Переход на главную | ||||||||||||
Жанр: роман
Дайли Джанет - Я все снесу Переход на страницу: [1] [2] Страница: [1] ГЛАВА ПЕРВАЯ Стейси смотрела из окна вниз, на машины, снующие между бетонными зда- ниями. Мрачные серо-коричневые тона башнеподобных сооружений соот- ветствовали тому душевному состоянию, которое тяжелым грузом давило на молодую девушку. Из ее груди вырвался легкий вздох, она опустила зана- веску и повернулась к пожилому человеку, сидевшему за письменным столом. - Мистер Миллс, вы были папиным другом. Вы должны понять лучше, чем кто бы то ни было, почему мне необходимо уехать одной и разобраться в себе. Какая разница - квартира в Нью-Йорке или домик в Техасе? - Именно потому, что я был адвокатом и ближайшим другом твоего отца, я бы хотел, чтобы ты еще разок все взвесила, - ответил юрист, снимая оч- ки в черной оправе и механически протирая их носовым платком. - Я же не пытаюсь сбежать. - Стейси нервно провела затянутой в пер- чатку ладошкой по своей руке. - Мне просто нужно время для того, чтобы понять, как жить дальше. - Любая другая девушка в твоем положении отправилась бы либо в Евро- пу, либо на острова. Ведь ты теперь богата. Я понимаю, что обстоя- тельства, при которых тебе достались деньги, не больно-то веселые, но, когда умирает близкий человек, всегда трудно. Ты же всю жизнь отличалась независимостью и своенравием. И у меня не укладывается в голове, почему ты так упорно стремишься похоронить себя в деревне. Стейси Эдамс с сомнением смотрела на Картера Миллса-старшего, подыс- кивая аргументы для того, чтобы объяснить ему причины своего отъезда. Ее отец, Джошуа Эдамс, уважал этого человека и доверял ему - такое в жизни выпадает редко. Отец. Слова застряли в горле. Стейси оглядела свой синий костюм и стиснутые на коленях руки в перчатках. Мать умерла вскоре после рождения Стейси, оставив ребенка на вечно колесящего по белу свету мужа, который страшился своей отцовской миссии. Многочисленные друзья предла- гали забрать Стейси к себе. Однако Джошуа Эдамс взял дополнительный че- модан, набил его пеленками и тальком и укатил с годовалой малышкой в очередную зарубежную командировку. Жизнь отца - свободного, пользовавше- гося известностью в профессиональных кругах фотографа - и дочери была нескончаемым кругосветным путешествием с короткими остановками в НьюЙор- ке, чтобы перевести дух перед тем, как снова отправляться в путь. Ожили милые сердцу воспоминания: самое яркое - ее семнадцатилетние, когда отец тайком пронес щенка в шикарный отель "Нью-Орлеан". Отец наз- вал щенка Каюном в честь своей родины. Резвая, игривая собачонка быстро выросла в здоровенную немецкую овчарку, беззаветно преданную своей хо- зяйке. Отец предсказал, что Каюн будет оберегать Стейси надежнее всякого ангела-хранителя. Если бы он только знал, как был прав: ведь это Каюн вытащил потерявшую сознание, но невредимую Стейси из рухнувшего самоле- та, прежде чем тот вспыхнул. Пилот и отец остались внутри. Стейси постаралась удержать набежавшие слезы, подняв голову, она встретила добрый взгляд адвоката. Ее карие глаза подернулись пеленой - ведь она чуть было не расплакалась, - а губы растянулись в страдальчес- кой улыбке. - Беру свои слова обратно, Стейси. Возможно, поездка в далекие края пойдет тебе на пользу. Джошуа любил Запад и никогда не отказывался от командировок в том направлении. - Картер Миллс-старший вышел из-за стола и приблизился к Стейси. - Но помни, ты еще почти ребенок, тебе едва ис- полнилось двадцать, и жизнь только начинается. Он бы не хотел, чтобы ты прожила ее неполноценно - как хорошего, так, конечно, и плохого тебе не миновать. Стейси пожала протянутые ей руки и поднялась; элегантный, сшитый на заказ костюм подчеркивал женственность ее фигуры. - Я не сомневалась - вы поймете, что иначе я не могу. - Я знаю одного юношу, которого весьма огорчает твой отъезд, - произ- нес Картер Миллс. - Но нельзя осуждать моего сына за то, что ему хочется сопровождать тебя в самые фешенебельные клубы. К тому же, имея состоя- ние, которое оставил тебе отец, ты можешь считаться их полноправным чле- ном. - Боюсь, я еще не привыкла к мысли, что весьма богата. Раньше я была просто счастлива оттого, что отец рядом и мы можем путешествовать вмес- те, как ветер, - видимо, я в него, вот почему мне и не сидится на месте. Безбрежные просторы, Каюн и Диабло - вот и все, что мне надо, а с ос- тальным я справлюсь, - в заключение сказала Стейси и потянулась за су- мочкой. - Ты берешь с собой эту глупую лошадь? Я надеялся, что ты ее давно продала, - воскликнул адвокат с нескрываемым беспокойством. - Прямо тебе скажу, по-моему, ты делаешь это зря. - О, Диабло вовсе не такой дурной и непослушный, как вам кажется. Просто он легковозбудимый, вот и все. - Стейси улыбнулась. - Вы ведь знаете, что я отличная наездница. Папа давно отнял бы у меня Диабло, ес- ли бы не был уверен, что я с ним слажу. - Пусть так, но твоему отцу и в голову не могло прийти, что ты пота- щишь за собой этого жеребца в дикие края, - хмуро проговорил мистер Миллс. - Да уж. Наверняка папа надеялся, что я остепенюсь и займу, так ска- зать, подобающее место в обществе. Но я для этого пока не созрела. А мо- жет быть, никогда и не захочу созревать, кто знает? - Помолчав, она до- бавила: - Мне действительно пора. - Как ты решила поступить с квартирой на время твоего отсутствия? - Решила, что запру ее, зачем от нее отказываться? - ответила Стейси. - Ты всегда желанная гостья в нашем доме. И что бы тебе ни понадоби- лось, смело обращайся, - сказал Картер Миллс. - Непременно. Картер-младший пригласил меня завтра поужинать - это будет прощание с цивилизацией. По-моему, он думает, что я уезжаю в неп- роходимые джунгли Африки. - Стейси улыбнулась, тронутая искренним учас- тием адвоката. - Спасибо за все, мистер Миллс. Когда сын мистера Миллса - Картер - сообщил ему о решении Стейси снять на весну охотничий домик в техасских горах Апачи, он немедленно вмешался на правах близкого друга. Но никаких серьезных изъянов в ее планах, кроме того, что она едет одна, он не обнаружил, в чем и признал- ся. Стейси вошла в лифт, над которым вспыхнула и замигала стрелочка "вниз". Поглощенная своими мыслями, она не замечала пристальных взоров некоторых попутчиков. Первое впечатление при взгляде на ее веснушки, осыпавшие чересчур прямой нос, было впечатлением заурядности. Но, прис- мотревшись, вы замечали золотисто-каштановые волосы, обрамлявшие овальное лицо, и темно-карие глаза с густыми ресницами. Стейси спустилась на первый этаж и вышла на улицу, где нескончаемый поток пешеходов замер в ожидании зеленого огня светофора. На перекрестке ее "смыло приливом", и людская волна несла ее до самой стоянки, где она оставила свою машину. Дорогой спортивный автомобиль был последним подар- ком отца. Подъехав к дому, где она жила, Стейси вошла в подъезд и поднялась в лифте на пятый этаж. Она дошла по коридору до своей квартиры и останови- лась в нерешительности перед дверью. Когда она вставила ключ в замочную скважину и отперла дверь, на нее опять нахлынула тоска. Пес, повизгивая от восторга при виде хозяйки, бросился навстречу. - Каюн, скучал обо мне, чертенок? - Стейси печально улыбнулась, лас- кая огромную голову и читая нескрываемое обожание в глазах собаки. - Что бы я без тебя делала? Негромкий телефонный звонок вывел Стейси из состояния задумчивости. Она сняла трубку. - Да? - Стейси? Это Картер, - раздался мужской голос на другом конце прово- да. - Папа сказал, мы просто чудом разминулись. - Я ушла оттуда около четырех, - сказала Стейси, взглянув на часы и усаживаясь на кушетку. - Как дела? - Сквозь непринужденность интонаций сквозили нотки беспо- койства. - Замечательно, - сказала Стейси и добавила с легким смешком: - Я уложила даже несколько платьев вместе с экипировкой для верховой езды. И намереваюсь выходить в них в свет в маленьком захолустном городишке! - Ну если ты не повстречаешь какогонибудь высокого, темноволосого красавца ковбоя и не умчишься с ним на его верном коне, - пошутил Кар- тер, - я ничего не имею против. - Тебе не о чем беспокоиться. Теперь ковбои не те, что прежде, - хмыкнула Стейси. - Во время нашей последней поездки на Запад я только и видела что загорелых, пожилых мужчин, несущих бремя семейных обязаннос- тей. - Ты не передумала - едешь на машине? - Вдвоем с Каюном. Диабло путешествует поездом до Пекоса. Там я его заберу, и мы двинемся дальше, в Макклауд. Домик находится примерно в тридцати милях от города, так что я не буду оторвана от цивилизации. - Как хорошо, что ты не пригласила меня составить тебе компанию. Я бы сдох от скуки. Не представляю, как ты сможешь выдержать дольше недели. Ну чем одна гора отличается от другой? - поддразнивал Картер. - Возможно, ты и прав, но я сама хочу в этом убедиться. - Разве тебя отговоришь, - посетовал голос в трубке. - Слушай, сегод- ня вечером у меня дела, поэтому не смогу прийти. Но на завтрашний вечер все остается в силе. Ровно в семь, да? - Да, - подтвердила Стейси. - Ну тогда все. Будь умницей, до завтра. Пока. - Пока, Картер. Щелчок телефонной трубки скорбным эхом отозвался в воцарившемся вновь глухом молчании. На следующий вечер раздался звонок в дверь. Она бросила последний оценивающий взгляд на свое отражение в зеркале. Платье персикового цве- та, без рукавов, с треугольным вырезом и плиссированной юбкой оттеняло медный отлив ее смуглой кожи и золотистые прядки волос, откинутые со лба и уложенные локонами в греческом стиле. Стейси промокнула подкрашенные оранжевой помадой губы косметической салфеткой и нанесла на них тонкий слой блеска и тогда наконец удовлетво- ренно улыбнулась. Отворив дверь Картеру, она спросила: - Я не слишком долго заставила тебя ждать? Высокий светловолосый мужчина взял ее за руки и окинул оценивающим взглядом. - Можно я скажу то, что ты и так знаешь? Я бы прождал и дольше в предвкушении такого зрелища. Пошли? - спросил он, набрасывая ей на плечи расшитую тамбуром шаль и нежно целуя ее в голову. - Я заказал столик на восемь часов в клубе "Медоу-Вуд-Кантри". - Прекрасно, - улыбнулась Стейси. Они оживленно ворковали на пути к его машине, однако, сев в машину, умолкли. Картер сосредоточенно следил за дорогой, а Стейси украдкой разглядывала его профиль. Он был красивым юношей со светло-русыми воло- сами и ясными голубыми глазами. Картер был на шесть лет старше Стейси и недавно начал заниматься юридической практикой в конторе отца; многие ее знакомые считали, что ей крупно повезло с кавалером. Они никогда не клялись друг другу в любви и верности. Когда Стейси уезжала с отцом, она отовсюду слала Картеру забавные открытки, а по возвращении звонила. Во время ее отсутствия Картер встречался с другими девушками, но постоянно - только со Стейси. Обе семьи радовались многоо- бещающей дружбе детей и втайне лелеяли надежду на будущую свадьбу. Стей- си предполагала, что когда-нибудь они поженятся. И заживут счастливо. Иначе просто и быть не могло - они идеально подходили друг другу. Но по- ка еще не время. Кроме того, размышляла Стейси, я еще слишком неопытна для любви, от которой, даже если это все выдумки, можно потерять голову. - Мечтательница, ты собираешься выходить из машины или так и оста- нешься сидеть? - спросил, посмеиваясь. Картер, он стоял, открыв дверцу с ее стороны, и глядел на нее сверху вниз. - Извини, я унеслась мыслями Бог знает куда. - Ну что ж, возвращайся обратно. Сегодня мой вечер. - Он улыбался, подводя ее ко входу в клуб. Распахивая украшенные витиеватой резьбой двери частного клуба, он нежно обнял ее за талию. Пока Стейси разглядывала оригинальную обстанов- ку, Картер заказал аперитив. Интерьер зала являл собой экзотическую сти- лизацию джунглей - на стенах красовались шкуры зебр и леопардов. Когда официантка вернулась с напитками, Стейси заметила, что Картер наблюдает за ней с мрачным видом. - С чего такая угрюмость? Я думала, мы сегодня будем веселиться, - упрекнула его Стейси. - Извини, я подумал о твоем отдыхе. Стейси, отец не в восторге от твоей затеи, я тоже. Если с тобой что-нибудь случится в этой забытой Бо- гом хибаре, может пройти несколько недель, прежде чем об этом кто-нибудь узнает, - сказал он серьезно. - Прошу тебя, давай не будем сегодня говорить на эту тему. Я решила уехать, и точка, - ответила она нарочито грубым тоном - ей самой было страшновато. - Мне начинает казаться, что все, кроме меня, знают, как мне будет лучше. - А тебе не приходило в голову, что на сей раз "все" могут быть пра- вы? - Он говорил с легким раздражением. - Ты, похоже, думаешь, что если ты объездила весь свет, то тебе все нипочем. Но жизненного опыта у тебя не больше, чем у зеленой провинциалки! Твой отец показал тебе мир через объектив фотоаппарата, и только. Ты же понятия не имеешь, что такое жить самостоятельно. - Если я видела войну, голод и нужду его глазами, разве от этого они стали менее реальны? Я знаю, что такое жизнь. И знаю, как поступлю со своей, так что продолжать этот разговор бессмысленно, - резко ответила Стейси. - Хоть раз ты можешь перестать упрямиться и прислушаться к доводам рассудка? - Я же сказала, разговор окончен. - В таком случае давай потанцуем, - неловко предложил Картер под зву- ки медленной мелодии, которую заиграл оркестр. Стейси встала и отодвинула стул от стола. Картер повел ее на танце- вальную площадку, крепко держа за локоть. Когда он обнял ее за талию, у обоих вид был слегка угрюмый. Стейси рассмеялась. - Картер, прости меня. Сама не знаю, почему я сорвалась. Пожалуйста, давай сегодня больше не будем ссориться. Он улыбнулся, прочитав мольбу в глазах девушки. - Ну хорошо, давай считать, что тема исчерпана. Будем просто наслаж- даться сегодняшним вечером. Через некоторое время их пригласили в зал, там, в уединенном уголке, для них уже был накрыт столик на двоих. Когда с последним блюдом было покончено, они откинулись на спинки стульев, с удовольствием потягивая кофе. - Прекрасный ужин, - сказала Стейси, прикуривая от зажигалки Картера. - Хм. А моя дама еще прекраснее. - Спасибо, сэр, вы очень любезны. - Хочешь вернуться в бар потанцевать или поедем куда-нибудь в другое место? - Давай останемся здесь. Мне очень нравится здешняя атмосфера, да и настроение не то, чтобы отплясывать на дискотеке, - ответила Стейси. - Вот и отлично, наши желания совпадают. Я хочу кое-что с тобой обсу- дить, не перекрикивая грохот рок-группы. - Но только, ради Бога, никаких наставлений по поводу моей поездки, - взмолилась она. - Ты обещал, что больше не будешь касаться моего отъезда в Техас. - Я и не собираюсь нарушать обещание. Речь пойдет совершенно о дру- гом. Пошли? - Пошли. Пока Картер расплачивался, Стейси поджидала его у входа в комнату от- дыха. Они облюбовали столик в углу и заказали напитки. Оркестр заиграл медленный танец, и они пошли танцевать. Держа Стейси на некотором расс- тоянии, Картер пристально смотрел в ее карие глаза и нежно улыбался. - Помнишь, после похорон мой отец сказал, что ты член нашей семьи? - Да, - ответила Стейси, гладя так же серьезно в глаза Картера. - Я хочу это узаконить. