роман - электронная библиотека
Переход на главную
Жанр: роман

Дайли Джанет  -  Я все снесу


Переход на страницу: [1] [2]

Страница:  [2]



   ГЛАВА СЕДЬМАЯ

   Утро показалось Стейси долгим и трудным, однако к шести часам  вечера
она поняла буквальный смысл выражения "валиться от усталости". Ей  захо-
телось крикнуть от радости, когда она увидела мельницу, обозначавшую ме-
сто ночной стоянки для скота.
   Она отказывалась переложить свою часть работы на плечи Хэнка и Джима,
чем заслужила их уважение. Несколько раз они пытались взять на  себя  ее
обязанности, но она им не позволила. Можно было легко  сыграть  на  том,
что она женщина, и они пошли бы ей навстречу, невзирая  на  распоряжение
хозяина.
   Хэнк предложил ей поехать вперед и взять им по  чашке  кофе,  но  она
отклонила его предложение, сказав со смехом, который  дался  ей  не  без
труда, что без их помощи она не сойдет с лошади. Шутка была бы забавной,
если бы не соответствовала действительности. Через некоторое  время  они
подогнали свое небольшое стадо к основному.
   С чувством умиротворения погонщики въехали в этот необычный  западный
лагерь - здесь стояли автомашины, а запах бензина и масла  смешивался  с
запахом пота людей и животных. Стейси с радостью оперлась на руку  моло-
дого, уже спешившегося ковбоя. Ковыляя к фургону, откуда доносился заме-
чательный аромат кофе, она не испытывала никакой неловкости. Хэнк  подо-
шел к фургону первым и вступил в беседу с погонщиками, стоявшими  групп-
кой у откинутого борта.
   - Хэнк, - простонала Стейси, гладя в серые глаза, и, дурачась,  сост-
роила страдальческую гримасу. - Перед вами первая в мире  женщина-наезд-
ница, у которой покривились ноги. Мне уже никогда в жизни не  ходить  на
прямых ногах, не говоря о том, что я никогда не смогу сесть!
   Все стоявшие сочувственно и, что  важнее,  одобрительно  рассмеялись.
Градом посыпались шутки, и Стейси была вручена чашка дымящегося, крепко-
го кофе. Вдохнув поднимавшийся от чашки аромат, Стейси застонала от вос-
торга.
   - Знаете, вы потрясающий повар, может, вы еще скажете, где здесь мож-
но принять ванну? - воскликнула она под новый взрыв смеха.  -  Слушайте,
ребята, вы каждый день так вкалываете?
   - А по воскресеньям в два раза больше, - ответил один из погонщиков и
прыснул, когда Стейси изобразила притворное изумление.
   - Избавьте меня от этих подробностей, лучше помогите-ка мне сесть.
   Несколько погонщиков, в том числе Джим Коннорс, выступили вперед и  с
преувеличенной осторожностью опустили ее на землю. Несмотря на то что  у
нее ныло и болело все тело, Стейси развеселилась, мужчины вокруг - тоже.
Женщина среди них была редкостью, а такой, которая  бы  подшучивала  над
собой и своим положением, они еще не видывали. Она в очередной раз озор-
но пошутила, но заметила, что все мужчины, притихнув, смотрят поверх  ее
головы. Пребывая в веселом расположении  духа,  она  с  сияющей  улыбкой
обернулась: ее заинтересовало, что же привлекло их внимание. Фигура Кор-
да Гарриса отбрасывала тень на сидящих. Он с  любопытством  наблюдал  за
девушкой и окружавшими ее погонщиками. Сама не зная, почему и как она на
это осмелилась, Стейси сказала:
   - О, патрон, позвольте ничтожной батрачке остаться сидеть в вашем вы-
сочайшем присутствии, ибо клянусь вам, что, даже если вы  прикажете  мне
встать, я все равно не смогу.
   Воцарилась гробовая тишина - все ждали, как отреагирует хозяин. Стей-
си была в ужасе от собственных слов, но сказанного не  воротишь.  Как  и
остальные, она затаила дыхание. Раздавшийся наконец грудной смешок  снял
напряжение со всех, и в первую очередь со Стейси.
   - Чарли, дай-ка мне чашечку  твоего  варева,  и  я  присяду  рядом  с
сеньоритой, - улыбнувшись во весь рот, Корд направился к повару.
   В лагере начали разводить костер, и Стейси уставилась на него, стара-
ясь не замечать ни смущения, вызванного  близостью  этого  человека,  ни
приятного холодка, пробежавшего по телу, когда  тот  усмехнулся.  Солнце
уже клонилось к закату, отбрасывая окрест цветные тени; они молча  сиде-
