лизетта даже вздрогнула от напряже- ния, увидев, что он направляется к ней. - Этот джентльмен с вами? Голос водителя вывел ее из оцепенения; она молниеносно скользнула на заднее сиденье. - Нет. В Турак, пожалуйста. Через десять минут она уже входила в спасительное убежище своей квар- тиры, слегка потрясенная происшедшим, но бесконечно благодарная судьбе, избавившей ее от ненавистной компании Джейка Холлингсуорта. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Лизетта спала плохо и проснулась с каким-то дурным предчувствием, ко- торое преследовало ее целый день; вздрагивала от каждого телефонного звонка так, что нервы, казалось, вот-вот не выдержат и оборвутся. Едва ли Джейк простит кому-нибудь подобный демарш, тем более - женщи- не. С его внешними данными и богатством он привык, что женщины ему в рот смотрят, и вдруг нашлась такая сумасбродка, устроила скандал в общест- венном месте, с тревогой думала Лизетта, собирая в портфель фотокопии документов, перед тем как покинуть офис. Похоже, и погода, и уличное движение в заговоре против нее: опять ко- сой дождь бьет в лобовое стекло, опять этот пронизывающий ветер и ожида- ние в пробках затягивается дольше обычного - словом, во всем полная бе- зысходность. Какое счастье войти наконец к себе в квартиру, повернуть на полную мощность регулятор отопления, сменить деловую экипировку на удобный спортивный костюм. Она щедро налила себе куриного супу собственного приготовления, пола- комилась свежими фруктами и, загрузив тарелки в посудомоечную машину, подсела к письменному столу поработать. Тишину нарушил короткий отрывистый стук в дверь. Лизетта нахмурилась, бросила взгляд на часы и вышла и прихожую. В глазке возникла представительная фигура Джейка, и сердце ее учащен- но забилось. У нее мелькнула мысль не открывать; отбросив ее, она дрожа- щей рукой отперла замок и застыла на пороге в вопросительном молчании. Ей почудилось, что он заслонил собой весь дверной проем. По его непроницаемому лицу трудно было определить, что у него на уме. ~ Надеюсь, вы все же пригласите меня войти? Она чуть помедлила с ответом. - У меня куча работы на вечер, я захватила с собой документы... - Так ведь это мои документы, поэтому я вправе избавить вас от них на сегодня. От его пристального взгляда по спине пробежал холодок; вновь она ощу- тила себя загнанным зверем. - Я отчитываюсь перед мистером Андерсеном. - Который в свою очередь получает указания от меня. Она глубоко вздохнула. - Могу уделить вам полчаса. - Какое великодушие! На миг Лизетта пожалела, что переоделась. Без макияжа, в тренировоч- ном костюме, с заплетенными в косичку волосами у нее наверняка вид школьницы. Ну да ничего, главное - не выходить из рамок холодной вежли- вости. Она двинулась в гостиную, он - следом. То, что на ногах у нее были домашние туфли без каблуков, давало ему еще одно преимущество перед ней. Едва он вошел, в комнате сразу стало как-то тесно. - Прошу вас. ~ Кивком она указала ему на диван. Ее официальный тон прозвучал диссонансом в этой домашней обстановке, и Джейк не преминул это отметить: - А вы не всегда так вежливы, Лизетта. - Вам не угодишь. Он чуть скривил губы, и в устремленных на нее глазах промелькнула неприязнь, потом взгляд его лениво заскользил по комнате. - Все по-прежнему. - У Адама был отменный вкус, - проронила Лизетта. - Ну да, к тому же, обставляя эту квартиру, он мечтал порадовать вас. Она вынудила себя твердо взглянуть ему в глаза. - Так оно и есть. Поэтому он советовался со мной относительно отделки и цветовой гаммы. - И после его смерти вы, разумеется, решили остаться здесь. - А почему я должна была переезжать? - спросила она, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие. - Да, действительно, - протянул он. - Так все же чему я обязана вашим визитом? - Ну, мы как-никак родственники, надеюсь, вы не забыли об этом. В горле у нее встал комок, который она безуспешно пыталась прогло- тить. - По-моему, за последние три года вы предпочитали об этом не вспоми- нать. - Вряд ли мне можно поставить это в вину. Вы моложе меня на двенад- цать лет, и я при всем желании не могу воспринимать вас в качестве своей матери. Лизетта выдержала его взгляд. - Да, в свое время вы ясно дали мне это понять. - А чего вы ждали? Родственных чувств? Не думаю, чтобы вы были столь наивны. Она промолчала, но руки ее непроизвольно сжались в кулаки. Он созна- тельно травил ее, и ей до боли хотелось с ним поквитаться. - Вы для меня обворожительная загадка, - вкрадчиво заявил он, но в голосе таилась угроза. - Взрослая женщина с таким неподдельно доверчи- вым, детским выражением лица... - С нарочитой медлительностью он перевел глаза на ее грудь; они задержались там слишком долго, спустились ниже, к талии, стройным бедрам, затем начали столь же неторопливое восхождение, пока не остановились на губах. Он улыбнулся белозубой улыбкой и произ- нес, как бы сам себе удивляясь: - Однако же наивному ребенку вряд ли удалось бы заманить в сети мужчину почти втрое старше, мало того - же- нить его на себе и выудить у него целое состояние. Джейк заложил руки в карманы брюк и несколько секунд молча наблюдал за ее реакцией. Ему явно хотелось позлить Лизетту, но она решила про се- бя, что не доставит ему такого удовольствия. Казалось, прошла целая веч- ность, прежде чем он подал ей следующую реплику: - Вы ни в чем не раскаиваетесь, Лизетта? Вспомнив, как расцветал Адам, когда она была рядом с ним, она без ко- лебаний ответила: - Нет. - Но ведь вы могли себя обеспечить на всю жизнь, чтоб никогда больше не работать. Отчего же вы этого не сделали? Он стремился уничтожить ее - это читалось в глазах, в угрожающей по- зе, - и ртутный столбик, отмечающий накал ее гнева, поднялся еще на нес- колько делений. - Я получила от Адама квартиру, машину и акции, приобретенные на мое имя. - Она взглянула на него с гордостью. - Этого вполне достаточно, чтобы призрак нищеты никогда не маячил на моем горизонте. - И все-таки это мизер по сравнению с общей суммой, в которую оцени- вается состояние моего отца, - настаивал Джейк. - Я понятия не имела о размерах его капитала, - отозвалась Лизетта. - И все наследство, кроме того, что он подарил мне во время нашей совмест- ной жизни, по праву принадлежит вам. Его потемневшие глаза напоминали отполированные агаты, а у нее в гру- ди уже нарастала неудержимая ярость. - Что вам от меня нужно? - резко спросила она. - Поговорить, - ответил он своим обманчиво мягким голосом. - Надеюсь, это не возбраняется? - О чем? Лизетта в одночасье утратила все свои хорошие манеры, и то, что этот человек сумел-таки вывести ее из равновесия, злило еще больше. - Главным образом о вас. На службе вы уравновешенны, деловиты, но, стоит с вами пообщаться вне стен офиса, вы предстаете совсем в ином об- личье. Вчера вечером вы мне это продемонстрировали, а сегодня продолжае- те доказывать. - Не вижу необходимости общаться с вами вне стен офиса, - отрезала Лизетта, ненавидя его за этот неприкрытый цинизм. - Даже так? А по-моему, раз уж я в Мельбурне, то просто обязан уде- лить вам некоторое внимание. Кроме того, не скрою, меня сжигает любо- пытство: чем же вы так очаровали моего отца? Так очаровали, что он заве- щал вам половину своего состояния? - Не забывайте, что я почти полностью отказалась от этого состояния! - бросила она, дрожа от бессильной злобы. - Прошу вас оставить меня в покое. - Как только сочту нужным. - Если вы сейчас же не уйдете, я позвоню в охрану и попрошу избавить меня от вашего вторжения. Она сказала это, а про себя подумала, что такую силу воли, пожалуй, не сломит никакая охрана; внутри у нее расползался липкий страх. - Ну, я же всегда могу предъявить удостоверение личности и объяснить, что у нас небольшая семейная размолвка, - ледяным тоном заверил он. - Имейте в виду, наше общение, по крайней мере на деловом уровне, будет продолжаться ровно столько, сколько я захочу. - Он недобро улыбнулся и целую вечность сверлил ее глазами с явным намерением запугать. - А если вдруг вздумаете уволиться, я вас везде достану. От его голоса кровь застыла у нее в жилах, Лизетта не верила своим ушам. - Не смейте мне угрожать! - Вы ведь, наверно, отдаете себе отчет, - продолжал он, будто не слы- ша, - как важно для юриста иметь безупречную репутацию. - Вы полагаете, что в ваших силах мне ее испортить? Он лукаво прищурился. - Для этого достаточно пустить слух, что вы, после того как успешно обвели вокруг пальца моего отца, перенесли свои чары на меня. Да, она сознавала, что такая сплетня, поданная надлежащим образом, могла бы разрушить ей и жизнь, и карьеру. Что же придумать, чтобы сбить с него эту спесь? Лизетта