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. - Они поч- ти остановились, прекратив танцевать. - Я не пытаюсь отговорить тебя от поездки, но, когда будешь строить планы на будущее, пожалуйста, включи в них и меня. Стейси, я беспокоюсь за тебя, люблю тебя и хочу заботиться о тебе всю жизнь. Мы никогда прежде не говорили о будущем, но теперь нас- тало время. До сих пор мы оба были слишком молоды. Мне надо было закон- чить юридический колледж, а тебе - подрасти. И то, и другое осуществи- лось, и пришла пора подумать о нашей дальнейшей жизни. - Картер, я не знаю, что ответить. Не знаю, готова ли я к семейной жизни. Не знаю... - Ничего не говори. Я понимаю, тебе нужно время, чтобы оправиться после кончины отца. Я не прошу тебя дать мне ответ немедленно. Когда я увижу, что ты готова, то повторю свое предложение подобающим образом. А пока, сидя в своем техасском убежище, помни, что я люблю тебя и хочу на тебе жениться, - тихо сказал Картер, нежно целуя ее в лоб. Он снова притянул ее к себе, и они продолжали молча танцевать, тем временем Стейси обдумывала его предложение. Ничего неожиданного в нем не было, однако же она была удивлена, хотя накануне сама размышляла о том же. Танец закончился, они вернулись к столику и сели, не проронив ни слова. - Ты сказала, что отправила Диабло в Техас поездом. Я хотел спросить, не лучше ли тебе взять моего серого? - сказал Картер. - Он, безусловно, гораздо покладистее, чем твой рыжий дьявол. - Не думаю, что с Диабло у меня будут серьезные проблемы, но все рав- но спасибо за заботу, - ответила Стейси, улыбаясь своему поклоннику. - Кроме того, он уже на пути в Пекос, так что пусть все идет своим чере- дом. - Во сколько ты завтра отбываешь? - поинтересовался Картер. - Рассчитываю выехать к полудню. - Уже довольно поздно. Не хочу, чтобы меня обвиняли в том, что ты не отдохнула и хуже выгладишь. По-моему, тебе есть о чем подумать на сон грядущий. По крайней мере я на это надеюсь, - сказал Картер, намекнув на свое предложение. На обратном пути они почти не разговаривали. Стейси, уютно устроив- шись на сиденье, разглядывала в окно неоновый мир. На стоянке перед до- мом Стейси Картер выключил мотор, но вместо того, чтобы выйти из машины, продолжал молча сидеть, не сводя глаз с темноволосой девушки. - Завтра я не смогу заехать попрощаться, поэтому хочу пожелать тебе удачи сейчас, - сказал он, привлекая ее к себе. Стейси откинула назад голову в ожидании поцелуя. Его губы были власт- ными и нежными. Он крепко прижал ее к себе, лаская ладонями загорелые плечи под накидкой. От поцелуя сердце Стейси забилось с бешеной силой. - Это тебе от меня в дорогу, Стейси, и пусть мой поцелуй будет мне заступником, - сказал он в заключение. Он подошел к ее дверце и открыл ее, Стейси с неохотой вышла из маши- ны. В молчании они вошли в здание и подошли к лифту. - Здесь мы распрощаемся. Стейси, возвращайся поскорее, - прошептал Картер, ласково гладя на веснушчатый нос и карие глаза. Он нежно чмокнул ее в лоб и вышел. Глядя вслед удаляющейся изящной, но сильной мужской фигуре, Стейси почувствовала, как к сердцу подступила леденящая пустота. Как во сне она повернулась к открывшимся дверям лифта. Она бесшумно вошла в квартиру, задавая себе вопрос: правильно ли она поступает, покидая свой единствен- ный дом и единственных друзей. Через час она уснула, преисполненная решимости осуществить свои планы и уехать в Техас. ГЛАВА ВТОРАЯ Указатель гласил: "Макклауд - 10 миль". Стейси выгнула спину, расп- равляя закостеневшие мышцы. Два с половиной дня за рулем давали о себе знать. Но она была почти у цели, и ею овладело радостное возбуждение от- того, что она наконец приближалась к заветному месту. Она бросила беглый взгляд на свое отражение в зеркале заднего вида. Только глаза выдавали усталость от утомительной езды. Блузка бледного лимонного цвета, прек- расно подходившая к брючному оливковому костюму, не потеряла своей све- жести. Пиджак лежал на спинке сиденья, где спал Каюн, свернувшись клуб- ком, - его огромное тело с трудом умещалось на небольшом пространстве. Фургон, рассчитанный на двух лошадей и предназначенный специально как прицеп к "ягуару", легко катился сзади. Диабло причинил ей немало хло- пот, когда она заводила его в фургон в Пекосе, но потом вел себя спокой- но. Послеобеденное солнце ярко светило в ветровое стекло, и Стейси доста- ла защитные очки, лежавшие в перчаточном отделении. До ее техасского прибежища было уже рукой подать. Сначала она сделает остановку в городе - надо разыскать Ноланов, чтобы проводили ее до домика, и купить кое-ка- ких продуктов. Если все сложится удачно, около семи она уже будет гото- вить себе ужин. Впереди вырастал городок. Подъезжая к нему, Стейси сбавила скорость, стараясь не упустить ни одной мелочи в представшей перед ней картине. Она остановилась у бензоколонки при въезде в город. Выйдя из машины, она щелкнула пальцами пробуждающемуся псу - мол, иди за мной. Сонно и неуклюже он ступил на бетонную мостовую и последовал за хозяйкой. Стейси окинула бензоколонку оценивающим взглядом, отметив про себя, что нигде не было мусора и не валялись, как обычно, детали от автомобилей. И хотя здание было не очень современным, оно содержалось в отличном состоянии. Из здания вышел мальчик-подросток и направился к "ягуару". Стейси, созерцавшая залитый послеполуденным солнцем городок, не обратила внима- ния на восхищение, с которым тот посмотрел на ее упругое тело. - Доверху, мисс? - пропел мальчишеский голос. - Да, пожалуйста. И заодно проверьте мотор, - ответила она, улыбаясь протяжному южному выговору. Каюн отправился обследовать поросшую травой лужайку рядом с бензоко- лонкой, а Стейси решила укрыться от солнца в здании. Через минуту глаза привыкли к отсутствию слепящего солнечного света. Здесь, в помещении, находились двое мужчин. На старшем из них была форма служащего бензоко- лонки. На другом, стоявшем к Стейси спиной, - джинсы "Ливайс" и выцвет- шая клетчатая рубашка. Темные, почти черные волосы скрывала широкополая коричневая шляпа. Его высокая, крупная фигура загораживала Стейси от служащего, который увидел ее только тогда, когда она подошла к прилавку, где были выставлены сладости. - Извини, Корд, чем я могу вам помочь, мисс? - спросил мужчина. Стейси разглядела его улыбающиеся светлокарие глаза и морщинистое ли- цо, огрубевшее под техасским солнцем. Она не могла не улыбнуться этому коренастому старику. - Я бы хотела купить плитку шоколада, - сказала Стейси. - Конечно, - кивнул мужчина, взяв у Стейси мелочь за шоколад и повер- нувшись к кассе. - Не сочтите меня излишне любопытным, мэм, но, судя по выговору, вы не из наших мест. Стейси рассмеялась. - Я и не подозревала, что у меня есть выговор, но верю вам на слово. Действительно, я из Нью-Йорка и собираюсь провести здесь лето. Вы не подскажете, где я могу найти семью Ноланов? Я сняла у них охотничий до- мик, - объяснила она. При этих словах второй мужчина обернулся к Стейси - ее поразил его враждебный взгляд. Она с удивлением услышала, как он буркнул "до свида- ния" служащему и направился к джипу, стоявшему около бензоколонки. Снова повернувшись к прилавку, она попыталась отогнать от себя встревожившее ее впечатление. Что она такого сделала? - Простите, я не расслышала, - переспросила она, осознавая, что слу- жащий обращается к ней. - Я говорю, Ноланам принадлежит бакалейный магазинчик в городе. Через квартал повернете направо, потом - два квартала прямо, потом - налево. Их магазин - второй от угла. - Он улыбнулся. - Спасибо. - Мисс, у вас было мало масла, так что я долил. Бог мой, ну и машина, - произнес, входя, парнишка. Теперь объектом его восторга стал черный спортивный автомобиль. - Готов поспорить, такая обойдет на шоссе любую. - Ну хватит, Билли, - оборвал его старик, когда Стейси рассчитывалась за бензин и масло. - Не сомневаюсь, госпожа осталась довольна тем, что ты по достоинству оценил ее выбор. В ответ Стейси рассмеялась. - Мне пора отправляться на поиски Ноланов, иначе не успею добраться до нового жилья засветло. - Поезжайте точно, как я сказал, и мимо не проедете. После обеда Мол- ли Нолан всегда в магазине и наверняка знает, где отыскать своего супру- га, - сказал служащий, провожая Стейси до машины. Она свистнула Каюну и, выезжая на шоссе, помахала на прощанье обоим служащим. Свернув направо через квартал, Стейси про себя улыбнулась. Ка- кие здесь доброжелательные люди. По крайней мере двое из них, заключила она. А что касается таинственной враждебности темноволосого незнакомца - она не собирается портить из-за него свое первое впечатление о городке. Безусловно, у него потрясающие внешние данные: темные волосы, карие глаза, высокий рост и сильное тело, но он вел себя так, словно она про- каженная. Однако с какой стати она все думает и думает об этих колючих темных глазах; скорее всего, она их больше никогда не увидит. Доехав до угла второго квартала, она увидела бакалейный магазинчик. Перед ним была площадка, на которой едва уместилась машина с прицепом. Каюн хотел было выпрыгнуть на тротуар следом за Стейси, но она велела ему остаться. Прежде чем войти в магазин, она заглянула в фургон - спра- виться, как там Диабло. Это была центральная улочка городка - уютная и маленькая - протяжен- ностью всего в два-три квартала. На углу находилась аптека, радом с ней - бакалейный магазин, за ним - небольшое кирпичное здание почты, к кото- рому примыкали магазин одежды и кафе. "Городок совсем небольшой, - поду- мала Стейси, - но, наверно, он в состоянии обслуживать фермеров, живущих в округе". Толкнув дверь, она вошла в бакалейный магазин. За узким прилавком стояла дородная женщина небольшого роста, на вид ей можно было дать лет пятьдесят. Волосы, присыпанные сединой, придавали ей вид эдакой матуш- ки-наседки. Простое домашнее платье и полная фигура ассоциировались с кухней, где благоухали свежевыпеченные булочки. Когда клиент, которого обслуживала женщина, ушел, Стейси приблизилась к прилавку. - Извините, вы миссис Нолан? - Да. Могу я вам чем-нибудь помочь? - спросила женщина. - Меня зовут Стейси Эдамс. Мы условились, что я сниму у вас домик на лето, - объяснила Стейси, гладя на живое, подвижное лицо. - О Господи, ну какая же я дуреха! Я должна была сразу узнать вас. Приезжие довольно редко заглядывают к нам в магазин. Вы предупреждали, что появитесь в наших краях в первой половине мая, но это совершенно вы- летело у меня из головы, - извинялась матрона. - Наверно, вам не терпит- ся добраться до места засветло. - Да, я надеялась, что уже сегодня смогу там переночевать, миссис Но- лан. - Ради Бога, называйте меня Молли, а то мне все кажется, что вы раз- говариваете с кем-то другим, - засмеялась она. - Мой муж вот-вот появит- ся и проводит вас до домика на машине. На прошлой неделе мы там навели порядок, но все-таки жилище до конца еще не устроено. Вы же знаете этих мужчин - лишь бы было на чем сидеть и на чем готовить, а занавески на окнах или скатерть на столе - для них уже излишества. - Не сомневаюсь, что мне очень понравится. Надеюсь, я доставила вам не слишком много хлопот, - ответила Стейси, которая видела, что женщина, заметив ее городской костюм, беспокоится, не ожидает ли Стейси чего-то шикарного. - Прошу прощения, - раздалось у Стейси за спиной. Повернувшись, чтобы отойти от прилавка, она столкнулась лицом к лицу с широкоплечим незнакомцем с бензоколонки. Непроизвольно ее глаза скользнули вверх и встретились с его. Взгляд незнакомца был абсолютно индифферентен, не выражал ни тени интереса. - О, Корд, я очень рада, что ты заглянул, - сказала Молли Нолан, вы- ходя из-за прилавка и беря его за руку. При виде этой милой матушкина- седки в уголках его губ заиграла слабая улыбка. - Познакомься, это мисс Стейси Эдамс. Она сняла на лето охотничий домик - в предгорьях, с вос- точной стороны. Стейси, а это Корд Гаррис, ваш официальный домовладелец. Штаб-квартира "Серкл-Эйч" находится примерно в десяти милях от домика. Застигнутая врасплох этой встречей, Стейси пробормотала набор фраз, сообразных случаю, и с усилием еще раз подняла глаза - все тот же ледя- ной взор. На сей раз сомнений быть не могло - он смотрел на нее враждеб- но и с презрением. Он бесцеремонно разглядывал сначала ее лицо, затем - желтую блузку, брюки со стрелками, модные туфли с пряжками, после чего опять насмешливо уставился ей в глаза. Стейси решила надеть в дорогу брючный костюм из соображений практичности, однако сейчас он казался ей чересчур претенциозным и неуместным среди этих простых людей. Она смутилась и почувствовала, как у нее запылали щеки. Разозлившись на Корда Гарриса за то, что он заставил ее устыдиться своего нелепого, неподобающего вида, она с вызовом вскинула голову. - Надеюсь, наши края не покажутся вам слишком скучными и безлюдными, - произнес Корд с оттенком сарказма. - Я нисколько не сомневаюсь, что погощу у вас с удовольствием. Здесь почти с каждым человеком чувствуешь себя как дома, - ответила Стейси, сдерживая гнев, который так и подрагивал в голосе. - Еще бы, - вставила миссис Нолан. - Часто ли тут встретишь таких красоток. Как только разнесется молва о том, что вы проводите здесь ле- то, наши молодые люди протопчут тропу к вашей двери! - Вряд ли, - улыбнулась Стейси, - но мне приятно это слышать. - Не боитесь жить одна в лачуге на отшибе, а? - спросил Корд Гаррис. - Не исключено, что после нескольких одиноких ночей вы будете рады об- ществу здешних молодых парней. - Не исключено, но маловероятно. Видите ли, мистер Гаррис, - теперь этот скрытый цинизм привел Стейси в бешенство, - я приехала сюда для то- го, чтобы побыть одной. Я собираюсь завести здесь новые знакомства, но решительно не собираюсь вливаться в здешнюю "светскую" жизнь. - "Собираюсь" - очень уж определенное словечко, - нараспев произнес темноволосый, невозмутимо глядя в сверкающие глаза Стейси. - Оно означа- ет, что вы будете делать все, что вам вздумается. Должен вам заметить, вы не производите впечатление человека, способного хоть сколько-нибудь прожить в затворничестве. - Ну полно, Корд, - вмешалась Молли Нолан, пытаясь притушить неожи- данную перебранку. - По-моему, не нам судить о мисс Эдамс и о ее планах. Извинись за свою грубость. - Если сказанное мною лишено оснований, я охотно приношу свои извине- ния. - Он насмешливо дотронулся до полей шляпы. - Надеюсь, вы с удо- вольствием проведете здесь время, мисс Эдамс, даже если оно окажется не слишком продолжительным. Кивнув на прощанье миссис Нолан, дерзкий фермер взял сумку с покупка- ми и вышел, не дав Стейси возможности ответить. Она так кипела от него- дования, что не могла подобрать слов. Никогда еще не встречала она тако- го ехидного, наглого, самонадеянного хама! Повернувшись к изумленной женщине, стоявшей рядом, Стейси дала волю своему раздражению. - Что этот человек о себе мнит? - Не гневайтесь на Корда, - попыталась умиротворить ее Молли. - Его вечно как будто за язык тянут. Но под этой шелухой скрывается поистине добрая душа. - Лучше бы вы мне ничего не говорили об этом соседстве! - воскликнула Стейси. - Ну почему он живет всего в десяти милях, а не в десяти тысячах миль! Что я такого сделала, за что он на меня набросился? - Конечно, ничего, дорогая. Может быть, вы просто разбудили в нем ка- кие-то старые воспоминания, - ответила женщина, торопливо переходя на другую сторону прилавка. - Мне кажется, вам стоит заняться покупками. Мой муж должен появиться с минуты на минуту. Все еще пылая от гнева, Стейси взяла тележку и двинулась вдоль одного из проходов. "И он может оказаться моим ближайшим соседом, - думала Стейси. - Отныне я буду демонстративно его избегать, хотя хотелось бы мне посмотреть, как этот невозмутимый тип разок выйдет из себя!" Стейси уложила в тележку все необходимые товары и вернулась к кассе, где застала Молли Нолан за разговором с худым лысеющим человеком. Дога- давшись, что это, скорее всего, и есть мистер Нолан, Стейси приблизилась к ним. - Ну, милочка, вы нашли здесь все необходимое? - поинтересовалась Молли и повернулась к стоящему рядом с ней мужчине. - Это мисс Эдамс, Гарри. А это мой муж. Он доедет с вами до домика на своей машине. - Очень рада с вами познакомиться, мистер Нолан, - сказала Стейси, протягивая руку тщедушному человечку. - Молли сказала, что вы хорошенькая, но, что такая хорошенькая, не сказала. Вы тут наведете шороху, в этом ковбойском городишке, это уж точно, - ответил он, от души пожимая ей руку, при этом глаза его блесте- ли. - Надеюсь, домик вас устроит, хотя, конечно, это не Бог весть что. - Да, конечно, устроит. Отец приучил меня обходиться без излишних удобств, - сказала Стейси, с улыбкой глядя на своего собеседника, кото- рый был на дюйм ниже ее пяти футов четырех дюймов. - Так ваш отец к вам приедет? - спросила Молли. - Нет. - На мгновение лицо ее помрачнело. - Он погиб в авиакатастрофе месяц назад. - О, простите. Я не хотела... - начала было Молли. - Ничего, вы же не знали, - перебила ее Стейси. - А ваша мать? Она осталась на Востоке? Она одобряет ваши одинокие странствия? - спросил Гарри Нолан. - Моя мать умерла вскоре после того, как произвела меня на свет, так что я разгуливаю сама по себе. Но вы за меня не беспокойтесь - я привез- ла с собой свою немецкую овчарку. Будьте уверены, мой пес одолеет любого четвероногого зверя, который вздумает ко мне забрести, а уж о двуногих и говорить нечего. - Стейси со злорадным удовлетворением подумала о Корде Гаррисе и засмеялась. - Овчарки - хорошие собаки, - согласился старик. - Она будет вас ох- ранять как следует. - Разумеется, я надеюсь, что до этого дело не дойдет, - сказала Стей- си, доставая кошелек, чтобы расплатиться за покупки. - Ну что ж, мистер Нолан, как только вы будете готовы, мы можем ехать. - Где вы поставили машину? - спросил он. - Напротив аптеки - по другую сторону улицы. - Минут через пять я подъеду на джипе и буду указывать вам путь, - он кивнул, направляясь к выходу. - Если вам что-нибудь понадобится или грустно станет, сразу приезжай- те в город. Мы с мужем будем рады вам в любое время, - уверила ее Молли, когда они остались вдвоем. - Буду знать. Но думаю, какое-то время я понаслаждаюсь тишиной и по- коем, - ответила Стейси, тронутая ее материнским участием. - Люди здесь очень отзывчивые - всякий с радостью придет вам на по- мощь, если произойдет какая-то неприятность, так что не стесняйтесь об- ращаться к кому угодно, - заботливо наставляла женщина. - Тишина и покой - это хорошо, но не пристало вам становиться затворницей. Помните, что здесь вы всегда желанная гостья, и в случае чего - смело к нам. - Стесняться не буду. Еще раз спасибо. Скоро увидимся. Одной рукой Стейси прижимала к себе пакет с продуктами, другой - отк- рыла дверь. Было очень приятно почувствовать себя как дома у людей, с которыми она познакомилась всего несколько минут назад. Все, за исключе- нием одного человека, старались ей помочь в меру сил. Подойдя к машине, она положила покупки на заднее сиденье, успокоила возбужденную собаку и посмотрела по сторонам в поисках мистера Нолана. Диабло начал буянить в фургоне. Стейси вошла в фургон со стороны пустого стойла. Гнедой повернул к ней разгоряченную морду и задышал ей в лицо. Она стала ласково, успокаивающе говорить с ним. Он водил ушами, как бы вслушиваясь в ее слова, но глаза его попрежнему смотрели с беспо- койством. Подняв голову, Стейси увидела, что к "ягуару" подъехал джип мистера Нолана. Когда она вышла из фургона, сухонький старичок вылез из машины и подошел к прицепу. - Все готово, можно ехать? - спросил он. - Да, просто я хотела убедиться, все ли в порядке. Боюсь, мой жеребец - плохой путешественник, - объяснила Стейси, глядя, как гнедой вскидыва- ет голову. - Дюжая лошадка, - заметил ее проводник. - Каких кровей? - В основном арабских, - ответила Стейси, подходя к водительской дверце спортивного автомобиля. - Не очень-то они мне по душе. Слишком своенравны. То ли дело спокой- ные, выносливые жеребцы, - пробурчал Нолан. - Однако пора в путь. Дорога у нас вполне сносная, так что вам будет легко ехать за мной. Он завел мотор и тронулся с места. Держаться