обожгла его полным ненависти взглядом. - Я могу подать в суд за клевету. - К сожалению, пока все улики против вас. Не слишком хорошо сознавая, что делает, она взмахнула рукой и влепила ему оглушительную пощечину. Но тут же в глазах ее отразился ужас: никогда прежде она не была так ослеплена яростью и в жизни ни на кого не поднимала руки. Время будто остановилось, в наступившей тишине отчетливо раздавался стук ее сердца. - Ну что, вам лучше? - надтреснутым голосом произнес он. Лизетта открыла глаза: его черты расплывались передней. Атмосфера в комнате была до того накалена, что Лизетту словно парализовала темная глубина его глаз, излучавших неведомую опасность. - Я не намерена перед вами извиняться. Неужели это ее голос? Такой низкий, хриплый от еде сдерживаемой ярос- ти. - Не сомневаюсь, - протянул Джейк и зловеще улыбнулся. - Замой действия тоже извинений не ждите. Мускулистые руки стиснули ее плечу, легко сломив сопротивление, он притянул Лизетту к себе. Была ли на свете сила, способная приостановить медленный наклон его головы, жадное движение его губ, не просто захвативших в плен ее губы, но, казалось, проникающих в самую душу? Это был неумолимый натиск. Когда Джейк наконец выпустил ее из объятий, она даже не смогла ничего ему сказать, только глаза горели ог- нем смертельной обиды и унижения. Губы ее распухли и онемели, в горле саднило от невысказанных обвинений. Цепкие пальцы взяли ее за подбородок; Лизетта стремительно прикрыла глаза ресницами, инстинктивно защищаясь от непрошеных злых слез. Уже не думая о приличиях, она ударила его по руке и тут же вскрикнула от боли, когда он стальными тисками сдавил ее запястья. Она стала вырываться, чувствуя всю бесполезность этого занятия и распаляясь все сильнее. - Отпустите меня, черт бы вас побрал! Глянув в страшную темноту его глаз, Лизетта даже поразилась: и как у нее хватает мужества противостоять ему? - Вы наглый, самоуверенный подонок! Что вы себе позволяете? Его улыбка была такой мрачной, что Лизетта впервые не на шутку испу- галась: ведь здесь некого даже позвать на помощь, а куда ей состязаться с ним в физической силе! Джейк слегка прикрыл глаза тяжелыми веками, так что невозможно было уловить выражение его глаз. - Считайте, что мы квиты. - Он провел пальцами по ее трепещущим гу- бам, как бы пробуя их нежную шелковистость. - Убирайтесь вон! Он слегка потрепал ее подбородок, заставив смотреть себе в глаза, а потом нагнулся и снова завладел губами. Считая все это лишь актом возмездия, Лизетта оказалась совершенно не- подготовленной к настойчивым ласкам его губ, к нетерпеливой нежности языка, как будто исследующего сокровенные глубины ее рта. Она хотела закричать и не смогла, объятая его подавляющей чувственностью. Сердце забилось беспорядочно и учащенно; в то время как одна половина ее сознания готова была поддаться наплыву эмоций, другая страдала от унижения. Каждая клеточка ее тела ощущала сумасшедшее, пьянящее возбуждение, но это продолжалось лишь несколько секунд, потом страх остудил пульсирующую в венах кровь. Из горла вырвался глухой отчаянный стон, она с усилием освободилась от его губ и обеими руками уперлась ему в грудь. Ей удалось чуть-чуть отодвинуться от него только благодаря тому, что он сам ослабил хватку; несколько невероятно долгих секунд она стояла и потрясенно смотрела на него широко раскрытыми глазами, пытаясь овладеть собой. В его взгляде читалась насмешка и еще что-то, не поддающееся оп- ределению. Он поднял руку и на удивление ласково погладил ее по щеке, затем снова взял за подбородок, и глаза их встретились. Медленно и осторожно он отодвинул Лизетту на расстояние вытянутой ру- ки, очень долго глядел на нее, наконец повернулся и, не сказав ни слова, вышел. Лизетта какое-то время стояла в оцепенении, ничего не видя и не пони- мая, затем на негнущихся ногах подошла к двери и накинула цепочку, слов- но этим могла преградить ему доступ не только в свой дом, но ив свои мысли. Решение снова погрузиться в работу было обречено на провал, поэтому она с раздражением отошла от стола и включила телевизор. Целый час пе- реключала каналы; не в силах ни на чем сосредоточиться, после чего оста- вила это занятие и отправилась спать. Но спасительный сон никак не приходил. В полночь Лизетта включила бра и упорно читала до четырех, пока не провалилась в беспокойную дремоту, полную мучительных сменяющихся видений, среди которых основное место за- нимал высокий темноволосый призрак, удивительно похожий на сына Адама. - Cherie, приезжай на уикенд. Мы показываем коллекцию весенних моде- лей. В субботу, с одиннадцати до двух. Три манекенщицы, избранный круг, шампанское... - Ой, нет, maman! - воскликнула Лизетта. - У меня работы по горло. - Твоя преданность делу достойна восхищения, но позволять работе са- диться себе на шею - верх глупости! - укорена ее Луиза. - Oui, maman, ты, как всегда, права. На другом конце провода послышался смешок. - Ну так что, приедешь? Лизетта тоже слегка усмехнулась в ответ. - Ты же не примешь отказа! - Превосходно! Жду тебя в пятницу вечером, поедем куда-нибудь поужи- нать. Если уж мать заберет что-нибудь в голову, с ней никакого сладу нет. Лизетта со вздохом положила трубку. Она обожала свою мать и всегда возв- ращалась отдохнувшая с ее уикэндов. Фрэнкстон, расположенный в нес- кольких километрах к югу от Мельбурна, привлекал внимание многих живо- писной линией побережья и потрясающими красотами природы. Модный магазин в центре города был предметом особой гордости Луизы. Она приобрела его всего лишь два года назад, и сейчас это было процвета- ющее заведение, чья репутация котировалась все выше благодаря утонченно- му вкусу хозяйки-француженки и ее чутью на новые веяния в мире моды. Лизетта с удовольствием заглядывала по субботам в элегантный салон матери, у которой не было отбоя от клиенток, готовых выложить умопомра- чительные суммы за уникальные модели Луизы Леклер. На протяжении полуто- ра лет взносы спонсоров увеличились почти втрое, поэтому Луизе в начале каждого сезона удавалось демонстрировать новую коллекцию моделей. Эти проходившие на ура показы всякий раз становились событием в богатых кру- гах городка. Лизетта надеялась, что этот уикенд пойдет ей на пользу. Бодрящий морской ветер поможет восстановить силы и развеет паутину черных мыслей. Возможно, за эти дни она сумеет вытеснить из головы навязчивый образ Джейка Холлингеуорга. В самом деле, к чему превращать работу в центр всей жизни? Мельбурн славится своей переменчивой погодой, и пятница не явилась исключением. Шквалами налетали дожди, ветер, забираясь в складки одежды, пронизывал до костей, ненадолго прогладывало солнце, и тут же небо снова затягивали свинцовые тучи, набухшие дождем. В половине седьмого вечера Лизетта завела свой "БМВ" в гараж матери, поставив его рядом с роскошным обтекаемым лимузином. Луиза бросилась ей на шею. Выпив чашку крепкого кофе с бренди и чувствуя, как внутри разливается приятное тепло, Лизетта прошла в спальню, оборудованную специально для нее. Распаковала небольшой чемодан я приняла горячий душ. Час спустя они сидели в маленьком ресторанчике с китайской кухней. После бокала изумительного шардонне Лизетте стало совсем хорошо. - Долго засиживаться не будем, n'est-ce pas, cherie? С утра пораньше надо быть в салоне. Вообще-то все уже готово, но ведь знаешь, как быва- ет. Лучше удостовериться. Pи сотрrends? - Луиза едва заметно пожала пле- чами. - Ну конечно, maman, я всегда за то, чтобы пораньше лечь. Луиза улыбнулась одними глазами; было видно, что она не может нагля- деться на дочь. - Завтра на ужин я приготовлю тебе чтонибудь такое... Что ты любишь. А потом посидим у камина за бутылкой хорошего вина, и ты мне все-все расскажешь, d'accord? Лизетта удивленно на нее взглянула. - О чем, maman? О нудных доверенностях и контрактах? - Non, сinе. - Глаза Луизы лукаво блеснули. - О нем. О мужчине, кото- рый появился в твоей жизни. - Никто у меня не появлялся. - Так ли? - Ты становишься фантазеркой, maman, - слегка нахмурилась Лизетта. - Ну, тогда... о чем-нибудь другом, - сдалась Луиза и перевела разго- вори более безопасное русло, но от дочери не укрылось проницательное, хитроватое выражение ее глаз. Около десяти они приехали домой и, решив не перебивать сон кофе, сра- зу разошлись по спальням. Суббота встретила их ярким солнцем, сверкавшим на ослепительно чистом небе, но было холодно, а к югу от горной грады Данденонг собирались сне- говые тучи. Слава Богу, хоть один день без дождя и ветра, думала Лизет- та, входя вместе с матерью в магазин. Включенные калориферы быстро нагрели помещение, и оставшиеся до пока- за часы пролетели