его было совсем нетрудно. Они миновали несколько кварталов домов, прежде чем выехать на гравиевую дорогу, пролегавшую на север от города. Вскоре дорога достигла предгорий, а потом и самих гор. После двадцати миль пути или около того джип свернул на проселочную дорогу, которая представляла собой, скорее, грубую колею. Стейси изо всех сил старалась не обращать внимания на ухабы и только молила Бога, чтобы ее "ягуар" - спортивная машина с низкой посадкой - не забуксовал в ка- кой-нибудь выбоине, при этом она не сводила глаз с подпрыгивающего впе- реди бампера джипа. Она озабоченно поглядывала в зеркало на прицеп с ло- шадью. К тому времени, когда они доберутся до домика, Диабло будет сплошным комком нервов. Еловый лес был настолько густым, что она ничего не различала по сто- ронам дороги, даже лучи заходящего солнца проникали сквозь деревья только пятнышками света. Ехавшая впереди машина спустилась с небольшого холма, и Стейси увидела, что деревья начали редеть, образуя просвет. С вершины холма перед Стейси открывался вид на раскинувшуюся внизу яркозе- леную долину, которую рассекала бурная река. Слева, на противоположной стороне ущелья, приютился маленький деревянный домик с загоном для скота и пристройкой с односкатной крышей. Стейси еще раз быстро посмотрела на- право - на горную долину с низвергавшейся вниз рекой. Да, такой красоты она не видела даже на открытках. Когда Стейси подъехала к домику, Гарри Нолан уже поджидал ее, стоя у деревянного крыльца. - Какая красота! - воскликнула она, выйдя из автомобиля и обводя взглядом окрестные горы. - Да, - откликнулся Нолан, снимая соломенную шляпу и отирая лысеющую голову носовым платком. - Я покажу вам домик. Думаю, вам в нем будет удобно. Улыбаясь, Стейси вошла в дом следом за сухощавым стариком. В гостиной находился камин, над которым висело чучело головы оленя. Очаг был набит дровами для растопки, рядом высилась внушительная горка поленьев. В ком- нате стоял диван и старое кресло-качалка. Импровизированная кухня зани- мала западную стену, она состояла из нескольких металлических шкафов и керамической раковины с краном, напоминавшим насос. К счастью, здесь бы- ла газовая плита, на которой можно было готовить, - Стейси никогда бы не осилила топку дровами. Посередине стояли стол и два стула. Клетчатая красная скатерть и такие же занавески на окнах говорили о том, что без Молли Нолан здесь не обошлось. Матушка Молли, вероятно, позаботилась и о подушках на диване, и об одеяле из конского волоса, утеплявшем дальнюю стену. Гарри Нолан объяс- нил Стейси, как зажигать керосиновые лампы и регулировать фитиль - чтобы света было достаточно, а стекло не коптилось, - после чего проводил ее в спальню. Большая кровать с четырьмя колоннами по углам занимала почти всю комнатку. Кровать была накрыта огромным лоскутным одеялом - сомне- ваться не приходилось: оно принадлежало Ноланам. В углу приютился старый комод. За дверью находилась вешалка для одежды. - Все идеально устроено, - улыбнулась Стейси, радостно осматривая обе комнаты. - Здесь есть абсолютно все, что нужно. - Ну я рад, что вам подходит. Моя хозяйка будет счастлива, когда я ей скажу, как вам понравилось, - сказал Гарри; судя по блеску в глазах, восторг Стейси передался и ему. - А сейчас, если хотите, я помогу вам отвести лошадь в загон. Приняв предложение мистера Нолана, Стейси подала машину так, что от- кидной борт прицепа оказался прямо напротив ворот, которые отворил мужи- чок с ноготок. Стейси нажала на тормоз, подошла к фургону и откинула задний борт, после чего вошла в пустое стойло фургона. Гнедой нервничал, натягивал привязь, и Стейси никак не удавалось ее ослабить. Она попыта- лась успокоить встревоженное животное, но его ноги еще чаще забарабанили по дну фургона, а уши плотнее прижались к голове. Наконец она сумела развязать узел на конце повода. Поняв, что он свободен, гнедой попятился из фургона, увлекая за собой девушку. Белки его глаз зловеще поблескива- ли, когда он, приплясывая, сходил по откидному борту на твердую почву загона. Стейси постаралась как можно быстрее пустить его галопом по замкнутому кругу загона. Норовистый арабский скакун воинственно кружил по загону, черные грива и хвост развевались по ветру. Вдруг его внимание привлек незнакомец, об- локотившийся о загородку рядом с хозяйкой. С быстротой молнии он метнул- ся к нему, осклабившись и прижав уши. С неожиданной проворностью тщедуш- ный человечек отпрянул от изгороди, спасаясь от свирепой атаки. - Часто он такое вытворяет? - пробормотал Гарри. - К счастью, нет, - извиняющимся тоном ответила Стейси, отгоняя ло- шадь обратно к центру огороженной площадки, - хотя время от времени мо- жет взбрыкнуть без всякой видимой причины. Разглядывая горячую лошадь, гарцующую на противоположном конце загона - голова задрана кверху, ноздри ловят разнообразные запахи, доносимые ветерком с гор, - Гарри обратился к Стейси: - А что это за шрам у него на шее? След от аркана? - Не знаю, - ответила она, различая едва заметную белую полоску под пышной гривой. - Я его купила уже с этим шрамом. Не сводя оценивающего взгляда с грациозного животного, Гарри требова- тельно спросил: - Как только, черт побери, вы умудряетесь с ним справляться? Он же может оставить от вас одно мокрое место. - Как ни странно, чаще всего мы понимаем друг друга. Хотя иногда мне кажется, что он меня попросту терпит. - Стейси засмеялась и пожала пле- чами, тем самым как бы отгоняя тревогу, прозвучавшую в голосе Нолана. Желая побыстрее сменить тему разговора, она спросила: - Здесь много тро- пинок, по которым можно путешествовать верхом? - Полным-полно. Большинство из них ведут дальше в горы или в долину, а некоторые выходят на территорию "Серкл-Эйч", - ответил Гарри, указывая рукой на запад. - А где конкретно находится эта "СерклЭйч"? Она заслонила глаза рукой от лучей заходящего солнца. Это было единственное место, которое она намеревалась обходить стороной. - Место, где стоит домик, как раз и есть земля Корда. Мы взяли его в аренду. Я и некоторые мои друзья пользуемся этой заброшенной лачугой, когда охотимся или рыбачим. Если вас интересует большой дом, то до него отсюда миль девять-десять. Да, земли у него хватает. И поверьте, управ- ляет он своими угодьями железной рукой. Но люди не против - они всегда знают, чего от него ждать. Он платит хорошие деньги и взамен требует хо- рошей работы изо дня в день. Стейси охотно в это верила. Наверняка он объезжал свои владенья вер- хом, размахивая кнутом. - Молли сказала, вы встретили его в магазине, - добавил старик. - Вам, конечно, сообщили, что он холостяк. Стейси промолчала в ответ, она наблюдала за гнедым, который ворошил копытом сено в сарае. "Разве его сможет кто-нибудь вынести?" - подумала она про себя. - Годков шесть назад мы все решили, что он попался, но девица собрала пожитки и сбежала с каким-то денежным мешком. Мне она никогда особенно не нравилась. Она всегда считала здешний народ второсортным. Без неето ему только лучше, - кивал головой и продолжал болтать Гарри, не замечая скучающего выражения на лице девушки. Про себя Стейси аплодировала девице, сумевшей поставить на место это- го заносчивого ковбоя, но виду не подала. - Ради нее он привел в порядок здешнюю усадьбу своей бабки, вколотил туда кучу денег. А теперь живет там один, если не считать экономку. - Гарри отошел от забора и направился к джипу. - Чтобы попасть домой зас- ветло, мне пора двигаться. Как только что-нибудь понадобится, не стес- няйтесь, говорите нам. - Обязательно, мистер Нолан. И спасибо за все. Я вам по-настоящему благодарна, - сказала Стейси, тепло пожимая ему руку. Она стояла перед домиком и глядела на джип, удалявшийся в сторону ле- са по едва различимой проселочной дороге. Как только джип поглотили сгу- щавшиеся сумерки, ее захлестнуло одиночество. Сзади подошел Каюн и утк- нулся мокрым носом ей в руку. Встав на колени, она с чувством потрепала его по шее. - Я ведь не одна, правда? По крайней мере когда ты со мной? - Стейси улыбнулась и посмотрела на дверь домика. - Пойдем-ка приготовим что-ни- будь поесть. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Когда Стейси вышла на крыльцо домика полюбоваться золотистой дымкой, окутавшей долину, все вокруг было залито солнцем. Воздух наполняло пение птиц, приветствовавших своими трелями наступление нового дня. Под сол- нечными лучами покрытый рябью ручей казался полоской мерцающей ртути. Стейси с наслаждением вдохнула бодрящий, чистый воздух. Затем, щелкнув пальцами собаке, стоявшей рядом, она направилась к загону. Она жила в горах уже два дня. В первый день Стейси раскладывала по местам вещи и обустраивала свой быт. Надлежало привести в порядок сбрую, вычистить фургон и помыть машину, запылившуюся от езды по гравиевым до- рогам. Вечером она совершила прогулку верхом по долине, чтобы возбужден- ный гнедой "выпустил пар" и попривык к новой обстановке. Во второй день она обследовала горы к востоку от домика, проведя почти все время вдали от своего жилища. Кругом была такая красота, что у нее то и дело перех- ватывало дыхание. Ни разу еще ей не доводилось бывать в столь девствен- ных, не тронутых цивилизацией местах - признаком таковой служили разве что редкие стада, пасущиеся в долине. Как это ни странно для молодой де- вушки, но Стейси не замечала, как пролетали вечера. Она готовила себе ужин, потом кормила лошадь и собаку и наконец устраивалась на крылечке и сидела там до наступления темноты. Это было таким отдохновением, что впервые за несколько недель Стейси почувствовала умиротворение. Рядом с безмятежным спокойствием природы печали и горести, которые мучили ее все это время, бесследно исчезли. Имело значение только одно - ощущение радости бытия. Она убедилась, что поступила правильно, спрятавшись от мира. Какой-то частью своего сущест- ва она хотела остаться здесь навсегда, но осознавала, что рано или позд- но ей предстоит покинуть этот край. Накануне вечером она написала Картеру письмо, где сообщала, что доб- ралась благополучно и сейчас обустраивается. Сегодня утром она намерева- лась поехать верхом по большаку и постараться отыскать на ферме почтовый ящик, чтобы не везти письмо в город. Правда, по дороге сюда она не заме- тила почтового ящика, но тогда все ее внимание было сосредоточено на до- рожной колее и на едущей впереди машине. Войдя в загон через боковую калитку со стороны пристройки, Стейси прихватила в сарае уздечку и двинулась к рыжему жеребцу, который попя- тился в дальний конец огороженного пространства. Не обращая внимания на мелькание белых бабок и на то, что маленькие острые уши ходят ходуном, она подошла к лошади. Фыркнув, гнедой беззлобно выбросил вперед передние копыта и метнулся в другой конец загона. Он с вызовом вскидывал голову, дерзко поглядывая на Стейси. - Полно, Диабло, не годится валять дурака в такое прекрасное утро, - приговаривала Стейси, медленно приближаясь к жеребцу. - Вон как оно из-за тебя начинается - я гоняюсь за тобой по всему загону. Она подошла к жеребцу, продолжая ласковые уговоры, тот стоял, переми- наясь с ноги на ногу. Гнедой недоверчиво поглядывал на Стейси, когда она остановилась и вытянула вперед руку. Диабло нерешительно приблизил к ру- ке свою точеную морду и тут же нежно фыркнул ей в ладошку. Он покорно позволил себя обуздать и смирно стоял - со свободно свисавшими поводьями - в ожидании Стейси, которая пошла за попоной и седлом. Стейси никогда не могла предугадать, как Диабло отреагирует на седло - иногда он восп- ринимал его спокойно, а иной раз вел себя как годовичок, который впервые его видит. Затянув подпругу, Стейси вывела присмиревшую лошадь под уздцы во двор. Свистнув Каюну, она поскакала вниз по проселочной дороге, кото- рая выходила на большак. Гнедой слегка вскинулся на дыбы, когда подбежа- ла овчарка, но Стейси без труда его утихомирила. Пробивавшиеся сквозь ветви солнечные лучи плясали на медно-рыжей шкуре лошади, оттенявшей бе- лизну блузки наездницы. Каюн несся впереди, принюхиваясь и прислушиваясь ко всему, что творилось на дороге. Уловив желание гнедого ускорить бег, Стейси пустила его легким галопом. Они продолжали быстро скакать до тех пор, пока не достигли большака. Здесь, повернув к городу, Стейси заста- вила лошадь перейти на рысь. Диабло же хотел по-прежнему мчаться галопом и начал то забирать вбок, то с силой мотать головой, чтобы ослабить по- водья. Она уже не могла любоваться пейзажем, так как все ее усилия были направлены на то, чтобы удержать лошадь в повиновении. Каюн по-прежнему бежал впереди, но время от времени поворачивал назад, дабы убедиться, что хозяйка едет следом. Внимание Стейси было всецело поглощено лошадью, которая то вскидывалась на дыбы, то рвалась вперед. И тут она заметила, что под ней скользит седло. За время пути ослабла подпруга. Натянув поводья и остановив лошадь, она спрыгнула на землю. Однако от прежней покладистости Диабло не осталось и следа - он наотрез отказывал- ся подпустить ее к себе. Он норовил лягнуть ее и не давал приблизиться. Ухватившись за поводья, Стейси пыталась подойти к нему спереди, однако Диабло, будучи сильнее, всякий раз перетягивал поводья. Стараясь утихо- мирить разбушевавшуюся лошадь, Стейси не услышала шума мотора, она обра- тила на него внимание лишь тогда, когда автомобиль подкатил на расстоя- ние ста футов. Она повернулась посмотреть на машину, и в этот момент Ди- абло метнулся вперед, но девушка, мгновенно среагировав, с силой натяну- ла поводья. Диабло изогнулся дугой, но вырваться ему не удалось. Шум мотора усугубил ситуацию - взбунтовавшееся животное стало совер- шенно неуправляемым. Не обращая внимания на машину, которая затормозила в нескольких футах от нее, Стейси изо всех сил старалась удержать ло- шадь. Она знала, стоит ей выпустить гнедого, и в этих бескрайних просто- рах его уже не поймаешь. В таком возбужденном состоянии он проскачет сотни миль, прежде чем остановится. Краем глаза Стейси узнала темноволосого великана, который вылез из машины и направлялся к ней. Надо же было, чтобы это оказался именно Корд Гаррис. Его-то как раз она хотела видеть меньше всего... - Похоже, у вас маленькая неприятность, мисс Эдамс, - пропел низкий голос. - Весьма тонкое наблюдение, - саркастически заметила Стейси, тяжело дыша от напряжения. Мужчина подошел сзади, взял у нее из рук поводья и знаком велел отойти в сторону. При виде незнакомца, перехватившего по- водья, Диабло стал брыкаться с удвоенной силой, но не так-то просто было вырваться из рук волевого силача. Уворачиваясь от пляшущих копыт, Корд ухватился за нащечник и осадил лошадь на все четыре ноги. Постепенно гнедой стал успокаиваться, потряхивая головой и пофыркивая. Стейси смотрела на широкие, мускулистые плечи под красно-коричневым пиджаком и на руку, которая оглаживала шею лошади. Невозможно было представить себе, чтобы кто-то сумел одолеть этого гиганта. Тут он по- вернул голову и перехватил ее оценивающий взгляд. Вопреки собственной воле она не могла оторваться от этих темных глаз, пламенеющих таинствен- ным, глубоким огнем. Он первым нарушил молчание. - Я бы рекомендовал вам приобрести другую лошадь. Эта не для такого хрупкого создания, как вы. - Спасибо за совет, но его у вас никто не спрашивал, как, впрочем, и за помощью никто не обращался, - огрызнулась Стейси, негодуя на себя за то, что была обязана этому человеку. - Мне показалось, что без посторонней помощи вам не обойтись, - отве- тил он холодно, насмешливо скривив рот. - Но, безусловно, я мог оши- биться. - Я бы привела его в чувство, если бы не ваш громыхающий драндулет, - выпалила она, указывая на сияющий, коричневый с золотом "континентл", стоявший поодаль, - который напугал его еще больше. - Я и не подозревал, что на право пользования общественной дорогой требуется ваше разрешение, - пропел Корд Гаррис с едким сарказмом, глаза его метали молнии. - Если ваша лошадь пугается машин, вероятно, ей не следует появляться там, где они имеют обыкновение ездить. - Извините, я погорячилась, - с искренним раскаянием произнесла Стей- си. Он оказал ей услугу, а она вела себя Бог знает как. - Иногда он де- монстрирует свой норов, чему вы и оказались свидетелем. - Надеюсь, это происходит не слишком часто, а то как бы в следующий раз, когда он вас сбросит, мне не найти вас бездыханной. - Да он вовсе меня не сбросил, - поправила Стейси. - Я спрыгнула на землю, чтобы подтянуть подпругу. - Ах, вот оно что. - Он нахмурил лоб и наклонился к седлу. - В таком случае я недооценил ваше мастерство верховой езды - я-то думал, сему предшествовали более драматичные обстоятельства. - Нет, - засмеялась Стейси, - хотя признаюсь, пару раз такое бывало. Она подошла к лошади и стала гладить ее по голове, а Корд тем време- нем занялся подпругой. Закончив, он посмотрел на девушку, положив руку на выступ седла. Почувствовав на себе его взгляд, Стейси смущенно повер- нулась к нему, но он быстро отвел глаза, так что она не успела заметить их выражение. Когда он посмотрел на нее вновь, лицо его было совершенно равнодушным, и на сей раз, покраснев, отвернулась Стейси. - Вы куда-нибудь ехали или просто гуляли? - поинтересовался он. - Я искала почтовый ящик, - скороговоркой пробормотала Стейси, пыта- ясь скрыть неизвестно откуда взявшийся стыдливый румянец. - Почтовый ящик! - Корд презрительно расхохотался. - Где же, поз- вольте вас спросить, вы рассчитывали его обнаружить? - Я имела в виду почтовый ящик для живущих на ферме, куда приезжает почтальон - забирает и привозит почту, - оправдываясь, сказала Стейси, в ней вновь проснулась антипатия к этому