незаметно. Лизетта обсудила с Луизой окончательный ва- риант программы, осмотрела модели, украшения, ответила на несколько те- лефонных звонков, помогла накрыть стол. Показ прошел, как всегда, успешно. Буквально каждая модель вызвала соответствующий интерес, и после демонстрации приглашенные кинулись их разглядывать поближе и покупать. Лизетта занялась продажей, а Луиза изображала гостеприимную хозяйку и бродила с гостями по салону между столиков, ломившихся от еды и напит- ков. - Вот эти два я просто обязана купить, - захлебывался голос с явным американским акцентом. Лизетта одарила улыбкой покупательницу, желающую приобрести две очень дорогие фирменные модели. Что-то очень знакомое почудилось ей в этой шикарной блондинке. Лизет- та напряглась и вспомнила: спутница Джейка Холлингсуорта в ресторане в тот вечер, когда сама она ужинала с Хэнком Престоном. Прошло еще несколько суматошных часов, и около пяти Луиза наконец проводила последнюю покупательницу к выходу. Было уже почти пять. Мане- кенщицы ушли раньше, две продавщицы собирали со столов стаканы и тарел- ки. Еще одна девушка, приглашенная специально по этому случаю, развеши- вала платья на плечики. Оставалось только прикрепить к ним ценники. Длинный, но удачный день, подумала Лизетта, помогая матери закрывать магазин. А дома ждет горячий душ, уютный халат, стакан вина и мамины де- ликатесы. В предвкушении всего этого Лизетта устроилась на переднем си- денье автомобиля. - Я отложила для тебя одно бальное платье, ты в нем будешь неотрази- ма, cherie. Считай это моим подарком по случаю успешного показа, - про- говорила Луиза, поворачивая ключ в зажигании. - Но, maman, - запротестовала Лизетта, - я сама его куплю, если оно мне понравится. Сколько можно делать мне такие дорогие подарки! - Она дотронулась до руки матери. - Нет-нет, прошу тебя, не надо! - А сколько лет, пока болел отец, я тебе вообще ничего не дарила! Не до подарков было, Лишь бы выжить. - Голос уже немолодой женщины дрогнул. - А теперь, когда я могу себе это позволить, ты не должна лишать меня такого удовольствия. - Ты дарила мне свою заботу, свою любовь, - мягко возразила Лизетта. - А это гораздо дороже, чем вещи. - Завтра вечером мы идем в гости. Рауль и Чавдра Карвальо очень приг- лашали. Думаю, ничего страшного, если ты вернешься утром в понедельник? Они подъехали к дому. Вечер был как-то зловеще темен, мостовая скользила от недавнего дождя. Струйки воды попадали на протектор и с шу- мом разлетались в стороны. - Та хочешь, чтобы я тоже пошла? - Да, chuae, ты ведешь слишком замкнутый образ жизни, тебе надо больше бывать на людях, - решительно заявила Луиза, на что дочь весело улыбнулась. - Я на работе вижу много людей. - Клиентов, да? Это не то! Ты слишком молода и слишком красива, чтобы вот так просто вычеркнуть себя из жизни. - Если под жизнью ты подразумеваешь мужчин, дорогая, - с неожиданной горечью возразила Лизетта, - то все они одинаковы: им бы только затащить тебя в постель. Луиза с помощью дистанционного устройства открыла двери гаража и за- вела туда машину. - С хорошим мужчиной это может быть приятно. - Maman! Ты меня удивляешь. - Хота бы раз в жизни, моя девочка, - наставительно заметила Луиза, - каждый должен испытать страсть. - Уж не собираешься ли ты меня сватать? - Moi? Боже упаси! - Луиза поцеловала дочь в щеку. - Пойдем скорей, перед ужином надо чем-нибудь согреться. Еда и вино были превосходными, у Лизетты проснулся волчий аппетит. На десерт они сварили себе крепкого кофе. - Я помою посуду, - заявила Лизетта, - а ты подсчитай дневную выручку и подготовь всю бухгалтерию к понедельнику. - Merci, Lisette. Они засиделись до полуночи. Потом, у себя в спальне, Лизетта заверну- лась в стеганое пуховое одеяло и уснула, едва положив голову на подушку. Разбудил ее шум ливня: ветер собирал дождевые струи в пучок и свирепо швырял их в стекла. В такую погоду лучше носу из дома не высовывать, по- думала Лизетта, с неохотой выскользнув из-под одеяла. После душа она спустилась к завтраку. Они с Луизой похлопотали по дому, наводя блеск, перекусили, посмотре- ли фильм по видео, потом стали играть в карты. - А мне обязательно идти сегодня? Лизетта поморщилась от мысли, что придется снимать джинсы и шерстяной свитер, влезать в вечернее платье, куда-то тащиться - пусть это в двух шагах, - улыбаться и вести светские разговоры. - Ну разумеется, cherie! - воскликнула Луиза. - Рауль и Чандра - мои близкие друзья, они знают, что ты здесь, и обидятся, если не придешь. Лизетта не сомневалась, что все так и есть, но почему-то, упорствова- ла до последнего. - Ну могла у меня разболеться голова?.. - В самом деле? Лизетта старалась ни с кем не кривить душой, уж тем более с матерью. - Нет. - Тогда прими ванну и переоденься, у нас как раз останется время вы- пить чего-нибудь перед уходом для поднятия тонуса. Но тонус ее, к сожалению, не поднялся. Все внутри противилось этому визиту. Лизетта пересилила себя, села в машину и натянуто улыбнулась; не снимая с лица улыбки, она вошла в гостиную Карвальо, радушно попри- ветствовала Рауля и его очаровательную жену Чандру. Минут через двадцать к ней приклеился глуповатый молодой человек по имени Джереми, явно одержимый страстью к саморекламе. Слушая его моно- лог, Лизетта изредка вежливо кивала, более активного участия в разговоре он бы все равно не допустил. - Лизетта, позволь тебе представить: американский компаньон Рауля Чарлз Мэтсон, его жена Андреа, их дочь Мелани. Лизетта с облегчением повернулась к Чандре, но тут же изумленно раск- рыла глаза, узнав высокую фигуристую блондинку, стоявшую в томной позе рядом с хозяйкой дома. - Мы уже встречались, - с улыбкой сказала Лизетта. - В середине неде- ли в ресторане и вчера в магазине моей матери. Правда, нас так и не представили друг другу. - Как правило, Джейк не смешивает бизнес и удовольствия, - горделиво приосанившись, заверила Мелани. Смысл этой фразы был настолько ясен, как будто отпечатался в мозгу огненными буквами. Он мой, а не твой - вот что она хотела сказать. Ну и ради Бога, пусть утешается с Мелани! Женщине, у которой есть го- лова на плечах, едва ли придется по душе это взрывоопасное сочетание первобытной силы и откровенной чувственности, как она мысленно характе- ризовала Джейка. - А Джейк пошел поздороваться с Луизой, после стольких-то лет, - неп- ринужденно сообщила Чандра, и Лизетте пришлось сделать над собой усилие, чтобы внутренняя дрожь не отразилась на лице. Джейк здесь" Впрочем, почему бы ему и не быть здесь? - рассудила она. Что же каса- ется его встречи с матерью... у нее нет никаких оснований питать непри- язнь к сыну Адама; и она слишком воспитана, чтобы пренебречь светскими приличиями. - А знаешь, Мелани - манекенщица, - сказала Чандра. - Что ты говоришь? - Лизетта с очаровательной улыбкой повернулась к красавице блондинке. - Вероятно, это очень увлекательно. Та небрежно повела плечами. - Просто средство к существованию. - А Лизетта - юрист. - Вот как? С таким же успехом я Могла бы быть водопроводчиком, подумала Лизетта, поскольку все внимание Мелани было приковано к высокой фигуре, что рас- кованной походкой приближалась к ним. Луиза держала Джейка под руку, и лицо у нее было такое оживленное, словно она сто лет ждала этой встречи. В отчаянии сознавая, что путь к бегству отрезан, Лизетта скривила гу- бы в подобии улыбки и приготовилась стойко перенести очередную пытку. Но глаза ее смотрели настороженно, когда он коснулся ее руки и чуть накло- нился чтобы поцеловать в щеку. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ - Лизетта! - пробормотал Джейк. - Какая приятная встреча! Уж куда приятней! Не будь она в таком изысканном обществе, послала бы его подальше. - Джейк, будь добр, принеси мне что-нибудь выпить, - промурлыкала Ме- лани и жестом собственницы погладила его руку. - Сейчас Рауль принесет, - вмешалась Чандра и одним взглядом своих колдовских глаз через весь зал отдала приказ мужу; Мелани пришлось скры- вать свое раздражение за лицемерно благодарной улыбкой. - А ты мне не говорила, что уже несколько раз видела Джейка, с тех пор как он приехал в Австралию! - мягко попеняла дочери Луиза; в ее взгляде промелькнули недоуменней любопытство. - Для оформления документации Джейк прибег к услугам фирмы Лейта Ан- дерсена, - пояснила Лизетта, пытаясь подчеркнуть чисто деловой характер своих встреч с Джейком. - Надеюсь, вы у нас как-нибудь поужинаете, - обратилась к Джейку Луи- за, не ведая о том, что дочь готова кричать от досады. - Через Лизетту я передам вам точную дату. - Буду с нетерпением ждать, - светски любезным тоном отозвался он. Лизетта едва удержалась, чтобы не уничтожить его взглядом. Уйти, сбежать, хоть ненадолго отделаться от него! - эта мысль целиком завладела ею. - Прошу прощения, мне надо сказать несколько слов Раулю! - пропела она. Ужин обернулся подлинным кошмаром; случайно ли, нарочно, но Лизетту посадили против Джейка и по левую руку от этого самодовольного тупицы Джереми. Пытаясь отделаться от внутреннего напряжения, она окунулась в ожив- ленную беседу с гостем, сидевшим справа; французские гены все же сделали свое дело: это давалось ей без видимых усилий. Однако ела она мало и без аппетита, что с ее сторон было просто ко- щунством, поскольку Чандра славилась своими кулинарными способностями и всегда устраивала у себя поистине эпикурейские пиршества. Джейк все свое внимание посвятил Луизе, к вящему неудовольствию Мела- ни. Лизетта исподтишка наблюдала за ним и поражалась: как у него хватает наглости выставлять себя другом семьи? Стоило ее глазам остановиться на нем, она тут же встречала его взгляд из-под чуть приподнятых бровей. Ей хотелось кричать от досады: мерзавец, подбирается к ней через мать! - Как по-вашему, Лизетта? - дошел до ее сознания вопрос Джереми; она смутилась, так как не слышала ни слова из того, что он говорил. - Думаю, Лизетта наверняка выскажется в пользу нынешней системы пра- восудия, - спокойно вмешался Джейк, чем еще больше распалил ее гнев. Она сама умеет выпутываться из неловких положений и, уж во всяком случае, в последнюю очередь прибегла бы к его помощи. - Вы меня спрашиваете как юриста или как обывателя? - ответила она вопросом на вопрос, тем самым удачно ликвидировав допущенный промах. - А в какой области вы специализируетесь, Лизетта? - спросила Мелани, одарив ее томным взглядом красивых голубых глаз. - Надеюсь, не в граж- данском праве? Ведь это скука смертная. - Именно в гражданском, - невозмутимо откликнулась Лизетта. - Боюсь, я недостаточно эмоциональна, чтобы выступать в суде. Лицедейство и праг- матизм в мантии закона меня никогда не прельщали. - Может, перейдем в гостиную? - с милой улыбкой предложила Чандра. Кофе подали в десять, и только около одиннадцати Луиза решила, что пора откланяться. Лизетта благодарно взглянула на нее и, усевшись в ма- шину, откинулась на сиденье со вздохом невыразимого облегчения. - Приятный вечер, правда, cherie? У Лизетты не было ни малейшего желания обсуждать гостей, и в особен- ности Джейка Холлингсуорта. - Да, maman, - бросила она и уставилась на темные силуэты деревьев за стеклом машины. В свете уличных фонарей они отбрасывали длинные зловещие тени. Луиза со своей всегдашней проницательностью воздержалась от дальней- ших комментариев, а дома лишь скользнула губами по щеке Лизетты и поже- лала ей доброй ночи. Утром, когда она уже сидела в машине, мать забарабанила пальцами по стеклу; Лизетта опустила его и увидела, как изо рта у той вырываются об- лачка пара: день был холодный. - Встретишь Джейка - напомни, что он обещал поужинать с нами на этой неделе. В пятницу, если его устраивает. Приезжайте имеете, d'accord? У Лизетты не было времени с ней препираться, поэтому она сдержанно произнесла: - Я тебе позвоню вечером, maman. Вечером она позвонит ей и скажет, что мать вольна приглашать к себе кого угодно, но это не значит, что дочь обязана присутствовать на всех ее званых обедах. Тем более если среди гостей будет Джейк Холлингсуорт. Неделя промелькнула без особых событий. Дни были заполнены растущей как снежный ком работой, связанной с бурной деятельностью компании "Хол- лингсуорт интернэшнл". Лизетта с упоением вникала в каждую деталь подго- тавливаемой документации, прежде чем передать ее на рассмотрение Лейту Андерсену. Что бы там ни имел против нее Джейк Холлингсуорт, по крайней мере в профессиональном плане он не сможет к ней придраться. Самого Джейка она не видела, но Хэнк Престон раза три звонил ей по различным поводам. От него она и узнала, что босс отбыл на Золотой Берег и в Мельбурне ожидается не раньше пятницы. Новость принесла ей некоторое облегчение, но к концу недели она опять начала заводиться - и возненавидела себя за это. В субботу небо вновь прояснилось. Лизетта провела все утро в торговом центре, пополняя запас продуктов, затем убралась в квартире. Вечером они с Луизой были приглашены в ресторан в центре города, где собирались члены благотворительного общества, субсидирующего онкологи- ческие исследования. Лизетта приняла ванну и тщательно оделась. Вечернее платье цвета электрик изумительно облегало ее миниатюрную фигурку, с ним гармонировали туфли и сумочка. Напоследок она придирчиво осмотрела в зеркале свой макияжи прошла в гостиную. Через пять минут она открыла дверь и обняла стройную женщину, которая была почти полной ее копией, если не считать чуть более высокого роста и возраста. - О maman! - воскликнула Лизетта. - Какая ты шикарная! - Ты тоже, cherie, - откликнулась Луиза с обаятельной улыбкой. - Я только брошу вещи в комнате для гостей - и поедем. Примерно через полчаса они вошли в ресторан и пробрались сквозь толпу гостей к отведенному им столику с напитками. Вечер наверняка принесет хорошие плоды, подумала Лизетта, окинув взглядом переполненный зал. Приверженцев благотворительного комитета становится все больше - и каких! Недаром общество снимает для своих еже- месячных сборищ самые престижные рестораны: ведь надо же дать возмож- ность светским львицам продемонстрировать свои сногсшибательные туалеты и драгоценности, сами по себе свидетельствующие об их богатстве и об- щественном положении. Обычный раут, размышляла Лизетта посреди поцелуев, рукопожатий, представлений, служивших необходимой предпосылкой к дальнейшему обмену сплетнями. Потом, когда все перейдут в обеденный зал и женщин, согласно этикету, рассадят вперемежку с мужчинами, первые кинутся флиртовать с чужими мужьями, а вторые станут изо всех сил сдерживаться, чтобы не слишком откровенно заглядывать во все декольте. С течением времени заяд- лым трезвенникам предстанет весьма забавное зрелище развязных манер и развязавшихся языков. За каждым из прямоугольных столов помещалось двенадцать человек, и Лизетта, увлеченная каким-то разговором, не заметила появления четырех новых лиц. - Добрый вечер! От этого тягучего, с едва заметным американским акцентом голоса по спине у нее побежали мурашки, и, повернувшись, чтобы должным образом отозваться на приветствие, Лизетта подавила в себе взрыв противоречивых эмоций. Итак, Луиза не только послала Джейку пригласительный билет, но и за- резервировала ему место за их столом. Он, естественно, был в компании супругов Мэтсон и их дочери Мелани. Лизетта метнула на мать быстрый красноречивый взгляд, но та даже бровью не повела и, приветливо улыбаясь, указала вновь прибывшим их мес- та. Джейк учтиво отодвинул для Мелани стул по левую руку от себя, затем расположился рядом с Лизетгой. Андреа и Чарлз уселись напротив. Лизетта не сомневалась, что все это специально подстроено, только не знала точно, кем именно. Высокая манекенщица выглядела, как всегда, потрясающе: изумрудно-зе- леное платье служило великолепным обрамлением ее правильным чертам и за- мысловатой прическе. В сравнении с ней Лизетта почувствовала себя едва ли не дурнушкой, хотя никто из присутствующих мужчин не мог устоять перед ее изящной фи- гуркой и пленительной улыбкой. Ярко-синее платье с глубоким вырезом под- черкивало красивую грудь и тоненькую талию, а оттуда спускайтесь мягкими складками до середины икры. Волосы на затылке были собраны в мягкий пу- чок, откуда с живописной небрежностью было выпущено несколько локонов, касавшихся обнаженных плеч. Словом, сама юная и хрупкая элегантность. По углам зала располагались стереоусилители, и тихая музыка служила приятным фоном для приглушенных бесед. Одно изысканное блюдо сменяло другое. Лизетта ничего не пила, кроме минеральной воды, и завязала разговор с Чарлзом Мэтсоном и его супругой, пытаясь как-то отвлечься от сковывающего присутствия Джейка. В темном смокинге Джейк выглядел как истинный денди, несмотря на оку- тывающую его ауру властности и почти животной чувственности. Горячее было выше всяких похвал, но у Лизетты из-за такого соседства совсем пропал аппетит. Она думала только об одном: как бы не показать своего смятения. Господи, кого она пытается обмануть? Ведь он способен одним взглядом, одним движением разбить хрупкий сосуд ее душевного рав- новесия и вызвать в ней безумный взрыв ярости и отчаяния. - Луиза, позвольте пригласить вас на тур вальса! - услышала Лизетта слова Джейка, обращенные к ее матери. Как хорошо они смотрятся, думала она, с улыбкой наблюдая за кружащей- ся по площадке парой: неотразимо галантный Джейк и Луиза - бесспорно, одна из самых эффектных женщин в зале. - Вам он не подходит, - произнес над ухом насмешливый голос, и Лизет- та резко повернула голову к Мелани. - Разумеется, с чего вы взяли, что я M0iy рассматривать его в таком качестве? - Как знать, как знать! - Длинный, покрытый ярким лаком ноготь обво- дил резной герб на бокале. - Смотрите, чтоб вам не остаться потом с раз- битым сердцем. Ведь как только он закончит здесь дела - умчится без ог- лядки. - Очевидно, вы хорошо его знаете. Глаза Мелани сверкали как сапфиры; она коварно улыбнулась. - Я очень неплохо его знаю, дорогая моя. - Я рада за вас, - со спокойным достоинством отозвалась Лизетта. Мелани обнажила зубы, точно акула, преследующая жертву. - Но вообще-то я напрасно о вас беспокоюсь. У вас же совершенно дру- гая специализация, не так ли? Богатые старики, предпочтительно вдовцы, из которых можно вытянуть состояние, прежде чем они благополучно переко- чуют в мир иной. Краска сбежала у Лизетты с лица, и на какое-то мгновение в глазах ее отразилась боль, пока она не прикрыла их ресницами. От Мелани, однако, это не ускользнуло, о чем свидетельствовала ее победоносная улыбка. - Любопытно, как отнесся бы Джейк, если б узнал, что вашему незабвен- ному супругу было далеко за шестьдесят? "Но он знает об этом!" - чуть было не вырвалось у Лизетты. А как бы отнеслась сама Мелани, если б узнала об их родственных связях, - вот что любопытно. Чертова сплетница, с каким наслаждением она бы бросила это ей в лицо! Но нельзя опускаться до ее уровня. - Не думаю, чтобы Джейка интересовали факты моей биографии, - холодно ответила она. - Наши отношения строятся исключительно на деловой основе. - Я так и подумала! - просияла манекенщица. Если этот поединок продлится еще хоть минуту, она наверняка скажет Мелани что-нибудь такое, о чем будет потом жалеть. - Пойду попудрю нос. - Лизетта решительно поднялась и взяла сумочку. - Самое время, - одобрила та. - Ведь Джейк с вашей очаровательной ма- мой уже возвращаются. Луиза всполошилась, увидев мертвеннобледное лицо дочери. На ходу при- думанная Лизеттой отговорка насчет головной боли встревожила ее еще сильнее. - По-моему, головные боли тебя никогда не мучили, chirie. Может быть, ты что-нибудь не то съела? - Возможно. Я выпью аспирин. - Она слабо улыбнулась. - Прошу проще- ния. Темные непроницаемые глаза Джейка задержались на ее лице. - Если не пройдет, я договорюсь, чтобы вас отвезли домой. Боже, какая трогательная забота! - Надеюсь, это не понадобится. Какое блаженство было уединиться, хотя переполненная дамская комната с трудом могла сойти за место уединения, и Лизетта только через десять минут вернулась к столу. - Как ты себя чувствуешь, cherie? - Мне гораздо лучше, maman. - Может, выпьете что-нибудь? Лизетта повернулась на звук его тягучего голоса и довольно стойко вы- держала его взгляд. - Нет, благодарю вас. Его полуулыбка опять выбила почву у нее из-под ног, за что она в ко- торый раз себя прокляла. Да что же это за безумие, в самом деле! Контро- лировать каждый вздох, каждый удар своего непослушного сердца! Кто он такой, чтоб на него так реагировать!.. Она стала обсуждать с матерью достоинства и недостатки современной моды, потом они заспорили, у какого модельера сделано платье на одной из присутствующих светских львиц. - Пойдемте танцевать, Лизетта! - вмешался Джейк. Ей очень хотелось отказаться, но это было бы уж совсем некрасиво с ее стороны, к тому же нельзя допустить, чтобы он подпал, что ей страшно очутиться в его объятиях. - Спасибо, с удовольствием, - любезно отозвалась она, не заметив лу- кавой искорки в глазах Луизы, провожавшей их взглядом. Они танцевали на приличествующем расстоянии друг от друга, но внезап- но, под предлогом того, чтоб не столкнуться с другой парой, Джейк притя- нул ее к себе и больше не выпустил. - К чему это? - возмутилась Лизетта. - Будьте раскованней. Ну что я могу с вами сделать тут, посреди всего этого сборища? Да, она чувствовала себя в опасности всякий раз, как он к ней прибли- жался! - Чем вас так расстроила Мелани? От его глаз не скроешься! Лизетта вздрогнула и едва не сбилась с так- та. - Не имеет значения. - Ее отец - менеджер в моей компании, они переехали в Мельбурн полто- ра месяца назад, - сообщил он и добавил с оттенком цинизма: - Пока она здесь скучает и лихорадочно ищет кого-нибудь, кто бы мог ей обеспечить уровень жизни, какого она, по ее мнению, заслуживает. Ну да, папочкин шеф как раз подходящая кандидатура, мстительно поду- мала Лизетта, оттого она так на нем и виснет. - А вы, очевидно, считаете своим долгом потакать всем прихотям доче- рей ваших менеджеров. - Я привык интересоваться жизнью моих подчиненных. Лизетта подавила вздох. - Так, какая у нас следующая тема? Погода? Или бизнес? Что вы намере- ны приобрести в ближайшем будущем? - Дом в Туракс. Все подробности будут у вас на столе утром в поне- дельник. - О, вы не теряете времени, - с дрожью в голосе заметила Лизетта. - Осмелюсь спросить, эта покупка - часть вашего общего инвестиционного па- кета? - Ну, до некоторой степени. - Его замедленная речь лилась мягко и плавно, однако у Лизетты от нее похолодела спина. - Я собираюсь в нем жить. Сердце ее замерло, а потом застучало так громко, что Дейк наверняка его слышал. - Разве ваша нынешняя квартира недостаточно просторна для приемов? - Вполне, но как постоянное место жительства она мне не подходит. Она задохнулась и несколько секунд не могла выдавить ни слова. - Неужели вы намерены обосноваться в Мельбурне? - В течение ближайших лет я буду вынужден разрываться между Штатами и Австралией. Она не рискнула взглянуть ему в глаза и промолчала, хотя он явно ждал ее реплики. - Комментариев не будет, Лизетта? - Мне кажется, пора вернуться к столу, - ровным голосом отозвалась она. По пути кто-то окликнул ее по имени. Она повернулась, и лицо ее осве- тилось радостной улыбкой: это был ее однокурсник, с которым они не вида- лись больше года. - Длекс! Сколько лет! Высокий, худощавый и гибкий, Алекс был одним из самых остроумных и жизнерадостных людей, каких она знала. - Прелесть моя, ты потрясающе выглядишь! - Он вдруг заметил ее спут- ника, и его живые карие глаза внимательно остановились на нем. Должно быть, то, что он увидел, вызвало его одобрение, поскольку он дружелюбно улыбнулся Джейку и спросил: - А это... - Джейк Холлингсуорг, - поспешно представила Лизетта и со смешком до- бавила: - Друг семьи. - Я бы сказал, больше чем друг, - уточнил Джейк, гладя на Алекса из-под чуть приподнятых бровей. Тот, продолжая улыбаться, протянул ему руку. - Алекс Ксенидес. Вы не возражаете, если я потанцую с Лизеттой? Я больше года не был в Мельбурне и очень соскучился. - Потом присоединяйтесь к нам, - любезно предложил Джейк. - По-моему, все столы уже перемешались. - Спасибо, может быть, ненадолго. Я здесь с родителями и еще друзей встретил. Джейк бросил мимолетный взгляд на Лизетту и направился к столу. - Ну как жизнь? - Алекс улыбнулся, прижал ее к себе и закружил по площадке. - Есть какие-нибудь увлечения помимо гражданского права? - Что, в личном плане? - Ну разумеется! - Он ухмыльнулся. - Если у тебя с этим Джейком ниче- го серьезного, то, может, пообедаешь со мной на днях? Или поужинаешь? Или и то и другое? Лизетта рассмеялась. - Ты все такой же, Алекс. - Да, все такой же безнадежно влюбленный в тебя. - Оставь свои шутки! - Улыбка исчезла с ее лица. - Почему ты так уверена, что это шутки? - Потому что я тебя, слава Богу, не первый год знаю. - Ну, университет не в счет, там нам некогда было по сторонам смот- реть. - Он с заговорщическим видом наклонил к ней голову. - Ну, так что это за Джейк? С Алексом можно было говорить как на духу. - Сын Адама. - Ах вот оно что! Холлингсуорт! Как же я сразу-то не догадался? - Он шутливо чмокнул ее в лоб. - Будь с ним начеку, детка. Лизетта чуть отклонилась и твердо выдержала его взгляд. - Он в Австралии по делам. Алекс недоверчиво усмехнулся. - Это он тебе сказал? - Я сама занимаюсь оформлением документов. - Ой, берегись, Лизетта! С первого взгляда видно, что хищник. Мне бы не хотелось, чтоб тебе причинили зло. - Да брось ты, это все твои фантазии! ~ Надеюсь, - с сомнением сказал он. Музыка заиграла стремительный танец, и Лизетта покачала головой. - Пошли обратно! Алекс на десять минут приземлился возле их столика, без труда очаро- вал Луизу, с отстраненным юмором ответил на заигрывания Мелани и, уходя, поцеловал в щечку Лизетту, слегка сжав ее плечо. - Созвонимся. В полночь Луиза решила ехать домой, и только около часа Лизетта плав- но подкатила к своему подъезду. Лифт мгновенно поднял их на восьмой этаж, и Лизетта, войдя в кварти- ру, с