чванливому типу. - Вынужден вас разочаровать, мисс Эдамс, но отсюда до самого города нет ни одного почтового ящика. - Его рот пренебрежительно скривился. - Вы забываете, что в этих краях отсутствуют излишества, которые в городе считаются предметами первой необходимости. - Я этого не знала, - произнесла она, задыхаясь от гнева, - и считаю недостойным унижать человека, пользуясь его неосведомленностью. - Нисколько не пытаюсь вас унизить, - невозмутимо ответил Корд, спо- койно глядя на кипящую негодованием Стейси. - Я лишь хочу сказать, что вам было бы лучше вернуться туда, где ваше место. - Мистер Гаррис, по-моему, вас совсем не касается, где мое место, и я была бы вам чрезвычайно признательна, если бы вы посторонились и доста- вили мне удовольствие с вами распрощаться! Погладывая на нее сверху вниз. Корд Гаррис собрался было возразить, но вместо этого угрюмо сжал губы. Стейси уже сожалела о том, что едкие слова сорвались у нее с языка, но тем не менее гордо вскинула голову как бы в подтверждение сказанному. Они простояли, глядя друг на друга, нес- колько минут, затем, ничего не говоря, фермер порывисто притянул ее к себе. - Окажите мне честь помочь вам продолжить путь, - процедил он, не вы- пуская ее из железных объятий. Стейси была настолько ошеломлена, что даже не пыталась сопротив- ляться, она стояла как вкопанная, сердце ее бешено колотилось. Она поня- ла: перечить этому человеку - все равно что играть с огнем. Он усадил ее в седло, подбросив как пушинку, и перекинул ей поводья через голову гне- дого. Ухватив их, она встретила его испепеляющий взгляд. - Вы этого добивались? - мрачно осведомилось усмехающееся лицо. Тут только Стейси опомнилась. - Как я уже сказала, мистер Гаррис, я не просила вас о помощи. - Скоро вы убедитесь, что здесь не надо никого просить. Если человек хочет что-то сделать, он делает. Диабло, которому передалось витавшее в воздухе напряжение, начал при- танцовывать на месте. Это двусмысленное высказывание поставило Стейси в еще более трудное положение - она отчетливо понимала, что любое сказанное ею слово только осложнит ситуацию. Она опасалась вновь навлечь на себя его гнев. От это- го типа можно ожидать любой выходки. Она призвала на помощь всю свою вы- держку и направила лошадь в обход непрошеного благодетеля. Она спиной чувствовала на себе его взгляд; гнедой затрусил назад по дороге, по ко- торой только что спустился. Сгоравшей от унижения Стейси безумно хоте- лось умчаться галопом от этих сверлящих глаз, но гордость велела ей отс- тупить с честью. Стейси изо всех сил сдерживалась, чтобы не оглянуться. Наконец она услышала, как захлопнулась дверца автомобиля и заработал мотор. Тут же она ударила лошадь в бока и поскакала галопом. Она гнала гнедого что есть мочи до самого поворота к домику. Когда Стейси добралась до дома, чувство унижения сменилось гневом. По какому праву он смел так себя вести! Его наглый, повелительный тон был возмутителен. Он держал себя так, будто имел основания ею командовать. Кипя от ярости, она расседлала беспокойную лошадь и зашвырнула сбрую в сарай, даже не позаботившись о том, чтобы привести ее в порядок. Она стремительно вышла из загона, в сердцах хлопнув калиткой, и направилась к крыльцу. Собака почуяла настроение хозяйки и поспешила спрятаться за угол в тени строения. Злясь и негодуя на себя, Стейси уселась на стул, стоявший на крыльце, и мрачно воззрилась на тихую долину. При воспоминании об объятиях Корда она содрогнулась. Ее блузка все еще отдавала запахом мужского одеколона. Почему она даже не сопротивлялась, не вырывалась, а послушно обмякла в его руках, покорившись его воле?! Она могла бы по крайней мере расцара- пать его нахальную рожу или дернуть за волосы. Никогда больше она не до- пустит такой слабости. Она дала себе клятву, что, если ей доведется еще раз с ним встретиться, она непременно скажет ему все, что о нем думает. Тишина и покой долины не утишали мук уязвленного самолюбия. От ее ут- ренней умиротворенности не осталось и следа, а бездеятельность только усугубляла испорченное настроение. В конце концов она встала и вошла в дом. Время близилось к полудню, но ей совершенно не хотелось есть. Схва- тив купальник, она переоделась и, перекинув через плечо махровый халат, направилась к ручью. Может быть, окунувшись в ледяную воду горной реки, она остынет. Недалеко от домика ручей расширялся и становился достаточно глубоким. Скинув сандалии, Стейси нырнула в воду. Каюн, который прибежал сюда сле- дом за ней, устроился в тени дерева и наблюдал за своей хозяйкой. Она плескалась почти час и вышла на берег совершенно обессиленная. Привалив- шись спиной к дереву рядом с Каюном, она закурила сигарету и расслаби- лась. Послеполуденное солнце уже поползло вниз, а девушка с собакой все еще сидели под деревом. У нее мелькнула мысль вернуться домой, но она тут же отогнала ее, вспомнив ироничную ухмылку и слова Корда Гарриса: "Возвращайтесь туда, где ваше место". Стейси ни за что не доставит ему такого удовольствия. - Мы остаемся, Каюн, и, более того, продолжаем радоваться жизни. От- ныне мы не будем сторониться угодий мистера Гарриса. Если ему это не по душе, что ж, очень жаль, - провозгласила Стейси, вставая. - Однако же завтра надо съездить в город и отправить письмо, а то как бы Картер не снарядил поисковую экспедицию. Они отправились домой - ублаготворенный Каюн трусил по пятам за своей хозяйкой. От быстрой ходьбы Стейси взбодрилась. Теперь она уже не сомне- валась, что в будущем выйдет из любой стычки с Кордом Гаррисом победи- тельницей. На следующее утро Стейси спала дольше обычного - ее разбудила собака, тыкавшаяся в нее носом. Стейси поспешно оделась и сварила кофе. Она ведь собиралась пораньше выехать в город. Накормив собаку, Стейси всыпала ов- са и подложила свежего сена гнедому, затем надела рубашку в тон к желтым брюкам. Велев Каюну сторожить дом, она прыгнула в свой "ягуар" и поехала по проселочной дороге, выходившей на большак. Повернув к городу, она прибавила скорость. На этот раз она могла вни- мательнее рассмотреть пейзаж. Высокие меловые горы, казалось, вырастали из прерий, их темно-серые вершины, вздымаясь к небу, контрастировали с коричнево-зелеными красками равнины. Панорама была потрясающей. Изредка сухое дерево восклицательным знаком рассекало пунктир горизонта. Проезжая мимо поворота, где вчера она столкнулась с Кордом Гаррисом, Стейси прибавила газу. Через полчаса с небольшим Стейси въехала в Макклауд. Улицы были почти пусты, за исключением редких прохожих, которые шли за покупками. Она ос- тановилась около почты. Выйдя из машины, она вынула из сумочки письмо и переступила порог кирпичного здания. Кивнув в знак приветствия служащему почтамта, Стейси опустила письмо в почтовый ящик для междугородной кор- респонденции. Уже собравшись уходить, она остановилась. Повернув назад, она подошла к стойке. - Извините, для Стейси Эдамс ничего нет? - осведомилась она. - Вы та самая девушка, что снимает у Ноланов охотничий домик? - рас- тягивая слова, произнес тихий голос. - Да, вам было письмо, но я передал его Корду, чтобы он вручил его вам. Вы ведь с ним знакомы? Он сказал, что знает вас, а поскольку вы соседи, то мне это показалось естествен- ным. - Вы передали ему мое письмо? - Стейси едва не потеряла дара речи. - Я же сказала ему, что собираюсь в город. - Может быть, у него это вылетело из головы? - предположил пожилой клерк. - Вероятно, он забросит вам это письмо сегодня. Мы все здесь очень предупредительные соседи. - На будущее, пожалуйста, держите предназначенную мне корреспонденцию у себя до тех пор, пока я лично за ней не явлюсь, - сказала Стейси, сдерживая возмущение. Служащий наверняка считал, что оказал ей услугу, - ей не в чем было его упрекнуть. - Хорошо, мэм, - ответил он, глядя на нее с легким недоумением. Сдержанно поблагодарив клерка, Стейси отошла от стойки и вышла на улицу. Она с минуту постояла на тротуаре. И решила, что должна нанести визит вежливости миссис Нолан и поблагодарить ее за все труды по благо- устройству домика. Открыв дверь бакалейного магазина, она увидела, что Молли беседует с молодой рыжеволосой женщиной, которую два сорванца теребят за подол юб- ки. При появлении Стейси лицо миссис Нолан расплылось в широченной улыб- ке. Молодая женщина тоже повернулась ей навстречу и улыбнулась не менее радушно. - Стейси, а я все думаю, как вы там, - сказала пожилая женщина, она подошла к Стейси и взяла ее за обе руки. - Корд сказал, что встретил вас вчера на дороге и ему показалось, что вы довольны. - Да, все в порядке. - Стейси прикусила язык, чтобы с него не сорва- лось едкое замечание в адрес Корда Гарриса. - Мне ужасно нравится домик. Мистер Нолан сказал мне, что весь уют - ваших рук дело, и я хочу вас поблагодарить. - Не только меня, но и мою дочь благодарите, - сказала Молли, указы- вая на рыжеволосую женщину рядом. - Хорошо, что вы заглянули, - я мечта- ла, чтобы вы познакомились. Мэри, ты, наверно, догадалась, это Стейси Эдамс. А это моя дочь Мэри Баченан. - Очень приятно, вот мы и встретились. Мама только и говорит что о "прелестной девушке", которая живет одна в домике, но вы превосходите все ее похвалы. - Улыбнувшись, молодая женщина протянула Стейси руку. - Спасибо, - ответила Стейси. - Стараниями вашей матушки я чувствую себя как дома. - Видимо, мама всегда будет оставаться наседкой, которая квохчет вок- руг цыплят - неважно, чьи эти цыплята, ее или чужие, - поддразнила Мэри, ласково улыбаясь стоящей рядом женщине. - Вы уже, наверно, догадались, что эти "вожди краснокожих" - мои дети. Это Джефф, а это Дугал. Стейси присела на корточки, чтобы пожать руки мальчуганам. - Вы очень красивая, - сказал Джефф, огладывая золотисто-каштановые волосы, обрамляющие овальное, улыбающееся лицо. - Гораздо красивее, чем мама. - Ну что ж, спасибо, - засмеялась Стейси. - Вы его покорили, - улыбнулась Мэри, с гордостью глядя на старшего сына. - Впрочем, он всегда отличался хорошим вкусом, весь в отца. - Естественно, - вставила Молли, - и никогда об этом не забывай! - Ох уж эта мама, не упустит случая напомнить, что я поймала золотую рыбку, а то, не дай Бог, забуду, - широко улыбнулась Мэри. - Вы торопи- тесь? Может быть, заглянем ко мне на чашечку кофе? - С удовольствием, - сказала Стейси, очарованная доброжелательностью этой милой женщины. - Моя машина стоит прямо перед входом и... - Вот и славно, мы пришли сюда пешком, а теперь напросимся к вам про- катиться, - ответила Мэри, обворожительно улыбаясь. - Мы живем всего в нескольких кварталах отсюда. - Ну и отправляйтесь, - сказала Молли Нолан, - а я примусь за работу. Хорошенько смотрите за этими сорванцами. Чтобы не съели все конфеты, ко- торыми я их угостила. Мэри указывала Стейси путь к дому, он оказался красивым сельским особняком с большим, обнесенным забором двором. Мальчишки нехотя, с вор- чанием вылезли из машины, они бы с удовольствием покатались подольше. - Для них поездка в вашем автомобиле была настоящим праздником. Им теперь надолго хватит воспоминаний, - сказала Мэри, открывая входную дверь и пропуская Стейси вперед. - Я тоже получила удовольствие, - отозвалась Стейси, проходя в большую, просторную кухню. - Как это ни банально звучит, я люблю детей. - А я не стану отвечать избитой фразой, мол, подождите, пока свои по- явятся, - я обожаю моих малышей и не променяю их ни на что на свете, - сказала Мэри, варившая кофе на двоих. - Мамаши, которые ноют и жалуются на то, что дети причиняют им много хлопот, приводят меня в бешенство. - Я вас понимаю, хотя собственного опыта у меня пока нет, - ответила Стейси, присаживаясь к столу. - Признайтесь, кто-нибудь вас дома дожидается? - Как будто бы. - Стейси вспомнила Картера Миллса и его недавнее предложение. - Как будто бы? Другими словами, он не поставил вопрос ребром и вы улизнули сюда, чтобы он понял, как ему вас не хватает? - Мэри поставила на стол кофе и села рядом со Стейси. - Сливки или сахар? - Спасибо, не надо, я пью черный, - ответила Стейси. - Он сделал мне предложение накануне моего отъезда, но я не уверена, что созрела для за- мужества. - Вы его любите? - Наверное. Кроме него, я ни с кем больше не встречалась. Мы нас- только хорошо друг друга знаем, что... - Понятно, - кивнула Мэри. - По-видимому, потеряв отца и многое пере- жив, вы не хотите принимать опрометчивых решений. - Отчасти. - Быть может, разлука поможет вам в себе разобраться, - предположила Мэри, видя, что девушка в замешательстве. - К счастью, я никогда не сом- невалась в своих чувствах к Биллу. Он здешний врач. С первой минуты, как только он появился в городе и заменил старого доктора Гиббона, я знала, что не хочу замуж ни за кого другого. Тогда мне было без малого двадцать два, и я успела побегать на свидания. - Скорее всего, в этом-то и кроется причина моей нерешительности. Я много путешествовала с отцом - он часто ездил в командировки готовить фотоматериалы, - но нигде не была достаточно долго, чтобы сблизиться с моими сверстниками. - С каким облегчением она изливала душу этой почти незнакомой женщине. - И всякий раз, когда я возвращалась в родной город, меня ждал Картер. Правда, один раз я влюбилась в репортера, с которым работал папа, - усмехнулась Стейси. - Ну, это с каждым бывает, - засмеялась Мэри. - Представляете, я ког- да-то была влюблена в Корда Гарриса! Бегала за ним по пятам. - В Корда Гарриса? - Да. Ни одна здешняя девушка не могла устоять против его обаяния. Он был настоящим красавцем, - заключила Мэри, улыбаясь уголками губ. - Этот женоненавистник? Невозможно представить, чтобы он мог быть с кем-нибудь любезен! - прокомментировала Стейси. - Уверяю вас, он вовсе не женоненавистник. Он несколько ожесточился после того фокуса, который выкинула с ним Лидия Маршалл. Но придет вре- мя, и какая-нибудь девушка разобьет его тонкую защитную броню - тогда вы поймете, что я имела в виду. Когда он опять станет самим собой, он поко- рит кого угодно, - закончила Мэри, тряхнув золотыми кудрями. - Ну уж меня-то ему никогда не покорить, - запальчиво возразила Стей- си. - Я еще ни разу не встречала более самодовольного и невоспитанного человека! - Вижу, он произвел на вас вполне определенное впечатление, - Мэри с трудом подавила улыбку. - Но, по-моему, вы судите о нем слишком скоропа- лительно. Даже если отбросить его красивую внешность и могучее телосло- жение, вы сможете убедиться, что он обладает всеми качествами для того, чтобы стать прекрасным мужем и отцом. А если и этого мало, то у него са- мое большое хозяйство в округе, и он управляет им с умом. - Пусть так, но я от души сочувствую женщине, которая когда-нибудь выйдет за него замуж. - Ну надо же! Наверно, искры летят, когда вы сталкиваетесь, - воск- ликнула Мэри, ее это и развеселило, и озадачило. - Забавно, а я-то дума- ла, вы поладите. - Не получилось, - сказала Стейси, не желая продолжать этот разговор. О вчерашнем инциденте она умолчала. Слишком свежа еще была обида. День уже начал клониться к вечеру, когда Стейси распрощалась с друже- любным семейством и пообещала заглянуть, когда в следующий раз будет в городе. Меньше чем через час девушка добралась до своего пристанища, где ее приветствовал пес, неистово вилявший хвостом. Оба, довольные, вошли в дом. Стейси принялась готовить ужин и тут заметила на столе записку. Под ней оказался конверт. Она пробежала глазами записку. "Очень жаль, что не застал Вас дома. Я взял на себя смелость доставить Вашу почту. К. Г.". - Ну и наглец! - вслух воскликнула Стейси, она разорвала записку на мелкие клочки и бросила их в камин. - Очень жаль, что не застал вас до- ма. Ух! - бубнила она, возвращаясь к плите. - А мне ни капельки не жаль! Поев, она вынесла кофе на крыльцо и в свете сумерек прочла письмо Картера. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Позднее послеполуденное солнце отбрасывало длинную тень от коня и на- ездницы, скакавших по скалистому предгорью. Конь вскинулся на дыбы, ког- да наперерез ему метнулась ящерица, но тут же внял ласковым уговорам хо- зяйки. Слева, от реки, к ним подбежал пес. Стейси поприветствовала собаку и пустила лошадь легким галопом, нап- равляя ее к открывавшейся впереди равнине. Она оглянулась, чтобы бросить взгляд на оставшуюся позади дорогу, и от умиления улыбнулась. Ничто не могло быть прекраснее этих девственных мест. Она была рада, что нако- нец-то решилась вторгнуться на земли фермы "Серкл-Эйч". Необузданная красота природы приводила ее в восторг. Она остановила жеребца у зарос- лей кустарника и спрыгнула на землю - ей захотелось посидеть в тени и полюбоваться представшим перед ней зрелищем. Она сняла широкополую шляпу и отряхнула белую блузку. Стейси путе- шествовала с самого утра, и, хотя мышцы потягивало от усталости, она пребывала в радостном возбуждении от чудесных пейзажей, которые увидела. Она взглянула на часы: после этой передышки надо будет сразу отправ- ляться домой, чтобы успеть добраться засветло. А то с наступлением тем- ноты можно заплутать. Ее мысли вернулись к письму Картера, которое она получила вчера. Ко- нечно, он бы не так сильно скучал, если бы был рядом с ней и мог бы нас- лаждаться здешними красотами. А возвращаться ей все-таки предстоит. Не может же она на всю жизнь запереться от мира. Сегодня она приняла реше- ние, что уедет отсюда через две-три недели. Тогда и закончится ее отдых. Она не сомневалась, что отец одобрил бы то, как она его провела. Она найдет себе какую-нибудь работу, может быть, устроится в бюро по туриз- му. Если не получится, подыщет чтонибудь другое. А замужество? "Нет, - подумала она и тряхнула головой, - еще рано". Картер был ей слишком дорог, чтобы она хваталась за него как за спаси- тельную соломинку. Когда они поженятся, вернее, когда Стейси выйдет за- муж, она будет без остатка отдавать себя семье - именно к этому она стремилась. Ей оставалось уповать на то, что Картер все поймет - она должна вновь обрести себя, прежде чем они начнут совместную жизнь. Встав с земли, она повернула лицо навстречу легкому ветерку, игравше- му в ее длинных волосах, и улыбнулась, вдохнув полной грудью свежий воз- дух. Жизнь прекрасна, и незачем беспокоиться о том, чего не случилось. Она подошла к гнедому и взялась за поводья. Уже в седле она свистнула собаке и повернула лошадь обратно в горы. Восстановив силы короткой передышкой в долине, лошадь пустилась бод- рой рысью. Стейси уловила настроение гнедого и ослабила поводья. Тут же рысь сменилась галопом. Они скакали до скалистого предгорья, а там конь пошел быстрым шагом. Каюн бежал следом на некотором расстоянии. Стейси оглянулась, чтобы напоследок полюбоваться оставшимися позади лугами. В тот момент, когда Стейси повернулась в седле и нарушила равновесие, из-под куста донеслось шипение гремучей змеи. И прежде чем Стейси успела восстановить равновесие, Диабло, пронзительно заржав, вскинулся высоко на дыбы. От страха он не подчинялся натянувшей поводья Стейси и с силой мотал головой. Кружась и вскидываясь на дыбы, жеребец пятился и в конце концов сбросил наездницу наземь. Стейси плашмя упала на спину. Голова стукнулась о камень. Все тело пронзила жгучая боль. Она изо всех сил старалась не потерять сознания. С трудом приподнявшись на локте, она увидела, как Диабло с развевающимся хвостом стрелой мчится по долине. Сквозь застившую глаза пелену она раз- личила силуэт бегущей к ней собаки и погрузилась в забытье, которое су- лило облегчение. Нахмурив брови, Стейси слегка повернула голову туда, откуда доносился голос. Она с усилием сфокусировала зрение на склонившемся к ней лице. - Где я? Мой отец, что с ним... - начала было она, в панике осматри- вая незнакомую обстановку. Затем сомкнула веки и произнесла: - Теперь вспомнила. Я упала с лошади. - Не разговаривайте, - предостерегающе остановил ее доктор. - Вы сильно ударились, но все обойдется. Я доктор Баченан, муж Мэри. Слабо улыбнувшись при упоминании знакомого имени, Стейси все же спро- сила: - А Мэри здесь? - Нет, вы находитесь в "Серкл-Эйч". Корд Гаррис наткнулся на вас и привез на ранчо. Вы у него в неоплатном долгу. - Нет! - воскликнула Стейси, безуспешно пытаясь приподняться на кро- вати. - Мне нельзя здесь оставаться, нельзя! - Послушайте, милая девушка, - возразил доктор, ласково уложив ее об- ратно. - Вам необходим покой. И самое лучшее для вас - это отлежаться здесь в постели. Ее глаза непроизвольно скользнули к двери, где, заслоняя дверной про- ем, стоял Корд. Интересно, сколько времени он внимательно слушает их бе- седу. - Ну почему, - она беспомощно всхлипнула, - почему именно вы должны были меня найти? - Уверяю вас, специально я за вами не охотился, - прозвучал язви- тельный ответ. - Я увидел вашу лошадь, которая скакала без седока, и направился по ее следам в обратном направлении. - Вам больше нельзя разговаривать, - перебил доктор Баченан. - Пора отдыхать. Стейси отвернулась. Оба мужчины смотрели на девушку: фермер - дерзко и жестко, врач - вопросительно и испытующе. - Думаю, следует дать ей возможность отдохнуть в тишине, - предложил доктор, убирая инструменты. Когда Стейси проснулась в следующий раз, был поздний вечер. Она не- подвижно лежала в постели, изучая окружавшую ее обстановку уже с более живым интересом. По духу комната была очень мужской - это впечатление создавалось благодаря тяжелой испанской мебели и простой, четкой гамме цветов. Вопрос напрашивался сам собой: чья это спальня, фермера? Здесь ощущалась та же суровость, что была присуща личности Корда Гарриса. Тем- ные рейки красного дерева лучами расходились по потолку, оттеняя белизну белой тканевой обивки. Эффект грубоватой рельефности дополнялся дизайном гардин, то же сочетание красно-оранжевых тонов повторялось и на мягкой шерстяной ткани покрывала, лежавшего на постели. Стейси с трудом села, поборов подкатившую волной тошноту. На ней была ночная сорочка. Она взглянула на желтый лиф, и тут же в голове пронес- лась ужасающая мысль. Как и когда она переоделась? Кто ей помог? Лицо ее запылало, когда она подумала о могучем техасце. Более того, то была ее собственная ночная сорочка. Каким образом она попала ему в руки? Конеч- но, он мог послать кого-нибудь за ее вещами. Но дотронуться до нее - нет, он никогда не осмелился бы! - Что ж, я вижу, вы опять с нами. Я думал, вы проспите всю ночь, - донесся из дверного проема низкий голос. Стейси подняла глаза на нежданного гостя, щеки ее до сих пор пылали. - Который час? - с запинкой проговорила она, разволновавшись при по- явлении человека, который занимал ее мысли. - Между восьмью и девятью, - ответил Корд, придвигая к кровати стул и пристально глядя на Стейси. В его голосе не было и тени сарказма, к ко- торому она успела привыкнуть. - Как вы себя чувствуете? - Лучше, - произнесла она, пряча лицо от его проницательного взгляда. - Я благодарна вам за все, что вы для меня сделали. Я... - Не стоит. Хорошо еще, что мне на глаза попалась ваша лошадь. Неиз- вестно, сколько времени вы могли бы там пролежать, прежде чем вас нашли бы. - В его низком голосе продолжали звучать мягкие нотки, которые так удивляли ее. - Дайте-ка я поправлю подушки. Стейси смущенно наклонилась вперед, а он подложил ей под голову еще одну подушку. Она физически ощущала его близость; глаза скользнули по его лицу - четкая линия подбородка, мягко очерченный и одновременно жесткий рот, высокие скулы, - однако заглянуть в его темные, бездонные глаза Стейси не отважилась. Она почувствовала запах одеколона, который явственно помнила еще с той встречи на дороге. Вид мускулистой груди, сильных рук и свежей белой рубашки взволновал Стейси. Ей казалось, он слышит, как колотится ее сердце, она проклинала себя за то, что не может оставаться невозмутимой. - Так удобнее? - осведомился Корд, усаживаясь на стул. На его губах играла улыбка, как будто он понимал, что его близость смутила девушку. Она молчала, потупив взор, но от него не ускользнул румянец на ее щеках. - Стейси, а не начать ли нам все сначала? - спросил он как ни в чем не бывало, в то время как она разглядывала бант на своей сорочке. - Что-то у нас не заладилось. Доктор считает, что вам лучше оставаться здесь до тех пор, пока вы не окрепнете. Ситуация эта временная, и нам обоим будет проще, если мы отбросим свои обиды. Столь откровенное признание установившейся между ними неприязни обес- куражило Стейси. - Ну так что, мир? Стейси нерешительно вложила свою тонкую ладонь в протянутую руку. Ее ладошка утонула в крупной, загорелой руке. Ей показалось, что рукопожа- тие было излишне долгим, однако, когда он выпустил ее ладонь, она огор- чилась. Его брови сдвинулись в старой, хорошо знакомой манере, а губы изогнулись в лукавой улыбке, он встал и посмотрел на нее сверху вниз. Ее опять что-то кольнуло при виде его гигантской фигуры и от чувства его превосходства. - Наверное, вам больше хочется есть, чем слушать мои разглагольство- вания. Я попрошу Марию принести вам супу и чаю, - проговорил темный си- луэт, направляясь к краю кровати. - Да, кстати, ваша собака во дворе; а лошадь в стойле у нас на конюшне. Я также взял на себя смелость доста- вить сюда кое-что из ваших вещей. Надеюсь, вы не рассержены. - Нет, - ответила Стейси, поражаясь собственной кротости. - Ну вот и славно, - в глазах его мелькнул насмешливый огонек. - Если вас это интересует, то в постель вас укладывала Мария. Когда великан вышел из комнаты, она дала волю воображению. Нет, он решительно невыносим! Как она могла попасться на удочку этой мнимой за- ботливости? В душе он, должно быть, смеялся над ней все то время, что здесь сидел, - эта мысль распалила ее еще сильнее. Но пульсирующая го- ловная боль мешала думать. К тому времени, когда пышущая здоровьем экономка Мария принесла еду, к Стейси вернулось хладнокровие, хотя она чувствовала, что щеки все еще горят нездоровым румянцем. - Малышке уже гораздо лучше, а? - улыбнулась общительная мексиканка, поставив поднос с чашкой дымящегося бульона Стейси на колени. - Головка уже не так болит? - Совсем чуть-чуть. Суп пахнет восхитительно, - вдыхая чудесный аро- мат горячего бульона, сказала Стейси. Она проголодалась сильнее, чем предполагала. Слава Богу, Мария вышла из комнаты, и Стейси могла не спеша, в свое удовольствие есть. Она как раз допила чай, когда мексиканка вернулась за подносом. - Все было очень вкусно, Мария, - улыбнулась Стейси, протягивая ей поднос. - О, да. Я умею готовить. Мистер Корд говорит, я лучшая кухарка во всем Техасе. - Толстуха хмыкнула, сделав столь дерзкое заявление. - Даже если он слегка преувеличивает, все равно очень вкусно, - зас- меялась Стейси. - А сейчас еще немного поспи, - распорядилась Мария, помогая Стейси лечь и укрыться. - Ты у нас вмиг подымишься. Доктор велел, чтобы ты была в тепле, он сказал, тебе нужен покой, а в этой большущей кровати можно утонуть. Я сказала мистеру Корду, а он хоть бы что. Ух! Для тепла надо мужика, а не огромную кровать. Услышав такой совет, Стейси почувствовала, как к щекам прилила крас- ка. Она снова вспомнила о своем предположении, что это спальня Корда. Она должна это выяснить. - 81, 51, - засмеялась толстуха. - Не бойся, он не явится сюда на ночь. Он решил спать в конторе. Мария так развеселилась, что ее живот ходил ходуном, а толстые руки тряслись от смеха, когда она выходила с подносом из комнаты. Стейси еще раз огляделась вокруг - ее томило недоброе предчувствие - и выключила свет. Она опасалась, что не сможет уснуть, однако тут же забылась, стои- ло ей коснуться щекой подушки. Лучи утреннего солнца плясали на плетеном коврике у кровати Стейси. Мария уже принесла завтрак и помогла ей умыться. Стейси не стала расче- сывать волосы у ранки, а забрала их назад, подвязав лентой под цвет ха- лата, который был доставлен сюда в числе прочей одежды. Если не считать тупой головной боли и насморка, она чувствовала себя намного лучше. Она начала было рассматривать причудливый орнамент в виде завитков на двери спальни, как дверь распахнулась и в ней возникло улыбающееся лицо Корда Гарриса. - Доброе утро. Мария сказала, вы уже встали. - В его низком голосе слышалось веселье, но отнюдь не сарказм. - Вы в состоянии принять гостя? - Гостя? - изумилась Стейси, она не представляла, кто бы это мог быть. - Да. - Так и быть, дружище, входи, - сказал Корд, шире распахивая дверь и впуская настороженную собаку. - Каюн! - радостно воскликнула Стейси, а огромный пес, узнав хозяйку, устремился к кровати, счастливо виляя хвостом. Положив передние лапы на постель, он начал тщательно облизывать ее своим большущим языком. - Да перестань же ты, дуралей! - Смотрите-ка, как он рад. Сегодня утром он не притронулся к еде и ни на шаг не двинулся от входной двери, вот я и решил, пусть своими глазами убедится, что с вами все в порядке, - объяснил Корд, стоя в дверях. - Надеюсь, он доставил вам не слишком много хлопот, - сказала Стейси после того, как ей наконец удалось спихнуть пса с кровати и тот уселся на пол, не сводя с хозяйки полных обожания глаз. - Надо признаться, мы очень привязаны друг к другу. - Мне предстоит работа на ферме, так что я оставлю собаку здесь, что- бы вы не скучали. Я попросил Марию принести вам из библиотеки кое-какие книги. Я понимаю, что у нас тут нет того изыска, к которому вы привыкли, но, если вам понадобится что-нибудь еще, скажите, а мы посмотрим, чем сумеем помочь. - Спасибо, - ответила она, ей хотелось более красноречиво выразить свою признательность. - Все замечательно, правда, я постараюсь не доку- чать вам лишними просьбами. - Не волнуйтесь, невыполнимые просьбы приниматься не будут, - ответил он. Прежде чем уйти и закрыть за собой дверь, он, как и прежде, насмеш- ливо улыбнулся. - А у тебя бывают "невыполнимые" просьбы? - спросила Стейси, обраща- ясь к собаке; она никак не могла взять в толк, почему у Корда сложилось о ней такое скверное мнение. - Повидимому, он считает, что ничего "невы- полнимого" не бывает. Вскоре Мария принесла несколько романов и журналов. Стейси увидела, что среди них есть пара ее любимых книг, и принялась читать. День прошел довольно быстро. При каждом стуке в дверь она подспудно надеялась, что сейчас войдет фермер. После ужина Мария вернулась за подносом, а Корд все не появлялся - Стейси решила, что он уже не зайдет. Как ни странно, ее это огорчило. Она отнесла это на счет своего одиночества и желания с кем-нибудь поболтать - с кем угодно, пусть даже с самым заносчивым чело- веком на свете. ГЛАВА ПЯТАЯ Со вздохом удовлетворения Стейси откинулась на подушки и ласково пог- ладила лежавшую радом собаку. Мягкие каштановые локоны девушки доходили до воротника ее простого, оранжевого с желтым платья с треугольным выре- зом. Ее загорелые ноги в римских сандалиях блестели на солнце. Тонкий слой пудры скрывал легкую красноту вокруг носа - последний след ангины, мучившей ее ознобами и температурой всю минувшую неделю. Однако Стейси быстро поправилась благодаря эффективным методам лечения доктора Баченана, которого вызвали при первых же симптомах простуды. До сих пор Стейси не позволяли выходить на воздух, и сейчас она нас- лаждалась окружающим ландшафтом, а потому далеко не сразу расслышала размеренную поступь по каменным плитам веранды. Она мгновенно узнала ритмичную, уверенную походку - сколько раз за прошедшую неделю она прис- лушивалась в ожидании звука этих шагов за дверью ее комнаты! То был Корд Гаррис. Подняв голову, она встретила прямой взгляд темных глаз гиганта. Она оглядела его тонкий свитер с высоким воротом, подчеркивающим ширину плеч и силу рук, изящную талию и узкие бедра, черные брюки, сужавшиеся книзу над элегантными ботинками. Стейси, привыкшая видеть Корда в рабочей одежде, была удивлена тем, с какой непринужденностью он умеет носить модные вещи. Почти все сельские жители, которых она встречала, чувствовали себя скованно в парадном кос- тюме. От ее внимания не ускользнуло также и то, что загар на его лице и на руках был ровным - границ от полей шляпы и рукавов видно не было. Очевидно, он находил время и на бассейн. Стейси спохватилась, что так откровенно его разглядывает, и покрасне- ла. Крупная смуглая рука протянула ей высокий стакан - напиток с кусоч- ками льда. Она смущенно приняла стакан и, приподняв глаза, увидела за- думчивую улыбку на лице Корда. Он придвинул к ней плетеное кресло, никак не отреагировав на ее изучающий взгляд. - Вы прекрасно выглядите, - мягко произнес он, не сводя глаз с ее ли- ца. - Надеюсь, напиток хорош. Не уверен, что он соответствует предписа- ниям доктора, но вам он не повредит. - Спасибо. Напиток замечательный, - ответила Стейси, сделав глоток. Близость Корда слегка нервировала ее - вечерний ветерок доносил до нее запах шампуня и крема после бритья. - Воображаю, как приятно оказаться на воздухе после такого длительно- го заточения. - Вы правы. У вас здесь очень красиво. Вы, должно быть, безмерно гор- ды своим домом, - сказала Стейси с наигранной веселостью. - А вам не кажется, что дом слишком старый? - Что вы! - воскликнула она удивленно. - В этом столько прелести. Вы, видимо, основательно его реконструировали. - Да, не без того. Первоначально дом занимал всю эту территорию. В былые времена он служил еще и крепостью. Когда я решил его переделать, я снес южный и западный флигеля. И все равно пространства здесь больше, чем требуется холостяку, - с улыбкой сказал Корд. - Но когда вы женитесь и у вас появятся дети, будет в самый раз, - отозвалась Стейси, глядя на беленые кирпичные стены. - Несомненно. - Он произнес это холодно и отчужденно, устремив взгляд на далекую гору. - Я имела в виду лишь размеры... - пробормотала она. - Я прекрасно понимаю, что вы имели в виду, мисс Эдамс. - Взгляд его темных, непроницаемых глаз вновь скользнул по ее лицу. - Однако вряд ли эта перспектива вдохновит меня в ближайшем будущем. Очевидно, он подразумевал свой неудачный роман с той девушкой, о ко- торой рассказывала Мэри. - Не зарекайтесь, - выпалила Стейси с наигранной уверенностью. - На- верняка полно девушек, которые только и ждут, чтобы вы передумали. - И вы тоже? - Он вскинул брови, которые исчезли под черными кудрями, ниспадавшими на лоб. - Я себя к ним не причисляю. - Она была задета. - Весьма романтично, не правда ли, выйти замуж за хозяина такого ог- ромного дома, но в действительности дело обстоит несколько иначе, - про- должал он. - Эта земля требует упорного труда даже при нынешнем уровне цивилизации. Работать приходится много, а результаты в лучшем случае непредсказуемы. Жена вынуждена мириться с одиночеством, оторванностью от внешнего мира. Что касается развлечений, то, за исключением редких приг- лашений в гости, таковые отсутствуют. То же самое можно сказать и о больших магазинах, к которым вы привыкли. Основные закупки мы делаем в Сан-Антонио или ЭльПасо. Вряд ли городской девушке по душе такой аске- тизм. - Я не претендую на этот статус, мистер Гаррис, - покраснев, бросила Стейси и встала с шезлонга. - Корд, - поправил он, тоже встав и возвышаясь над ней. Он взял ее под руку и повел к бассейну, в его глазах прыгали веселые искорки. - Пойдемте. Я хочу вам кое-что показать. - Что же? - Ее голос прозвучал резко - она не сумела скрыть раздраже- ние. - Полно вам, мисс Эдамс, - насмешливо пожурил ее Корд. - Уже пора на- питься не обижаться на беззлобное поддразнивание. - Мне доводилось встречать самовлюбленных мужчин, которые до такой степени уверены в себе, что считают, будто каждая женщина готова ки- нуться им на шею! - А мне - женщин, которые думают, что они - предел мечтаний всякого мужчины и ни один из них не может устоять перед их чарами. Они подошли к дальнему краю бассейна - он все еще поддерживал ее за локоть - и остановились, с вызовом гладя друг на друга. Он повернулся лицом к горизонту и тихо произнес: - Продолжать этот разговор бессмысленно. Каждый останется при своем мнении. - Вот именно, - нетерпеливо ответила Стейси. - А теперь соблаговолите показать мне то, что собирались, и я вернусь к себе в комнату. - Вам это будет неинтересно. - А что это? - Несмотря на досаду, Стейси разобрало любопытство. - Всего лишь старое семейное кладбище. Вряд ли древние могильные пли- ты привлекут внимание такой искушенной особы, как вы, - саркастически заметил Корд, поворачиваясь к ней спиной. - Я хочу посмотреть. - Не утруждайтесь, - сказал он, считая, что Стейси соглашается только из вежливости. - Мистер Гаррис, я совершенно не намерена вас перевоспитывать. Неко- торое время тому назад вы предложили закопать томагавк и стать друзьями. Очевидно, ваше уязвленное самолюбие не позволяет вам воспринимать дружбу иначе как постоянное подобострастие. Я все же хотела бы взглянуть на "ваше" кладбище. Если вы отказываетесь меня сопровождать, скажите, где оно находится, я пойду одна. Корд повернулся, его холодные глаза изучали ее лицо, как бы желая убедиться, что ей и вправду интересно. - Это недалеко, но идти надо в гору. Вы только что встали с постели, и я боюсь, вас это утомит. Может быть, в другой раз? - Увидев, что сер- дитое "нет" сейчас сорвется у нее с языка, Корд поспешил его упредить: - Но если вы решили идти во что бы то ни стало, я составлю вам компанию. - Во что бы то ни стало. - Извольте. Он попытался взять ее под руку, но Стейси дернула плечами и двинулась в том направлении, которое он указал. Они поднялись на невысокий холм за домом - Стейси впереди, Корд на шаг сзади. Холм был пологий, но, когда они взобрались на вершину, Стейси - еще слабая после болезни - тяжело и часто дышала. Не обращая внимания на ироничное выражение его лица, она пошла дальше - к ажурной металлической ограде. Огромный памятник, возвышавшийся в центре, доминировал над остальными крестами и могильными плитами. Время их не пощадило, но Стейси отметила, что за кладбищем тщательно ухаживают. Черная металлическая решетка, ко- торой следовало бы проржаветь от старости, была почти как новая, всюду на могилах зеленела нежная весенняя травка. Корд открыл калитку, и Стей- си вошла внутрь. Они молча брели по протоптанной дорожке вдоль надгробий и, дойдя до середины кладбища, остановились. Большинство дат относилось к концу прошлого и началу нынешнего века. Четыре маленьких креста указывали на детские могилки. Одна из надгробных плит была установлена недавно - во- семь лет назад; надпись на ней гласила: "Стефен Гаррис, отец". - Это могила вашего отца? - тихо спросила Стейси дрогнувшим голосом - при слове "отец" в ней всколыхнулась еще не утихшая боль. - Да. - А почему не видно могилы вашей матери? Она похоронена здесь? На лицо Корда наползла тень. - Она похоронена на Востоке, у себя на родине, со своей семьей. - Он произнес это сухо, взгляд его стал жестким. - Она не вынесла жизни на ранчо и того груза, который ей приходилось делить с моим отцом. Через несколько лет после того, как я родился, она вернулась к своим родите- лям. - Бросив вас? - спросила Стейси, чью душу переполняло сочувствие к покойному и к его покинутому матерью сыну. - Отец не оставил ей выбора. - Ледяной взгляд черных глаз Корда гово- рил о том, что он не приемлет ее жалости. - Сомневаюсь, чтобы вам было понятно. Эта земля никого не щадит. Ты берешь у нее свое, а потом бо- решься за то, чтобы это свое сохранить. Моя мать была изнеженным ребен- ком, она привыкла, чтобы ее баловали, а жизнь здесь этого не сулила. Ей не хватало привычного комфорта, а ее потребности не имели границ - ей вечно недоставало денег и внимания со стороны отца. Всего ей было мало. - А для него на первом месте стояло ранчо, - проницательно заметила Стейси. - Видите эту надпись? - спросил Корд, повернувшись к величественному памятнику в центре. - Елена Тереза Гаррис, моя бабушка. Она была испанс- кой аристократкой, которая влюбилась в моего деда - в то время он только начал осваивать землю и был полон замыслов и надежд. Вот была настоящая женщина. Ему нечего было ей предложить, кроме кирпичного дома о три ком- наты, нескольких голов скота и больших пространств земли, на которой большую часть года стояла засуха. Но не это было для нее главным. Он говорил с нескрываемым уважением, даже благоговением. Он быстро сделал шаг вперед и открыл перед Стейси калитку, выходя следом за ней. Поглощенная беседой, она позволила ему взять себя под руку - так они и спустились с холма, глядя вниз. Свободной рукой Корд указал на западные горы, залитые пурпурными лучами заходящего солнца. - Эти горы служили опорным пунктом для племени апачей - отсюда они совершали набеги на колонистов и мелких фермеров. "Тропа войны команчей" тоже неподалеку. На рубеже веков набеги индейцев прекратились, и запад- ные земли начали заселяться скотоводами, устремившимися к этим богатым пастбищам. Большинство поселенцев разводили скота больше, чем могла про- кормить земля, и тем самым стравливали пастбища. Вот почему сегодня здесь так много голых участков земли. - А нельзя их опять засеять? И оставить в покое, пока не зарастут травой? - На лице Стейси было написано искреннее участие. - Слишком поздно. Либо семена уносит ветром, либо смывает дождем еще до того, как они успевают прорасти, либо начинается засуха. Невежество и жадность более опасны для будущего, чем для настоящего, - хмуро ответил Корд. - Мои отец и дед понимали это. Все, что я имею, главным образом их заслуга. - Вы должны ими очень гордиться, - улыбаясь, сказала Стейси. - Многое изменилось со времен вашего деда. - Он был скотоводом, честным и преданным делу. Если бы он узнал, что овцы гуляют по его пастбищам, он бы в гробу перевернулся, - усмехнулся Корд. - Овцы? - с изумлением переспросила Стейси. - Вы разводите овец? - Да, у меня их несколько сот голов, на верхних пастбищах. - Они пасутся отдельно от крупного рогатого скота? - Иногда вместе - как правило, летом, когда мы выгоняем крупный рога- тый скот в предгорья. Есть у нас и ангорские козы, но с ними пока еще только проводятся эксперименты. Опыт многих фермеров показывает, что можно добиться отличных результатов. Есть у нас и лошади американской породы. Племенные кобыла и жеребец и выведенные от них молодые лошади. Теперь племенных кобыл в стаде в два раза больше. Каждую весну мы прово- дим аукцион - продаем годовичков или двухлеток, которые нам ни к чему, а также взрослых племенных лошадей, если хотим заменить их на новую кровь. - Я и не предполагала, что у вас такой предпринимательский размах, - задумчиво проговорила Стейси, придя в изумление от масштабов фермы. - Наверное, у вас и нефтяные скважины есть. - Нет, на цивилизованном техасском ранчо это лишнее. - Корд тихонько усмехнулся, видя удивление на лице собеседницы. - У нас есть четыре скважины на восточной границе. Из них действуют только две. Почти весь район, где ведется переработка нефти, находится вдалеке от ранчо. - Я начинаю понимать, что означает выражение "барон-скотовод", - за- метила Стейси, глядя на бронзовое лицо. - Только смотрите, чтобы наш размах не сбил вас с толку - жизнь здесь по-прежнему трудная, - предостерег он. - То обстоятельство, что наше хо- зяйство превратилось в многоотраслевое, лишь прибавило работы и затруд- нило управление. При этих словах Стейси поморщилась. Трудно было представить себе, чтобы этот сильный человек испытывал трудности в управлении хозяйством. Он так четко знал, чего хочет, что ничто не могло ему помешать в дости- жении цели. - Кажется, подъехала машина доктора Баченана, - сказал Корд, увидев, что внизу за домом остановился пикап. - Давайте спускаться. Да и у Марии с минуты на минуту будет готов ужин. Кивнув в знак согласия, Стейси начала спускаться с холма следом за ним. У веранды их встретил улыбающийся молодой доктор. Стейси ожидал приятный сюрприз - с ним была его жена Мэри. Жизнерадостная рыжеволосая женщина направилась к Стейси, протянув ей руки. - Вы прекрасно выглядите! - воскликнула Мэри, сердечно пожимая руки Стейси. - Стейси, признавайтесь, поладили вы с ним или нет? - поддразни- ла она тихим голосом. - Я не вижу на вас боевых шрамов. - Мы с Кордом вроде бы заключили перемирие, - ответила Стейси со смешком. Взглянув на высокую фигуру рядом с доктором, она продолжала: - Мы нашли точки соприкосновения. Только Корд понял, что то была косвенная ссылка на их предыдущий раз- говор, во время которого они обменялись "любезностями". Она спокойно встретила взгляд его темных глаз, с трудом сдерживая улыбку. - Вот так новость, - откликнулся Билл Баченан. - Когда я был здесь в последний раз, Стейси не могла дождаться дня отъезда. - Его мальчишеское лицо озарилось широкой улыбкой, и он добавил, обращаясь к Корду: - Может быть, у моей пациентки рецидив? - Я думаю, она оценила некоторые преимущества здешней жизни. - Губы Корда скривились в язвительной улыбке. - Мне пришлось взять роль гида на себя, дабы оберечь молодых людей - красота Стейси могла бы вскружить им голову. Стейси отметила про себя, что он произнес ее имя с особым ударением - значит, он обратил внимание на то, что она впервые назвала его по имени. Стейси не могла объяснить себе, зачем она намекнула на их прежнюю ссору. Ведь ей доставил такое удовольствие непринужденный и познава- тельный разговор на холме. Зачем подпустила эту шпильку? Ей что, больше нравились его насмешки и издевательская улыбка? Она демонстративно пере- вела разговор на другую тему, спросив о детях Мэри. Несколько раз она ловила на себе пристальный взгляд Корда, но избегала смотреть ему в гла- за. - Мне кажется, Корд, мы плохие хозяева, - произнесла она, пытаясь скрыть смущение, вызванное его близостью. Почему-то ее ладонь непроиз- вольно скользнула на его локоть. - Мы ничего не предложили гостям вы- пить. В быстро брошенном на нее взгляде Корда мелькнуло удивление, однако он мгновенно с ним совладал и улыбнулся гостям. Она отдернула руку, чувствуя себя виноватой. - Попрошу Марию чего-нибудь принести. Билл, Мэри, будут какие-то осо- бые пожелания? - Нет, - засмеялся Билл. - Сгодится любой высокий и прохладный ста- кан. Корд оставил их на минуту, чтобы распорядиться насчет напитков. Тем временем Мэри и ее муж расположились в плетеных креслах, а Стейси - на диване с подушками. Через несколько минут Корд вернулся в сопровождении толстой мексиканки, которая несла поднос с аперитивом. К ужасу Стейси, Корд сел на диван рядом с ней. Гости, выбиравшие напитки, не заметили ее досаду, но кривая улыбка Корда свидетельствовала о том, что от него не ускользнуло ее недовольство. К счастью, беседа оставалась непринужденной. Несколько раз Стейси по- ежилась, чувствуя на себе изучающий взгляд темных глаз и магнетическую близость руки, лежавшей на спинке дивана. Мэри с присущей ей живостью без умолку рассказывала забавные истории про своих детей, но слово за слово разговор перекинулся на Стейси и ее злосчастное приключение. - В тот день, когда Билл сказал мне, что вы упали с лошади, я бук- вально заставляла его забрать вас к нам, - тараторила Мэри. - Но он уве- рил меня, что вам лучше оставаться у Корда, где и уход, и покой. - На самом деле я сказал "тишина и покой", - улыбнувшись, вставил доктор. - На что в нашем доме вряд ли можно рассчитывать. - Вечно он жалуется на мальчишек, - проворчала Мэри, - а сам любит их не меньше меня. Как бы то ни было, я вижу, что он был абсолютно прав. Вы само олицетворение здоровья. Конечно, когда кругом такая красота, кому охота лежать в постели? Мэри искоса взглянула на Корда - в ее глазах мелькнул огонек. Стейси торопливо и громко заговорила, чтобы упредить дальнейшие рассуждения на этот счет. - Здесь, на ферме, очень красиво, - залепетала она. - Этот край прос- то великолепен. Попав сюда, понимаешь, как мало времени прошло с тех пор, когда эта земля была дикой. - История Техаса невероятно интересна, - подхватил голубоглазый док- тор. - Вы на кладбище были, когда мы подъехали? - осведомилась Мэри у Кор- да. Не дожидаясь утвердительного кивка, она продолжала: - Если бы вы ви- дели его бабушку, Стейси! Необыкновенная была женщина. Ее никто не счи- тал старухой. Столько в ней было жизни и энергии! Мне было всего девять или десять лет, когда она умерла, но я ее прекрасно помню. - Корд кое-что мне о ней рассказал, - вставила Стейси. - Она была удивительным человеком. От своих испанских предков она унаследовала дух первопроходцев, который сохранила до конца дней, - про- должала Мэри. - Было в ней что-то такое - посадка головы, проницательный взгляд, - что выдавало ее благородное происхождение. Моя мать всегда го- ворила: донья Елена - единственный человек, который может справиться с Кордом. - И, с заговорщическим видом обращаясь к Стейси, пояснила: - Он был невозможным ребенком - бешеный темперамент. Корд хмыкнул. - Ты забыла сказать про темперамент бабушки. Я уверен, что она так меня любила именно потому, что я унаследовал ее характер. - Ласково-нас- мешливым тоном он добавил специально для Стейси: - Слава Богу, теперь я умею собой управлять. - Боюсь, Корд, несколько раз ты дал нам повод в этом усомниться, - улыбнулся Билл Баченан, недоверчиво покачав головой. - Однако - не ис- толкуйте мои слова превратно, Стейси, - найдется такая женщина, которая скрутит его в бараний рог, но я бы не хотел, чтобы его темперамент, ког- да он выходит из берегов, изливался на меня. Озорное подшучивание супругов, а также воспоминание о глухой ярости Корда тогда, на дороге, смутили Стейси, и она пробормотала в ответ что-то невнятное. К счастью, ее перебила Мария, объявившая, что ужин го- тов. - Надеюсь, вы поужинаете с нами? - спросил Корд. Мэри начала было из- виняться, но Корд не дал ей договорить. - Отрицательный ответ меня не устраивает. К нам слишком редко заглядывают гости, и мы не отпустим вас так скоро, правда, Стейси? Он протянул ей руку, отказаться от которой значило бы проявить бес- тактность. Прикосновение его ладони поглотило все внимание Стейси, так что она едва расслышала добродушные шутки и согласие супругов остаться. Она как в тумане проследовала за ними в столовую, высокое плечо Корда легонько касалось ее. Она натянулась, как струна, пересиливая желание оттолкнуть его от себя. Сначала она "царапнула" его напоминанием о предыдущей ссоре, а потом, будучи лишь гостьей, позволила себе фамильярность хозяйки. В определен- ный момент этот легкий фарс развлек Стейси, особенно когда она прочла удивление в глазах Корда. Но сейчас она со всей очевидностью видела, что он над ней смеется. Как будто угадав ее мысли, Корд шепнул ей на ухо, придвигая стул: - Надо было изучить правила игры. Стейси опасливо на него посмотрела, но не нашлась что ответить. Он сел напротив нее во главе стола. За ужином Стейси дважды отводила глаза, не выдержав его пристального, орлиного взгляда. Застолье тянулось так долго, что ей казалось, оно никогда не кончится. - Эй, проснитесь! - шутливо окликнула ее Мэри, поводив рукой у нее перед носом. - Вы слышали, что я сказала? - Простите, Мэри, я, кажется, замечталась. - Я поинтересовалась, не изменило ли это неприятное приключение ваших планов - вы не передумали остаться? - Нет, в общем, нет, - ответила Стейси, избегая испытующего взгляда Корда. - Я пробуду здесь еще недельку-другую. - Боюсь, наши края не по ней - ей здесь очень трудно, - вставил Корд, улыбаясь. - Мэри, мы-то тут выросли, для нас это родные места, а ведь Стейси с Востока. Наверное, здешняя жизнь для нее весьма однообразна и скучна. - Неправда, вовсе нет, - запальчиво возразила Стейси. - Просто вы не видите для себя здесь будущего, да? - На устах Корда играла ироничная улыбка. - Да, то есть нет, - проговорила Стейси, видя, что подверглась изощ- ренной атаке. - Послушай, Корд... - начала было Мэри. - Разумеется, новизна этого приключения, скорее всего, уже притупи- лась, - перебил он. - В конце концов, сколько гор надо увидеть, чтобы представлять себе горы вообще? Многие приезжают на Запад с грандиозными замыслами, но, как только сталкиваются с недостатком комфорта и светской жизни, не выдерживают и бегут обратно. - Мне не нужны ни комфорт, ни светская жизнь, - возразила Стейси. - Я влюблена в эти места. - Знаешь, Мэри, ведь для того, чтобы выковать здесь свое будущее, требуется большая сила воли. - Корд подчеркнуто игнорировал Стейси, ад- ресуя все свои высказывания сидящей по правую руку рыжеволосой Мэри. Он говорил хладнокровно и мстительно. - Когда оказывается, что ты лишен привычных предметов роскоши, они вдруг приобретают огромное значение. "Он сравнивает меня со своей мамашей!" - с возмущением подумала Стей- си. - Вы сами не знаете, что говорите, - сказала она, комкая салфетку на столе. - Ну да, конечно. Как глупо с моей стороны забыть, что внешность об- манчива, - в голосе слышалась насмешка, верхняя губа изогнулась в язви- тельной улыбке. - Я должен был различить за модной одеждой, дорогой спортивной машиной и породистым скакуном душу деревенской девушки, не избалованной жизнью, правда, жизнь только и делала, что потакала ее кап- ризам. Воздух заискрился от напряжения, когда