облегчением перевела дух: слава Богу, еще одна пытка окончена. ГЛАВА ПЯТАЯ Приглянувшийся Джейку дом стоял на одной из самых красивых улиц Тура- ка. Лизетта слегка нахмурилась, листая бумаги в поисках имени владельца. К ее немалому удивлению, он оказался хорошо знакомым ей крупным об- щественным деятелем, часто предоставлявшим свой дворец под различные ра- уты, презентации и прочие благотворительные мероприятия. " Это был вели- колепный двухэтажный особняк в викторианском стиле, обильно декорирован- ный снаружи металлическими кружевными решетками, а изнутри кедром и бра- зильским красным деревом, итальянским мрамором и восточными коврами. Наверное, стоит бешеных денег, подумала она и, поглядев на сумму, нашла ее даже более внушительной, чем ожидала. Для чего, в самом деле, Джейку такая роскошная резиденция? Ведь, что- бы содержать ее, нужен целый штат прислуги. Даже принимая во внимание капиталы и престиж фирмы "Холлингсуорт интернэшнл", все равно дом слиш- ком велик для одного человека. Если, конечно, Джейк не собирается завести семью или утвердиться в высшем мельбурнском обществе... Или и то и другое. Почему-то от этой мысли Лизетте стало не по себе. Ей-то что за дело? Она к нему не имеет и не желает иметь никакого отношения. Ну, допустим, он обладает некой притягательной силой, даже магнетизмом, но она совер- шенно иначе представляла себе человека, которого могла бы полюбить. Но, несмотря на это, какие-то дьявольские чары влекут ее к нему, как будто собственное подсознание стало для нее самым опасным врагом. Огненный вихрь. Неистовый, страстный, разрушительный. Ею овладело ди- кое желание броситься в этот огонь и сгореть дотла* Что она, с ума сош- ла? Безумие даже думать об этом! Но она против воли тянулась к заворажи- вающим языкам пламени, готовая полностью подчиниться его чувственности. Если б у нее сохранилась хоть крупица разума, она бы сию секунду сбежала прочь от него. Лизетта тщательно отработала всю документацию, связанную с покупкой дома, сделала несколько телефонных звонков и все подготовила для предс- тавления Лейту Андерсену. На это у нее ушел весь день. Вместо ленча она, как всегда наспех, проглотила бутерброд и две чашки кофе. В начале шестого спустилась в подземный гараж. Отпирая дверь квартиры, она услышала настойчивый писк телефона и схватила трубку. - Лизетта? Как насчет поужинать и сходить в кино? Я заеду за тобой через полчаса. Алекс Ксенвдес. Добрый, бесхитростный Алекс как раз тот человек, ко- торый нужен ей, чтобы отвлечься от мыслей о Джейке. - С удовольствием! - не раздумывая согласилась она. У нее будто тяжесть с души свалилась. Улыбаясь, Лизетта набрала номер матери. Она подкрашивала ресницы, когда в квартире загудел зуммер. На монито- ре возникло веселое лицо Алекса. Лизетта схватила сумку и направилась к лифту. Алекс стиснул ее в медвежьих объятиях, потом взял за руку и повел к машине. Всю дорогу и в ресторане они не закрывали рта. Вспомнили общих знакомых, юридический факультет, поведали друг другу о своей жизни за последние два года. В кино они посмотрели ужасно смешную комедию и вышли на улицу, все еще улыбаясь. - Кофе? - спросил Алекс. - Здесь неподалеку есть очень уютный бар. - Пожалуй. - Она совсем не чувствовала усталости, да и время еще детское: - Обязуюсь доставить тебя домой до полуночи, - торжественно пообещал Алекс, - пока моя колымага не превратилась в тыкву. - Ты что же, отводишь себе роль кучера? - поддразнила его Лизетта. - А принцем быть не желаешь? - Что делать! - сокрушенно развел он руками. - На принца я, видно, не тяну. - Не расстраивайся! - шутливо утешила его Лизетта. - Будешь принцем в другой сказке. - В том-то и печаль! - Он, погрустнев, взял ее за руку. - Мы с тобой из разных сказок. Как будто не было этих трех лет, подумала Лизетта, когда они уселись за маленький столик в углу бара, то, что называется "deja vu". Она с удовольствием отхлебнула ароматный кофе. Сколько чашек было выпито вмес- те! И в промежутках между лекциями, и перед экзаменами для успокоения нервной системы, и ночами, когда сидели над учебниками, борясь со сном... - Как-нибудь повторим? - спросил Алекс, расплачиваясь. - Что за вопрос? Конечно! Мать права: ей надо чаще выбираться из дома, и сегодняшний вечер это доказал, у нее сразу на сердце потеплело... Длекс остановил машину у подъезда. - Один поцелуй на прощанье! - Ну, если по-дружески... - рассмеялась Лизетта. - Чисто по-братски, - подтвердил он и легким поцелуем коснулся ее губ. Потом вышел, чтобы открыть ей дверцу. Направляясь к парадному, Лизетта заметила, как с ней поравнялся лиму- зин и скользнул мимо к подземному гаражу. Ком застрял у нее в горле, когда она узнала обтекаемый силуэт "ягуара" и монументальные черты Джей- ка, сидевшего за рулем. Нервы вдруг натянулись как струны. Чего она боится?.. Обернувшись, Лизетта с приветливой улыбкой помахала Алексу, открыла своим ключом дверь подъезда, быстро прошла к лифтам и со всей силы нада- вила на кнопку. Двери лифта плавно растворились, и она вся похолодела: в кабине как ни в чем не бывало стоял Джейк. - Ну что же вы, прошу! Приглашал паук муху, припомнилась Лизетте известная поговорка. Вот влипла, черт побери! Внутри у нее медленно поднимался протест, хотя она отчаянно пыталась владеть собой. Лизетта молча шагнула в кабину - как в западню. - Приятно провели вечер? Лизетта с вызовом вздернула подбородок, глаза ее гневно сверкнули, наткнувшись на сталь его ответного взгляда. - А вы? Он так долго сверлил ее глазами, что у нее захолонуло сердце. - В чем дело, Лизетта, - вкрадчиво спросил он. - Ксенидес не оправдал ваших надежд? Господи, ну как сопротивляться этому демоническому взгляду?! - Алекс мой друг. - Бывают и друзья-любовники. Нет, долго она этого не выдержит! - Неуместное замечание! - В самом деле? Циник, нарочно выводит ее из себя! Она резко повернулась к пульту. - Пропадите вы пропадом, я поеду на другом лифте! Он поймал ее за кисть и мягко притянул к себе. - Какого черта! Она вырывалась, но Джейк стиснул ее в своих объятиях, и в мгновение ока - она даже вскрикнуть не успела - губы Лизетты оказались прижатыми к его губам. Это был опустошительный, сжигающий поцелуй; такого Лизетта еще в жиз- ни не испытывала. Помимо своей воли она очутилась в сладком плену желания, затопившего все ее существо. Голова была как в огне, каждая нервная клетка точно пульсировала по отдельности, все тело пронизывала мучительная дрожь. Боже, что с ней творится! Такое впечатление, будто она всю жизнь жда- ла этого объятия. Наконец он оторвался от ее губ и неторопливо отстранил от себя хрупкую фигурку. Это была намеренная жестокость, хладнокровная пытка с целью полностью подчинить ее своей воле. Всеми фибрами Лизетта ощущала хищную грацию его тела, красиво вылеп- ленный профиль, бездонную глубину глаз и была не в состоянии выдавить из себя ни единого звука. Двери лифта зашуршали, раздвигаясь, при этом Туман у нее в глазах немного рассеялся. - Приехали, - протянул Джейк. Лизетта содрогнулась, как от удара, но быстро справилась особой и вышла в холл, ни разу не оглянувшись. Она тщательно заперла дверь квартиры, разделась, скользнула под одея- ло и долго-долго лежала, уставясь в темный потолок, молясь о благосло- венном сне, который избавил бы ее от навязчивого образа. Лизетта решила полностью отдаться работе и отклоняла одно приглашение за другим. Вечерами она пыталась штудировать объемистый том по гражданс- кому праву, приобретенный несколько месяцев назад, но дело кончалось тем, что она открывала тисненый кожаный переплет и тупо перелистывала страницы. Измученная морально и физически, она ложилась поздно и просыпалась с трудом. В пятницу утром ее разбудил телефон, в полусне она сняла трубку. - Cherie, ты спишь? - встревожено спросила Луиза, никак не ожидавшая застать дочь в постели. Лизетта взглянула на часы и лихорадочно вскочила. Почти восемь, по всем срокам ей надо было уже принять душ, одеться и сварить кофе. - В чем дело, maman? Я спешу! На завтрак и даже на кофе времени уже нет, придется лететь на всех парусах, чтоб не опоздать на работу. - Я привезу тебе платье на сегодняшний вечер, - сообщила Луиза. - Са- мо совершенство, под стать моей девочке. На сегодняшний вечер? Она не сразу вспомнила. Сегодня же одно из крупных благотворительных обществ, в котором состоит мать, дает ежегод- ный бал в самом престижном отеле города. Луиза много времени и сил отдавала благотворительной деятельности по финансированию медицинских исследований. Светские рауты и показы мод - это лишь малая часть всего, что она организовывала. А самым значительным событием в ее общественной жизни был этот бал. - Надеюсь, ты