Стейси и Корд вперились друг в друга. Стейси хотелось наброситься на него, но она понимала, что только сыграет ему на руку. Она чувствовала, что муж и жена, сидевшие за сто- лом, испытывают неловкость. Наконец ей удаётесь выдавить из себя натуж- ный смешок. - Я думаю, вы не ошиблись. - Щеки ее пылали, она слабо улыбалась. - Я действительно простая деревенская девушка. Смуглое лицо озарилось восхищением, которое, однако, тут же сменилось иронией. - "Простая" - как раз самое подходящее прилагательное: оно означает отсутствие большого ума, - ответил Корд. - Что вы и продемонстрировали: явились одна в совершенно незнакомое место, поселились в отдаленном до- мике, подвергая себя опасности - мало ли кому вздумается к вам заб- раться, - и в довершение всего отправились верхом на лошади, которая вам не повинуется. Только по счастливому стечению обстоятельств вы не лежите сейчас там мертвая. - Сомневаюсь, чтобы гостей интересовало ваше мнение обо мне и о моем поведении, - сказала Стейси, отодвигая стул. В гостиной ее догнала Мэри. - Что между вами происходит? - спросила она. - Мы просто несовместимы, - ответила Стейси, сжав руки. Она нервно оглянулась, бросив взгляд в другую комнату. - Когда мы приехали, все было так славно, что я, честно говоря, реши- ла - вы поладили, - продолжала Мэри. - Это невозможно! - воскликнула Стейси с отвращением и негодованием. - Иногда у нас получается спокойный, вежливый разговор, но неизменно все заканчивается перебранкой. Бесполезно даже притворяться, что мы в состо- янии выносить друг друга. Он циник и эгоист - все, видите ли, должны па- дать перед ним ниц, но от меня он этого не дождется. Как только эти слова слетели у нее с языка, Стейси почувствовала, что в комнату вошел Корд. Она резко повернула голову и встретила его испепе- ляющий взгляд. Широкоплечий гигант как будто заполнял собой все прост- ранство - люди и предметы казались рядом с ним крошечными. - Гости уезжают, - наконец проговорила темная фигура. - Вы намерены проводить их до дверей? Стейси молча отвернулась и пошла следом за Мэри, которая, взяв сумоч- ку, направилась к выходу. Фермер дышал ей прямо в затылок, и у Стейси по спине побежали мурашки. До того как им выйти во двор, Стейси полушепотом извинилась перед Мэри. - Мне очень жаль, что вы оказались невольными участниками нашей ссо- ры, Мэри. Вы доставили мне огромную радость своим приездом. - Не огорчайтесь, - успокоила ее Мэри. - Такое бывает и с лучшими из людей. Давайте-ка побыстрее выздоравливайте. - Я присоединяюсь к этому пожеланию, - добавил Билл, положив руку на плечо Стейси. - Говоря на медицинском жаргоне - еще несколько дней покоя и ограниченной активности. А потом можете делать все, что вам заблаго- рассудится. Посмотрев на приятное лицо доктора, Стейси робко улыбнулась. Ее ра- дость при проявлении доброты со стороны новых друзей омрачалась нависав- шим над ней темным силуэтом - все ее существо, казалось, кричало, про- тестуя против близости этого человека. Весело попрощавшись, супруги пош- ли к машине. Стейси с тоской смотрела вслед удалявшемуся автомобилю, по- ка тот наконец не скрылся за поворотом узкой дороги. Она решительно по- вернулась, готовая встретить презрительный взгляд Корда, однако его уже не было. Она быстро огляделась по сторонам и увидела, что он направляет- ся к конюшне. Со смешанным чувством недоумения и облегчения она вошла в дом. ГЛАВА ШЕСТАЯ В течение последних двух дней Стейси изо всех сил старалась избегать Корда Гарриса. Фермер этому способствовал - было совершенно очевидно, что он тоже не жаждет с ней встречаться. Стоя во дворе и ковыряя носком туфли песчаную почву, Стейси нерешительно поглядывала по сторонам. Нас- тало время поговорить, хотя ей этого вовсе не хотелось. Она полностью окрепла и намеревалась вернуться в свое жилище. После обеда Стейси за- кончила укладывать вещи, и теперь ей оставалось выполнить одну неприят- ную задачу - разыскать Корда. Стейси прошла мимо открытой двери конторы - огромная немецкая овчарка не отставала ни на шаг. Заглянув внутрь, она убедилась, что интуиция ее не обманула - там было пусто. Нетерпеливо вздохнув, Стейси отправилась к конюшне. "Наверное, он где-нибудь на ферме", - хмуро подумала она, гладя по- верх построек. Около загонов для скота она заметила лошадь и верхового, галопом оги- бающих один из амбаров. Стейси не узнала наездника и решила подождать, пока он подъедет. Он мчался во весь опор, чем вызвал ее любопытство. До нее донеслись крики, раздававшиеся со стороны конюшен, и она обернулась, чтобы посмотреть, изза чего шум, но за строениями ничего не было видно. Верховой остановился у ворот загона и спрыгнул с лошади. - В чем дело? - спросила она ковбоя. - Извините, мэм, но мне надо вызвать доктора, - пробормотал тот и быстро пошел прочь. - Что случилось? Кто пострадал? - крикнула Стейси. Воображение уже рисовало леденящую душу картину - Корд, без сознания распростертый на земле. - Этот рыжий дьявол выбежал из стойла, когда вошел Крис, - ответит он, торопливо шагая к открытой двери конторы, Стейси - следом за ним. - Молодой дурень вскочил на свою лошадь и попытался накинуть на него лас- со. Жеребец в бешенстве набросился на него. К счастью, мы с хозяином возвращались с пастбища и застали то, что произошло. Не знаю даже, нас- колько сильно парень пострадал, - к нему не подойти! - Диабло! - У Стейси перехватило дыхание, она, замерев, смотрела, как человек приближается к телефону в конторе. - Хозяин в ярости, он готов прикончить эту лошадь, - пробормотал ков- бой в трубку, не глядя на Стейси. Услышав, что он дозвонился до доктора, Стейси кинулась вон из конторы и подбежала к оставленной им лошади. Она вскочила в седло из оленьей ко- жи и помчалась на отдаленный звук голосов. Стейси пришпорила и без того возбужденную лошадь, пустив се галопом, собака побежала следом. "Убить Диабло!" Эти слова звенели в ушах. В смятении она хлестнула лошадь поводьями, обогнула надворные постройки и поскакала к видневшимся за ними всадникам. Приблизившись к двум верховым, она увидела придавлен- ного рухнувшей лошадью парня, между ним и верховыми метался ее гнедой. С шеи Диабло свисала веревка, однако ему до сих пор удавалось уворачи- ваться от лассо. Лошадь была в пене и злобно вскидывала задом. - Какого черта вам здесь надо? - заорал Корд Гаррис, увидев, что Стейси спешивается. Он развернул к ней свою крупную лошадь рыжей масти - его лицо было искажено от гнева. - Марш домой! - Это моя лошадь! - крикнула Стейси, отвернувшись и глядя на гнедого, который, осклабившись, пытался атаковать второго верхового. - Сумасшедшая! - взревел фермер, натянув поводья и остановив лошадь рядом со Стейси. - Вы что, не видите, что этот проклятый жеребец взбе- сился? Тут Стейси заметила кнут в руке рассвирепевшего Корда. Она вскинула голову и посмотрела ему прямо в лицо - ее глаза метали молнии. - Что вы предлагаете? Запороть его до полусмерти? - Да, если не будет другого выхода. Он покалечил парнишку. - Прочь с дороги! - повелительно скомандовала Стейси. Оттолкнув от себя его лошадь, она двинулась навстречу гнедому. Диабло издал пронзительный визг, ударил копытами и тряхнул черной гривой, увидев перед собой одинокую фигурку. Прижав уши, он вскинулся на дыбы и перебирал в воздухе черными копытами. - Диабло! - властно произнесла Стейси. - Диабло, успокойся! Его уши были все еще прижаты, он взбрыкнул задними копытами, отгоняя овчарку. Стейси заметила, что упавшая лошадь попыталась приподняться, но снова рухнула на бок. Тут гнедой начал надвигаться на девушку, она еще раз выкрикнула его имя звенящим, повелительным голосом. Стейси показа- лось, что, когда он метнулся к ней, его уши прянули; она сделала шаг в сторону, конь пролетел мимо. Но молниеносно развернулся. Краем глаза Стейси видела, что к ним приближаются двое верховых. Один из них повер- нул к пострадавшему ковбою, а Корд продолжал подбираться к гнедому - свернутый кнут перед ним в седле, лассо наготове и развевается в возду- хе. - Диабло, - теперь она говорила ласковым полушепотом, - тихо, мальчик, успокойся. Все в порядке, маленький. Иди ко мне. Давай! Вселившийся в гнедого бес был сильнее его. Точеная голова то поднима- лась, то падала, с морды капала пена. Уголком глаза Диабло увидел, что сзади к нему приближается всадник, и грациозно развернулся к нему мор- дой. Стейси сделала шаг вперед и окликнула его. На этот раз он стрелой понесся на нее - зубы оскалены, голова низко опущена. Стейси хотела отс- кочить в сторону, но гнедой метнулся в том же направлении и повалил ее на землю, задев корпусом. Тяжело дыша, Стейси поднялась на ноги и увидела, что Корд преследует гнедого во весь опор. Он крикнул другому верховому, и обе петли одновре- менно обвили шею гнедого. Испустив пронзительный, яростный вопль, гнедой попытался атаковать дальнего седока, но веревка, привязанная к седлу Корда, тут же натянулась. - Мы одолели его, хозяин! Одолели! - победоносно вскричал второй вер- ховой, меж тем как лошадь тщетно пыталась вырваться из веревок. Гнедой сопротивлялся еще несколько минут, прежде чем понял, что шансов выиграть эту схватку у него нет. Верховые быстро подвели его к воротам в стойло, из которого он недавно сбежал. Отряхиваясь от пыли, Стейси увидела третьего наездника - того, кото- рого посылали за доктором, - он опустился на колени перед придавленным лошадью юношей. Она быстро зашагала туда и приблизилась к ним одновре- менно с Кордом. С мрачным выражением лица Корд опустился на колени возле истерзанного болью молодого ковбоя. - Потерпи немного, Крис, - заботливо произнес Корд. - Сейчас мы тебя вызволим. Доктор уже едет. - У меня сломана нога, - простонал ковбой, скрежеща от боли зубами. - Вытащите меня из-под этой чертовой лошади! - Скоро вытащим, что с ногой у лошади? - спросил Корд, обращаясь к запыленному наезднику, который пытался успокоить упавшее животное. В ответ тот лишь покачал головой. Не говоря ни слова, Корд встал, подошел к своей рыжей кобыле и вынул из футляра ружье. Стейси в оцепенении наблюдала за его действиями, не в состоянии двинуться с места. Ее оглушил громкий ружейный выстрел, оста- новивший жизнь покалеченной лошади. Потрясенная, она не видела, как при- ехал доктор и как на носилках унесли юношу. Наконец перед ней вырос за- пыленный, потный Корд. Она с трудом подняла на него полные слез глаза и словно сквозь пелену взглянула ему в лицо. - Зачем? - прошептала она, с усилием выталкивая слова, которым мешал комок в горле. - Когда Крис попытался накинуть петлю на вашего жеребца, гнедой нас- кочил на него и повалил наземь вместе с лошадью - Крис сломал ногу, ло- шадь тоже. Доктор говорит, с ним все будет в порядке - примерно шесть недель в постели, а потом больше месяца на костылях. - Нет, - едва слышно выговорила Стейси, с трудом соображая. - Лошадь! Зачем вы ее убили? Чем она виновата?! - Стейси разрыдалась. Впервые в жизни она столкнулась с такой жестокостью. - Лошадь?! - взревел Корд. - Да вы понимаете, что я мог потерять че- ловека? Человека! А она, видите ли, оплакивает лошадку! Он не понял ее. Она переживала за парня, но не могла примириться с хладнокровным убийством животного. - Но ведь с ним-то будет все в порядке. Он вернется к нормальной жиз- ни, а лошадь мертва, и убили ее вы! - Она была на грани истерики. - А как быть с тем, что я остался и без лошади, и без верхового? Вы думаете, легко найти замену работнику в такое время года? - прорычал он, схватив ее за руку и сжав ее словно тисками. - И за это я должен вас благодарить, вас и вашу лошадь! - О, разумеется, я во всем виновата, - с издевкой ответила она. - Я оплачу больничные счета и все причиненные вам неудобства. - Непременно оплатите! - ответил Корд. Его голос стал угрожающе тих. - Но деньгами вы не откупитесь. Вам придется занять место Криса. Раз в жизни вы узнаете, что значит отработать долг. - Что вы такое говорите? - спросила Стейси, дрожа от гнева. - Здесь все сочувствуют бедной сиротке. Держу пари, вы чуть не умерли от горя, когда ваш отец оставил вам все свое состояние, - произнес он исполненным презрения и насмешки голосом. Не отдавая себе отчета в том, что делает, она отвесила ему пощечину. Ее ладонь ныла от удара, а он смотрел на нее испепеляющим взглядом. - Так вот как платит маленькая кошечка, - процедил он сквозь зубы. - Сегодня вам сойдет это с рук, но не советую вам испытывать судьбу дваж- ды. Работать начнете с завтрашнего дня, - заявил он. - И наденьте что-нибудь попроще и поудобнее, например джинсы. Мы тут, на ферме, не устраиваем показы мод. Ее ноги как будто приросли к земле, а по щекам потекли сердитые слезы - она продолжала стоять, глядя вслед удаляющемуся Корду. С силой сжав кулаки, она пыталась подобрать слова, чтобы крикнуть ему вдогонку. Но слова застряли в горле. Она сотрясалась от бессильной ярости, которая постепенно уступила место отчаянным рыданиям. Корд Гаррис вскочил в сед- ло и поскакал к дому, прежде чем она успела двинуться с места. Она мед- ленно пошла в том же направлении. Когда Стейси добрела до фермы, пыль от машины вилась уже на середине дороги. Она молча вошла в дом, не замечая ничего вокруг. В спальне Стей- си села на кровать и оглядела свои вещи, которые уже приготовила к отъезду. Она кипела от обиды на Корда Гарриса. Интересно, каким образом он может вынудить ее остаться? И, уж конеч- но, он не имеет права насильно заставить ее работать. К тому же что она знает о сельском хозяйстве? Стейси остановилась перед зеркалом - в голо- ве ее созрел план. Он не сможет ее задержать. Хотя бы потому, что его сейчас нет дома. Она быстро посмотрела на часы и так же быстро выглянула в окно. Прошло больше времени, чем она предполагала. Солнце садилось, а Корд отсутствовал уже около двух часов. Если она задумала исчезнуть до того, как он вернется, надо торопиться. Она быстро начала выносить вещи из комнаты. Естественно, он будет осуждать ее за то, что она сбежала, струсила принять вызов, ну да пусть думает все что угодно. К сожалению, ей приш- лось принять навязанное им гостеприимство, когда она была больна, но ос- таваться здесь долее нет никакой нужды. Достаточно того, что она предло- жила Корду оплатить больничные счета и компенсировать стоимость лошади. Если деньги его не устроят, то в свое время можно будет придумать что-нибудь другое. Стейси уже надела куртку с бахромой, взяла сумочку и направилась вон из спальни, когда услышала, как затворилась массивная дубовая дверь. Она, замерев, остановилась около своего багажа, не сводя глаз с высокого силуэта у основания лестницы. На лице Корда лежала тень, но Стейси от- четливо представляла себе темные, сведенные вместе брови, правильный, жесткий подбородок и, уж конечно, угрюмую линию рта. Ее глаза расшири- лись и потемнели от недоброго предчувствия, по телу волной пробежала дрожь. Напряжение возрастало, оба молчали. - Вы, я вижу, куда-то собрались? - донесся до нее низкий баритон. - Допустим, - бросила Стейси, вызывающе вскинув голову. - В таком случае с этой мыслью вам придется распрощаться, - раздался сухой ответ, и Корд выступил из тени. В его лице появилось что-то новое, чего раньше Стейси не замечала, однако голос звучал сурово - тут уж сом- нений не было. Он еще раз взглянул на багаж и на неподвижно стоявшую ря- дом с ним фигурку. - Можете начинать распаковывать вещи. - Вы что, на самом деле считаете, что сумеете держать меня здесь в заключении против моей воли? - воскликнула Стейси, кипя от негодования. Прежде чем ответить, он окинул ее беглым взглядом. - Вы у меня в долгу, и мое дело решать, каковы будут условия оплаты. - Я больше не останусь в этой комнате ни на одну ночь! В его глазах мелькнула озорная искорка, прежде чем он успел отвести их в сторону. - Как вам будет угодно. Дальше по коридору находится комната для гос- тей. Располагайтесь там. - Непродолжительная пауза. - Если вас интересу- ет, то парень пролежит в больнице несколько недель, а после несколько месяцев не сможет работать. Стейси почувствовала, как от стыда у нее запылали щеки - она даже не удосужилась осведомиться о состоянии здоровья покалеченного юноши. Поче- му ему каждый раз удается выставить ее черствой и бессердечной? В расстроенных чувствах она подняла с полу чемодан и пошла по коридору, остановившись у первой двери налево. - Очень хорошо, мистер Гаррис, - прошептала она. - О пощаде просить не стану. Я все снесу. На следующее утро, едва солнечные лучи прорезали небо, раздался гром- кий стук в дверь. Она сонно приподнялась на локте, посмотрела в окно, потом - на часы, стоявшие на туалетном столике. Минута - и в памяти всплыли события минувшего дня. - Да? - Пора вставать, - донесся из коридора голос Корда. - Если хотите ус- петь выпить кофе и позавтракать перед началом работы. Не дожидаясь ответа, он ушел. Стейси решительно встала с постели. За несколько минут она оделась - джинсы "Ливайс" и рубашка - и перехватила лентой волосы на затылке. Она посмотрелась в зеркало, на ее нежных губах заиграла легкая улыбка. Если мистер Гаррис думает, что джинсы и простая рубашка лишат ее женственности, он ошибается. Она с нескрываемым удо- вольствием разглядывала свои мягкие формы. Убедившись, что перчатки для верховой езды лежат в карманах замшевой куртки, она взяла шляпу и спус- тилась в столовую. К ее разочарованию. Корда там не было. Стейси спросила о нем у Марии, и та ответила, что мистер Гаррис уже позавтракал и отправился распреде- лять задания рабочим. Марию такой поворот событий привел в явное замеша- тельство, и она то и дело с недоумением погладывала на девушку. Когда Стейси доела тост и допила кофе, Мария сообщила ей, что хозяин где-то во дворе. Стейси с облегчением увидела, что большинство мужчин уже уехали на работу. Выслушивать резкие приказания фермера в присутствии других было бы для нее унизительно. Однако гигант все еще разговаривал с двумя рабо- чими. Он стоял к ней спиной, а потому не видел, как она подходила, но Стейси не сомневалась - он чувствует ее приближение. Двое стоявших с ним мужчин пытались делать вид, что не замечают де- вушку. Тот, что повыше, был всего на несколько лет старше Стейси и явно испытывал неловкость в сложившихся обстоятельствах. Он опустил голову, пряча под шляпой от Стейси свое лицо. Другой был значительно старше - морщинистый и сухощавый. От постоянного пребывания на солнце его кожа до того задубела, что Стейси не смогла определить его возраст. Когда она подошла к ним, тот, что в годах, открыто посмотрел ей в лицо - в его глазах, которые он щурил на утреннем солнце, читались сочувствие и сим- патия. Она была рада, что встретила союзника. - Вы подошли почти вовремя, Эдамс, - сухо проговорил Корд, повернув- шись к ней лицом. - Сегодня вы отправитесь с Хэнком и Джимом на зимние пастбища - собрать скотину в стадо, - приказал он, быстро оглядев хруп- кую фигурку. - У тебя есть еще вопросы, Хэнк? Старик отрицательно помотал головой. - Тогда по коням. Стейси двинулась следом за двумя мужчинами к оседланным лошадям, сто- явшим в другом конце загона, но тут ее окликнул Корд. Повернувшись, она вынула из карманов перчатки и начала натягивать их на руки, чтобы скрыть нервозность. - Да? - произнесла она столь же сухим тоном, смело гладя ему в глаза. Его непроницаемое лицо не сказало ей ничего. Помолчав с минуту, он произнес: - Хэнк объяснит вам все, что необходимо будет делать. - Хорошо, - ответила она; ей был неприятен его изучающий взгляд, ко- торый, казалось, проникал под кожу. - Что-нибудь еще? - Нет. Желаю удачи. - Безразличная интонация не сочеталась со смыслом слов. Стейси резко повернулась и направилась к ожидавшим ее седокам. Хэнк подал ей поводья, за которые крепко держал рыжего пони. Она молча усе- лась в седло и тронула лошадь вслед за двумя другими. Вскоре после того, как они выехали со двора, молодой погонщик ускакал вперед, оставив старого сухощавого ковбоя наедине со Стейси. При обычных обстоятельствах прогулка верхом ранним утром доставила бы ей удо- вольствие, однако сегодняшнее положение вещей заставляло Стейси страдать от унижения. Гордость не позволяла ей взглянуть на молчаливого, ссуту- лившегося седока, ехавшего рядом. Некоторое время обе лошади бежали не- торопливой, пошаркивающей рысью, затем ковбой заставил свою лошадь за- медлить ход, а лошадка Стейси сейчас же сама подстроилась под большую лошадь. - Мисс Эдамс, - раздался вопрошающий хрипловатый голос, - это, конеч- но, не мое дело, и вы можете заткнуть мне рот, но нам вместе объезжать пастбище, и мы сдохнем от тоски, если словечком перекинуться можно будет только с собственной клячей. Не мне оспаривать приказания хозяина, но ни я, ни другие ребята не виним вас во вчерашнем происшествии с малышом. Трястись нам в седле долго - день будет трудным, особенно для такой неж- ной пташки, как вы, но время пролетит быстрее, если можно будет немного поболтать. Стейси не сомневалась - это было самое длинное высказывание, ког- да-либо сделанное ее напарником, и его деликатность вызвала ее улыбку. Он попытался сгладить неловкость таким вот неуклюжим способом. - Спасибо, Хэнк. Вы даже не представляете, как я вам благодарна. - Я работаю здесь еще с тех пор, когда хозяин бегал в коротких шта- нишках, и видел много любопытного. Но сознаюсь, впервые среди нас в роли пастуха оказалась женщина. А хозяин говорит: пусть, мол, сама тянет свою лямку. - Он растерянно покачал головой. - И буду, - ответила Стейси с выражением хмурой решимости. - Ни о скотоводстве, ни о коровах я ничего не знаю, но научусь. По крайней мере я в хорошей физической форме и умею скакать верхом. - Ну что ж, мисс, скакать-то вы умеете, вижу, но чуть расслабьтесь. Вы же не на скачках, и нет нужды беспокоиться о том, как вы выглядите, - посоветовал Хэнк, слегка улыбнувшись. - Я буду выискивать коров, как вы выразились. Правильнее называть их скотиной. - Замечание принимается, - засмеялась Стейси. - Объясните мне, Хэнк, что именно мы сегодня делаем? - Мы будем выдворять из кустов отбившийся от стада скот и собирать его в кучу, чтобы гнать на летнее пастбище. Большинство погонщиков отп- равили своих лошадей на грузовиках к дальнему концу пастбища - они будут гнать основное стадо нам навстречу. - Отправили на грузовиках? - изумленно переспросила Стейси, карие глаза пристально смотрели в обветренное лицо ковбоя. - Да. Таков нынешний Запад. Вместо того чтобы трястись до стада вер- хом и тратить на это уйму времени, они просто грузят лошадей в фургоны или в трейлеры и доставляют почти до места. - Как это они еще джипы вместо лошадей не используют! - с удивлением воскликнула Стейси, обращаясь скорее к самой себе. - Несколько лет назад, когда мы хотели собрать всех до одного телят и заблудившуюся скотину, хозяин велел искать их с вертолета. Времена меня- ются, - проворчал Хэнк. - Не пора ли нам догонять Джима? Поднимавшееся солнце постепенно нагревало свежий утренний воздух. Ранняя роса быстро высыхала под первыми солнечными лучами. Отдаленные холмы были окутаны золотистой дымкой, которая отбрасывала мерцающий отс- вет на луга, раскинувшиеся внизу. В утреннем воздухе не было ни ветерка, тишину нарушали лишь неспешная рысь трех пони да редкий крик перепела. Трое верховых проехали несколько миль, прежде чем достигли первого заг- раждения из колючей проволоки. Они двинулись вдоль заграждения к калит- ке. Стейси и Хэнк подождали, пока Джим подвел своего пони к калитке, скинул крючок и отворил ее. Когда они въехали на обнесенную забором тер- риторию, молодой ковбой, замыкавший шествие, запер за ними калитку. - Вот отсюда мы и начнем, мисс, - сказал сухощавый ковбой, указывая на лежавшие перед ними угодья. - Но я не вижу скота, - сказала Стейси, огладывая пустое пастбище. - В том-то и вся штука. Если бы животных сразу было видно, работенка была бы проще простого. Но они знают каждый овраг и кустик на этом паст- бище, где можно спрятаться. - Но я думала, вы разводите домашний скот, что-то вроде херфордских пород? - Стейси была по-настоящему озадачена. - Правильно, но эти паслись здесь без присмотра. Они шарахаются от людей почти так же, как их длиннорогие предки, которые вытравили эти пастбища. Единственная разница между ними заключается в том, что наши не такие упрямые. - Хэнк, прищурившись, оглядел пастбище. - Обычно мы здесь разъезжаемся в разные стороны, но некоторое время держитесь меня, мисс. Трое всадников двинулись дальше; молодой ковбой отъехал на пятьдесят ярдов влево, и они начали прочесывать кусты. Из-за жары и пыли трудно было и человеку, и лошади - скоро Стейси сняла куртку и привязала ее к седлу сзади. С рыжей лошадки Стейси тоже полил пот - от постоянного фи- зического напряжения под палящим солнцем. Продвигаясь вперед, они вспуг- нули пару телок. Стейси начала испытывать уважение к своей выносливой лошадке. К середине утра они гнали перед собой уже около пятнадцати го- лов скота. Хэнк поручил девушке продолжать гнать их вперед, в то время как они с Джимом будут отыскивать других отбившихся от стада животных. Сначала она думала, что ей дали работу полегче, но лишь до тех пор, пока не начала задыхаться от пыли, вздымавшейся из-под копыт стада. Она не могла ни на минуту расслабиться. Именно в тот момент, когда она поз- воляла себе отвлечься, какая-нибудь телка или бычок устремлялись в кус- ты. Маленькая рыжая лошадка инстинктивно пускалась в погоню и возвращала беглеца в стадо. Множество раз Стейси чуть не упала с лошади, когда та резко меняла направление. Стейси вспотела, пропылилась и измазалась, а ее ноги до того устали, что она сомневалась, выдержит ли до обеда, не говоря уже о вечере. Всякий раз, когда кто-то из ковбоев пригонял оче- редную корову, Стейси с трудом удерживала вздох. Она уже знала, что с каждым прибавлением в стаде ее лошади приходится бегать все больше. Во рту у нее пересохло, на зубах скрипела пыль, но она боялась глот- нуть из фляжки - вдруг какой-нибудь бычок вздумает улизнуть. Девушка об- радовалась, когда к ней присоединился Хэнк, она попыталась улыбнуться в знак приветствия, но это далось ей с трудом. Хоть он и не взглянул прямо на нее, Стейси все же заметила на его лице тень улыбки. - Скверная работенка - вот так тащиться за стадом отбившейся скотины, - проворчал он. - Мы на подходе к водоему, где нас будет ждать походная кухня с обедом. Думаю, вы не прочь немного передохнуть, а? - Не буду скрывать, Хэнк, весьма не прочь, - проговорила Стейси. Лас- ково потрепав рыжего конягу по шее, она добавила: - Да и он, по-моему, заслуживает передышки. - Там будут свежие лошади. Этот на сегодня свое отработал, - ответил ковбой. - Смотрите-ка! - вскричала Стейси, повернувшись налево. - Это Джим едет? Кажется, у него поперек седла лежит маленький теленочек. Их догнал молодой ковбой, он действительно вез новорожденного теленка с белой мордочкой, мать бежала рядом, ласково наклоняя голову к своему малышу. - Какой хорошенький! - воскликнула Стейси. - Когда он родился? - Всего пару дней назад, - ответил Джим, от смущения он все еще не решался взглянуть Стейси в глаза, но был горд тем, что она проявила ин- терес к его находке. - Я нашел их в редком кустарнике. Теленок едва дер- жался на ножках, ну я и решил прокатить его до телячьего фургона. - Телячий фургон? Что это такое? - Любопытство заставило Стейси отв- лечься от белоснежной мордочки. - Таких поздно народившихся бывает довольно много, они еще слишком малы, чтобы поспеть за стадом, вот мы и везем их в трейлере до ночной стоянки, а там возвращаем мамашам, - объяснил Хэнк, приятно удивленный заботой Стейси о теленке. - Ну давай, Джим, "принимай на борт" этого со- сунка, осталось уже совсем чуть-чуть. - У вас есть еще одно название для маленького теленка - телыш? - спросила Стейси, глядя в спину быстро поскакавшему вперед Джиму. - Вообще-то телыш - это телок без матери, но многие всех телят назы- вают телышами, - пояснил Хэнк. - Скотина угомонилась. Наверное, из-за вашего присутствия. А то каж- дые пять минут так и норовили ушмыгнуть, - призналась Стейси, с удо- вольствием беседуя сознающим свое дело ковбоем. - Я тут ни при чем. Они чуют воду. Просто сейчас - куда мы, туда и они. Стадо и двое погонщиков преодолели небольшую возвышенность и оказа- лись на высоком плато, поросшем пампасной травой и кустарником. Впереди были видны большой водоем и ветряная мельница. За ними стоял фургон, не- сколько пикапов и трейлеров. На запыленном лице Стейси отразилось удив- ление. - Это и есть походная кухня? Ковбой издал сухой, гортанный смешок. - Я же вам говорил, старого Запада больше нет. К полуденному привалу с фермы подвозят пищу и свежих лошадей. - Старик улыбнулся. - Поезжайте вперед. Скотина уже не разбредется - они идут точно к водоему. Отдохните подольше. Нам еще трястись в седле до самого вечера. С чувством благодарности Стейси объехала на своей лошадке стадо и пустила ее вскачь к стоявшему в ожидании транспорту. Она подскакала к трейлерам, около которых стоял один из ковбоев. У фургона собралась группка погонщиков; кто уже ел, а кто еще только получал пищу. Стейси заметила, что за трейлерами несколько мексиканцев обтирают и чистят по- ни. Она медленно спешилась. Кости ломило, а мышцы так болели, что она с минуту постояла, привыкая к твердой почве под ногами. Оказавшись на зем- ле, она засомневалась, в состоянии ли переставлять ноги. Сделав нес- колько осторожных шагов по направлению к фургону, она поняла, что в си- лах передвигаться самостоятельно; у фургона она присоединилась к мужчи- нам, которые получали еду. При появлении Стейси добродушное ворчание и подшучивания смолкли - она ощутила себя не в своей тарелке. С раскрасневшимся лицом и трясущи- мися руками Стейси взяла у повара миску тушеного мяса и бобов, с краю лежал толстый ломоть хлеба, другой повар придвинул ей кружку дымящегося кофе. Нервничая, она стала искать глазами тень, где бы можно было при- сесть. Все взоры были устремлены на нее; когда она повернулась, некото- рые торопливо отвели глаза, а иные продолжали дерзко ее разглядывать. - Мэм, - окликнул справа неуверенный голос. Стейси обернулась и, к великой радости, узнала молодого погонщика Джима. - Если хотите, устраи- вайтесь рядом. Местечек в тени почти не осталось. - Спасибо, Джим, - поблагодарила она, впервые взглянув в светло-карие глаза молодого ковбоя, - наверно, у меня был несколько растерянный вид. - Да, но не стоит обращать внимания на наших мужчин. Они не привыкли видеть женщин на привале, - ответил он, снимая шляпу и проводя рукой по выгоревшим каштановым волосам. В его лице было что-то мальчишеское - он выглядел моложе своих двадцати пяти - двадцати шести лет. Проглотив кусок, Стейси спросила: - Вы здесь давно работаете? - Всю свою жизнь, правда с перерывами. Пару лет назад вернулся из ар- мии, поступил в колледж, а летом подрабатываю на ферме - нужны деньги на образование. - Его лицо стало серьезным. - А что вы изучаете? - Лесоводство, сохранение природных ресурсов, - неторопливо прозвуча- ло в ответ. - Вы собираетесь заниматься заповедниками? - осведомилась Стейси. - Да, надеюсь. Мистер Гаррис предлагает вернуться на ферму, но я, по- жалуй, изберу другой путь. Сначала я хотел стать ветеринаром, но со вре- менем понял, что меня больше привлекают сельское хозяйство и экология. - Он охотно отвечал на ее расспросы, ему был приятен проявленный ею инте- рес. - Я бы не допустила, чтобы желания мистера Гарриса вторгались в мои жизненные планы, - едко сказала Стейси, вонзая вилку в кусок говядины. - Разумеется, не допустили бы, - раздался низкий насмешливый голос. Стейси подняла голову и чуть не подавилась куском мяса при виде смуг- лого лица фермера. Джим в смущении вскочил на ноги. - Мы тут обсуждали мои студенческие планы, сэр, - объяснил он и стис- нул зубы - то был своего рода способ защитить Стейси от ехидной ухмылки хозяина. Стейси быстро поднялась с земли во избежание дальнейших реплик в свой адрес. Взирать на Корда снизу вверх было уже само по себе унизительно, а сидеть у его ног - это уж слишком. Корд Гаррис перевел взгляд с молодого погонщика на девушку с непокрытой головой. - По-моему, Коннорс, тебе не мешало бы проверить лошадей - твою и мисс Эдамс, - порекомендовал Корд тоном, не допускающим возражений. Ковбой бросил нерешительный взгляд на стоявшую рядом с ним девушку. Стейси улыбнулась в ответ суверенностью, которой на самом деле не испы- тывала. Ее сердце бешено колотилось. Джим Коннорс неохотно ушел, оставив их наедине около трейлера. - У вас, кажется, появился поклонник. - Не говорите ерунды! Он был всего лишь вежлив. Безусловно, ему при- вили определенные манеры, чего не скажешь о некоторых других, - едко за- метила Стейси. - Вы, я вижу, неплохо выгладите после утренней работы. - Корд пропус- тил мимо ушей ее оскорбительную реплику и прислонился к трейлеру, заку- ривая сигарету. Забыв о спичке, он держал ее, пока та не погасла. Он не сводил глаз с запыленного лица девушки. - Да. Я вполне справилась. Вас это удивляет? - Нет. Уверен, что вы справитесь с чем угодно, стоит вам захотеть. Меня только интересует, надолго ли вас хватит. - Эй, хозяин, это та самая кобыла, что вы привезли с торгов на прош- лой неделе? - К ним направлялся Хэнк, чье внимание было приковано к ло- шади каштановой масти, стоявшей у дальнего конца трейлера. Кобылу разд- ражала привязь - она била копытами и натягивала поводья. - Красавица, ничего не скажешь. Корд по-прежнему не спускал глаз со Стейси. - Да, хороша. Стейси чувствовала, что заливается краской, но не в силах была отор- ваться от этих властных глаз. - Думаете, она приноровится к жизни на ферме? - спросил Хэнк, а затем обратился к Стейси, как бы не видя, что она его почти не замечает: - Она несколько раз участвовала в скачках и привыкла, что с ней все носятся. Избалована - вот и весь сказ. Корд прочел замешательство на лице Стейси, и на его губах заиграла насмешливая улыбка. - Да разве поймешь, Хэнк. - Жуть какая капризная. Надо иметь бездну терпения, чтобы ее перевос- питать, - сделав это заключение, старый ковбой тряхнул головой. - Верно подмечено, - сказал Корд с гортанным смешком. - Верно подме- чено. Ну не буду больше отвлекать вас обоих от работы. До скорого. Едва кивнув Стейси и дружески хлопнув по спине погонщика, Корд напра- вился к молодой кобыле, стоявшей на привязи, - на его лице присутствова- ло выражение какой-то затаенной веселости. Отвязав поводья, он с лег- костью, удивительной для такого высокого человека, вскочил в седло - но- ровистая лошадь начала выписывать под ним кренделя. Ни разу не оглянув- шись, он направил лошадь к группе погонщиков, которые болтай, допивая кофе. Стейси не слышала слов, но догадалась, что это был приказ "по ко- ням", поскольку вскоре после этого погонщики разошлись к своим пони, стоявшим на привязи. Краем глаза она видела, что Джим ведет под уздцы двух лошадей. Он пе- редал ей поводья серой лошади с "римским профилем". Стейси чувствовала, что Джиму неловко за то, что он оставил ее в лапах Корда, чье смуглое лицо до сих пор отчетливо стояло у нее перед глазами, а сочный, грудной смех звучал в ушах. Они молча сели на лошадей и отправились вдогонку за седым ковбоем Хэнком - их всех ждала послеполуденная работа.
|
|