не забыла, chirie? - Нет, конечно, нет. - Машину поведет Жаклин, так что я у тебя ночевать не останусь - вер- нусь с ней во Фрэнкстон. Мы заедем за тобой около семи. - Merci, rnaman. Счастливо тебе! Положив трубку, Лизетта кинулась в душ, второпях оделась и поехала на работу, где ее ожидал еще один полный нервотрепки день. Задержка в подписании двух договоров, возникшая буквально в последнюю минуту, повлекла за собой серию изматывающих телефонных звонков, потом недовольный клиент устроил ей сцену, в довершение всего заболела ее сте- нографистка, и Лизетте пришлось воспользоваться услугами молоденькой ма- шинистки, взятой на фирму недавно и, как выяснилось, абсолютно незнако- мой с юридической терминологией. О том, чтобы в полдень пойти в ресторан, не могло быть и речи; она опять попросила принести себе бутерброды и кофе в офис. Наконец, звонок Хэнка Престона с требованием срочно оформить кучу документов также не способствовал ее душевному покою. Домой она добралась совершенно измочаленная и решила вместо душа по- дольше полежать в ванне. Налила воды с пеной, добавила несколько капель ароматической эссенции и с блаженным вздохом погрузилась в душистую го- рячую воду, чувствуя, как нежно обволакивающие струи сразу снимают нап- ряжение. Через тридцать минут она вылезла из ванны, завернулась в пушистое по- лотенце и наложила крем. Пройдя в спальню, надела чистое белье, халат и села к зеркалу краситься. Ровно в семь Луиза открыла дверь своим ключом и вместе с Жаклин вошла в квартиру. Лизетта расцеловала женщин в обе щеки и сделала каждой комп- лимент по поводу их элегантных туалетов. - А вот твой, cherie, - заявила Луиза, подавая дочери пакет с платьем. - Ступай переоденься, я сгораю от нетерпения. Это был шедевр из темно-красного бархата: открытые плечи, узкий лиф, мягкая драпировка по бедрам и ниспадающая красивыми волнами длинная юб- ка. Платье сидело как влитое. Мать даже позаботилась о длинных красных перчатках в тон платью и точно такого же цвета туфельках ручной работы на высоком каблуке. Из украшений Лизетта надела тонкую золотую цепочку и брильянтовые огоньки в уши. В зеркале отразились матовая гладкость кожи, удивленно расставленные ореховые глаза, блестящие, точно соболий мех, волосы, по привычке подко- лотые кверху, чтобы подчеркнуть стройную шею. Из аэрозольного флакона она побрызгала на себя своим любимым "Диором" и вышла в гостиную. - Потрясающе, - в унисон выдохнули Луиза и Жаклин. Лизетта улыбнулась в ответ и взяла в руку вечернюю сумочку. На балу собирались сливки общества; билеты распределялись загодя, а если что и оставалось, всегда находились дамы, стремившиеся проникнуть в этот избранный круг и специально готовившие туалеты, понимая, что лучшее средство для достижения данной цели - появиться и быть замеченными на одном из важнейших светских мероприятий года. Лизетта обвела взглядом огромный зал, предназначенный для бала, и прикинула, что здесь должно быть не меньше трехсот человек. Она пригуби- ла шампанское и улыбнулась Жаклин, извинявшейся за то, что ей надо сроч- но переговорить с каким-то членом благотворительного комитета. - Спасибо за платье, marnan, - шепнула Лизетта, оставшись вдвоем с матерью. - Вкус тебя, как всегда, не подвел. - Ox, cherie, я так рада, что тебе нравится! К тому же у меня просто дух захватывает, как посмотрю на тебя в нем. Лизетта благодарно улыбнулась и спросила: - Ты Когда летишь в Сидней? - В будущую субботу. Просто не дождусь. - Еще бы, сколько не отдыхала! Могла бы взять и две недели. Луиза сокрушенно развела руками. - Что поделаешь, я не могу надолго бросить магазин. Может, удастся еще на недельку вырваться ближе к концу года. Как дела пойдут. - Луиза, Лизетта, добрый вечер! Ну вот, опять этот голос, опять это нервное напряжение! Какого черта Джейк сюда явился? А отчего б ему и не явиться? - возразил ей внутренний собеседник. Она достойно выдержала его загадочный взгляд и даже сумела выдавить из себя какую-то вежливую фразу, в то время как мать одарила его поисти- не обворожительной улыбкой. - Как хорошо, что вы все-таки освободились! Так это Луиза его пригласила? Может, они составили заговор против нее? Лизетта в своей досаде не расслышала слов Джейка, усаживающегося напротив. - Прошу прощения, я немного опоздал. - Какие пустяки! - отмахнулась Луиза. - Вы же предупреждали, что, мо- жет быть, и вовсе не придете. В голове не укладывается! - негодовала Лизетта. Если б не боязнь оби- деть мать, она бы просто извинилась и покинула этот бал. Боже, до чего она дошла! Готова наплевать на приличия, показаться грубой, и все из-за того, что Джейк всеми правдами-неправдами проникает в ее жизнь. Везде: на работе, в обществе, даже дома - нет чтобы поселиться в отеле! Но зачем, чего он добивается? Неужели он так мстителен, что ведете ней эту жестокую игру, пытаясь побольнее ее унизить? Власть и жестокость идут рука об руку, а он-то, без сомнения, облада- ет и тем и другим. И ведь какое дьявольское оружие избрал - воздействует на ее чувственность, стремится возбудить ее в сексуальном плане! Непос- тижимо! Но она не даст ему одержать победу, пусть не надеется! У нее тоже есть свое оружие: вежливая отчужденность, решительный отказ от всех его приглашений, общение только на деловой почве. Все это прекрасно, с досадой размышляла она несколько часов спустя, однако же она так и не сумела уклониться от его приглашения на танец. Он будто не слышал ее отказа, и самое ужасное - он знал, что она чувствует, когда с бесстрастным и непроницаемым видом положил руку ей на талию и закружил по залу. - Вы вовсе не обязаны со мной танцевать, - вспыхнула Лизетта. Нелепо чувствовать себя в опасности здесь, в зале, и все же, стисну- тая в его объятиях, упирающаяся взглядом в черный галстук-бабочку (высо- кие каблуки прибавляли ей всего четыре дюйма росту), Лизетта ощущала се- бя затравленной ланью и молила Бога дать ей спасение от этого хищника. - Разумеется, не обязан, - невозмутимо отозвался Джейк. Из ореховых глаз едва не посыпались золотые искры. - Тогда зачем... - Вы не допускаете, что мне этого хочется? - протянул он, и стальное кольцо обхвативших ее рук сжалось еще сильнее. - Почему вы всюду преследуете меня?! - выпалила Лизетта. - Ну, в офи- се - понятно, но где бы я ни появилась помимо работы - везде вы! - Она глубоко вздохнула. - Кажется, даже мою мать вовлекли в заговор против меня: она присылает вам билеты, приглашает на званые обеды. По-вашему, вы ведете себя порядочно? - А почему я должен вести себя порядочно? Это никогда не входило в мои планы. - Вот именно! - огрызнулась она. - Но как бы там ни было, в этой схватке вам не победить! Он наклонился к ней так низко, что губы его почти коснулись ее виска. - Смиряться с поражением не в моих правилах. Классический тупик, не правда ли? - Тогда почему бы не бросить игры и не оставить меня в покое? - почти умоляюще произнесла Лизетта. - Вы сами понимаете, что это невозможно. Он легко поцеловал ее в мочку уха, и Лизетта отпрянула, будто опален- ная огнем. - Как вы смеете?! - Не бойтесь, я вас не съем, - насмешливо проговорил он. Лизетта чуть не задохнулась от гнева. - Никто вас не боится, но если вы еще раз ко мне прикоснетесь... - Уж извините, соблазн слишком велик. Я постоянно представляю вас в постели. Что вы надеваете на ночь - шелк или атлас? - спросил он нарас- пев, а потом добавил с мечтательным видом: - Или, может, вовсе ничего? - Вам этого никогда не узнать! - Вы уверены? - Он поднял бровь. - Да, черт бы вас побрал! - Не может быть, чтоб мой отец остался единственным мужчиной в вашей жизни. Глаза Лизетты потемнели. - Адам всегда был нежен и добр ко мне! Он мрачно улыбнулся. - Но вы еще не знаете, каков я в постели. По телу Лизетты пробежал озноб: инстинкт подсказывал ей, каким любов- ником мог быть Джейк. Необузданным, страстным, бесстыдным... Внезапно Лизетта испугалась за себя: если она поддастся искушению это проверить, то уже никогда не будет больше прежней Лизеттой. - Я и не собираюсь это выяснять, - отрезала она. - Смело звучит, - протянул Джейк, - тем более в устах женщины, чьи слова постоянно идут вразрез с диктатом ее собственного тела. - На этот раз вы зашли слишком далеко, - дрожащим голосом проговорила Лизетта и дернулась, чтобы освободиться от его рук. - Проклятье, отпус- тите же меня! Но он не ослабил хватки. - Предлагаю вам продолжить выяснение отношений в несколько более со- ответствующей обстановке. - Да идите вы!.. Она не успела глазом моргнуть, как он на виду у всех впился в ее губы страстным поцелуем; посторонним они наверняка показались пылкими влюб- ленными, и только она знала, что стоит за этим поцелуем - угроза еще бо- лее жестокой кары, едва ему удастся остаться с ней наедине. - Вы... вы... негодяй! - прошептала Лизетта, когда он наконец отор- вался от нее и она смогла обрести дар речи. - Может, заключим хотя бы временное перемирие? - спросил он, не сводя с нее глаз. Она тяжело дышала, не в силах опомниться от пережитого страха и уни- жения. Когда танец закончился, они вернулись к столу. Если Луиза и заметила неладное, она ничем этого не показала, и оста- ток вечера Лизетта добросовестно играла навязанную ей роль: оживленно беседовала, танцевала с разными партнерами, делала вид, что ей весело и приятно. От такой нервной перегрузки у нее разболелась голова, и она с трудом дождалась конца бала. - Мы завезем тебя, cherie, а потом поедем домой, - пообещала Луиза. - К чему вам делать крюк? - возразил Джейк. - Я отвезу Лизетту. На лице его сияла такая искренняя, обезоруживающая улыбка, что Лизет- та растерялась. Недаром он покорил даже ее проницательную мать. Прекрас- но понимая бессмысленность всякого сопротивления, она тем не менее про- бормотала: - Вообще-то я могу взять такси. - Никаких такси! - заявил Джейк. - Нам же по дороге. Ну да, подумала Лизетта, после того как все видели этот чертов поце- луй, ни у кого и сомнений нет, что нам не только по дороге, но даже в одну квартиру. - Вот и прекрасно! - улыбнулась Луиза. - Спасибо вам, Джейк. В буду- щую пятницу жду вас у себя к ужину. Лизетта, смирившись с неизбежностью, пожелала матери спокойной ночи. В машине она не произнесла ни слова. Несмотря на то что Джейк включил печку, руки у нее были как лед. За окном раскинулась черная ночь, на не- бе ни одной звезды. Вскоре крупные капли дождя начали с нарастающей час- тотой бомбить лобовое стекло. Джейк включил дворники, их монотонное шур- шание убаюкивало Лизетту. Джейк поставил "ягуар" в бокс, потом они на лифте поднялись на восьмой этаж. Лизетта вышла и обернулась, чтобы попрощаться, но с доса- дой обнаружила, что он вышел за ней. ~ К чему эти церемонии? - буркнула она, ощущая закипающую внутри злость. - Я надеялся, что вы предложите мне кофе. Лизетта исподлобья сверкнула на него глазами. ~ Я устала. Он взял ключ из ее помертвевших пальцев и вставил в замок. - Тогда позвольте я приготовлю его для вас. ~ Я не хочу никакого кофе! Но не впускать его было поздно, поскольку он уже вошел. Чтоб ты провалился, - взбешенно подумала Лизетта, видя, как он закры- вает дверь и неторопливо направляется в гостиную. Ну, это уж слишком! Сейчас она все ему выскажет! - Как вы не понимаете, мне неприятно ваше присутствие! Он насмешливо повел бровями. - Где? В вашей квартире или в вашей жизни? - И тут, и там! Он долго смотрел ей в глаза немигающим взглядом хищника. Лизетта не на шутку испугалась. - Не надейтесь, вам от меня не отделаться. Она побледнела и, не веря своим ушам, уставилась на него. - Что вы имеете в виду? - Я доберусь до вас любым способом - через работу, через друзей, даже через мать! - с тихой угрозой заявил Джейк. - Вы подлец! Ничего у вас не выйдет! Лицо его осталось непроницаемым, лишь глаза еще больше потемнели. - А куда вы спрячетесь? В монастырь? - Еще чего! Но я найду на вас управу, будьте уверены. - Что ж, посмотрим, кто кого. - Убирайтесь к дьяволу! Долго копившаяся ярость выплеснулась наконец наружу, и Лизетта, больше не владея собой, замахнулась на него, но туг же вскрикнула от бо- ли: Джейк перехватил ее руку в дюйме от своего лица. Несколько томительных секунд продолжался поединок взглядов, наконец Лизетта не выдержала. - Но за что? - с мукой в голосе спросила она. - Что я вам такого сде- лала? - Бедная невинная овечка! - сочувственно произнес Джейк, не обращая никакого внимания на ее отчаянные попытки вырваться. - Отпустите руку! - Глаза Лизетты расширились, как будто ее пытали раскаленным железом; голос помимо воли звучал умоляюще. - Ну пожалуйста! Джейк переместил руки ей на плечи. - В прошлый раз я позволил вам себя ударить, - напомнил он. - Больше я не намерен проявлять великодушие. Его намерения были предельно ясны, иона проклинала себя за то, что опять осмелилась бросить ему вызов. Ну куда ей сражаться с такой махи- ной, она могла лишь свернуть голову вбок, чтобы уклониться от его поце- луя, но они тут предугадал ее движение. Ненасытные губы терзали ее рот, язык огненным потоком продвигался вглубь, и она застонала от непонятного, незнакомого, пугающего чувства. Прежде она думала, что боится Джейка, на самом же деле страх ей внушало оно, это чувство. Вдруг захотелось раствориться в его объятиях, самой обхватить его за шею, слиться с его мускулистым телом и растопить его холодную жестокость в горниле безудержной страсти. Она была потрясена, а Джейк, словно бы почувствовав это, ослабил натиск, губы его сделались нежными, дрогнули в предвкушении невероятного наслаждения. Обнимающие ее руки уже не казались стальными тисками, и Лизетта ска- зала себе, что должна, обязана оторваться от его губ, пока не поздно. И так уж поцелуй слишком затянулся благодаря ее вынужденной пассивности. Еще подумает, что она отвечает на него! Боже, чем все это кончится, ведь она уже стоит на краю пропасти, пос- тепенно лишается воли и способности рассуждать здраво! Он меня подавляет, с болью и отчаянием подумала Лизетта, наверно, я никогда не смогу противостоять этой варварской, разрушительной силе. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Джейк поднял голову; Ли- зетта молча на него смотрела, призывая на помощь все свое благоразумие. Но мозг словно распадался на тысячи осколков, и она вновь потупилась, чтобы не видеть этих темных, сверкающих, манящих глаз. Губы ее распухли; она машинально потрогала нижнюю кончиком языка. Джейк приподнял ей подбородок, с неожиданной нежностью провел большим пальцем по ее губам, и она вся затрепетала от этого прикосновения. Проклятье! Слезы сами собой потекли по щекам; перед глазами все расп- лывалось как в тумане. Он взял ее лицо в ладони и снова поцеловал. На этот раз поцелуй был не менее чувственным, но в то же время было в нем какоето затаенное рас- каяние, утешение, желание загладить вину... Потом он выпустил ее из объятий, и она вся стояла как зачарованная, забыв о том, что еще недавно хотела бежать от него, забыв про руки, ле- жавшие на его плечах. Он внимательно следил за игрой эмоций на ее лице, а она была не в си- лах отвести взгляд от его твердо очерченных губ. Как он может быть таким хладнокровным и уравновешенным, когда она - сплошной комок нервов и спутанных мыслей?! - Вам лучше уйти, - невнятно пробормотала она, ненавидя себя едва ли не больше, чем его. - Разве вы не хотите, чтоб я остался? Лизетта оцепенела от ужаса. Он способен ее одолеть как силой, так и с помощью своего чувственного опыта, и знает это. Оба они это знают. - Я вас ненавижу и никогда не прощу вам сегодняшнего вечера! Джейк погладил ее по щеке, пальцы чуть задержались на ее губах. - Доброй ночи. Он повернулся, вышел в прихожую, тихонько затворил за собой дверь. Лизетта как во сне разделась, натянула шелковую ночную рубашку, стер- ла макияж и обессилено упала на постель. Навязчивые видения преследовали ее всю ночь, не давая забыться. Только перед рассветом она задремала, и ей показалось, что в ту же мину- ту ее разбудил телефон. - Доброе утро, cherie! - раздался в трубке спокойный и приветливый голос матери. - Ты приедешь сегодня? - Лизетта взглянула на часы: половина девятого. О Боже, во всем теле такая усталость, как будто она еще и не ложилась. - Oui, maman. - Лизетта села на кровати и запустила пальцы - длинные, рассыпавшиеся по плечам волосы. - Только умоляю, никаких развлечений! Давай завтра поедем в горы, полюбуемся на снег. И больше никого - ты и я! Эта программа была выполнена в точности, и после мирного уикенда, в понедельник, Лизетта поднялась на рассвете, надела теплый спортивный костюм и с наслаждением прогулялась по берегу. Было холодно, завывал ветер, темно-серые воды залива дыбились и гроз- но рокотали. Лизетта загляделась на пару крикливых чаек, круживших над песчаным берегом в поисках крошек. Их крики до странности напоминали че- ловеческие. Лизетта подошла поближе; испуганные чайки взмыли в воздух и вскоре уселись на гребень набегающей волны. Какое безмятежное спокойствие вокруг! Лизетта словно слилась с приро- дой и подставила лицо соленому ветру, растрепавшему ее волосы. Возвращаться не хотелось, но, чувствуя приближающийся ливень, она ус- корила шаг и едва успела взбежать на крыльцо, как разразился настоящий потоп. Лизетта постояла под горячим душем, переоделась в строгий костюм и, распрощавшись с матерью, вырулила на автостраду, ведущую к городу.
|
|