ли, потягивая кофе. Повар принес им по тарелке с бифштексом и  бобами  и
подлил еще кофе.
   - Ну, что вы скажете о работе погонщика? - спросил  Корд,  когда  они
приступили к еде. - Или вы ожидали чего-то другого?
   - Пожалуй, - с улыбкой ответила Стейси, - я  не  жалуюсь,  но  работа
оказалась гораздо труднее, чем я предполагала.
   - Пока что над вами реет победное знамя.
   - Хотите сказать, что надолго меня не хватит.
   - Хочу сказать, что вы отлично справились, вот и все. - В его  глазах
вспыхнул насмешливый огонек, и он продолжал: - Вам следует научиться ук-
рощать свой нрав. Вы обижаетесь по всякому поводу.
   - Возможно, у меня есть на то основания, - ответила Стейси,  по-преж-
нему не сводя глаз с прыгающих языков пламени костра.
   - Один - ноль в вашу пользу, - улыбнулся Корд, наблюдая за ее спокой-
ным лицом. - Наверное, вы очень устали после трудового дня. Рабочие, ме-
няющие лошадей, вскоре отправятся обратно на ферму. Вы можете  уехать  с
ними, а если немного подождете, я отвезу вас сам.
   - Что, все возвращаются? - Стейси крайне удивилась.  -  Неужели  скот
пробудет здесь без присмотра всю ночь?
   - Нет, - усмехнулся Корд, - большинство людей останутся в лагере и по
очереди будут объезжать стадо. Они захватили с собой спальные  мешки,  -
добавил он, указывая туда, где  некоторые  уже  начали  устраиваться  на
ночь.
   - В таком случае почему я должна возвращаться на ферму?
   - Потому что вы не подготовлены к ночевке и потому что женщине нельзя
оставаться на ночь на дороге, по которой гонят стадо, -  довольно  резко
ответил Корд. - Кроме того, прошло всего несколько дней с тех  пор,  как
вы встали с постели. Вы можете переусердствовать, а это неразумно.
   - Но не забывайте, я обычный погонщик, - развлекалась Стейси, ее  ка-
рие глаза блестели еще ярче благодаря отражавшимся в них уголькам.
   - В течение дня, - заключил он со свойственной ему категоричностью.
   - Я остаюсь здесь на ночь, - произнесла она тихо и решительно.
   - Вы вернетесь со мной.
   - В таком случае вам придется волочь меня отсюда силой  -  вот  будет
потеха. Но вы ведь любитель устраивать потехи, правда?
   - Вы забываете, что вам не на чем спать, - сказал Корд. - Ведь вы  же
знаете, к чему приводит долгое сидение на воздухе холодными ночами.
   - Я наверняка найду выход из положения -  позаимствую  у  кого-нибудь
одеяло, например.
   - Или скоротаете ночку в чужом спальном мешке, - последовало  саркас-
тическое замечание. - Не сомневаюсь, вы получите множество предложений.
   - Грязное животное! - воскликнула Стейси, забыв про усталость и ломо-
ту и вскакивая на ноги. - Не знаю, с какими женщинами  вы  сталкивались,
но, смею вас уверить, я к этой категории не принадлежу! - Она  старалась
обуздать свой гнев, но ее голос только зазвенел громче. - Я не  намерена
выслушивать подобные гнусности от кого бы то ни было!
   Корд схватил ее за руку выше локтя, чтобы она не убежала. Стейси била
дрожь, она даже не пыталась вырваться из его стальной хватки -  она  не-
подвижно стояла, отвернувшись от его холодных черных глаз.
   - Надеетесь, что кто-нибудь из ваших рыцарей бросится вам на выручку?
- спросил он едва слышно язвительным шепотом.
   Она не пошевелилась и промолчала, не в состоянии ответить. Наконец он
со вздохом выпустил ее руку.
   - Кажется, мне следует извиниться. Так что  прошу  прощения  за  свои
неприличные намеки; ПОЙДУ похлопочу, чтобы устроить вас здесь на ночь, -
тихо проговорил Корд.
   Стейси по-прежнему стояла, отвернувшись от него. От унижения и  обиды
ее глаза наполнились слезами; тут она почувствовала, как его руки  легли
ей на плечи и медленно развернули ее к нему лицом. Он с неожиданной неж-
ностью обхватил своей крупной ладонью ее подбородок и приподнял  голову,
чтобы можно было видеть лицо. Его лицо скрывала тень от широкополой шля-
пы.
   - По-моему, мы оба немного устали и взвинчены,  -  раздался  знакомый
глубокий голос. - Постарайтесь как следует выспаться.
   Корд беззвучно повернулся и ушел. Ночная прохлада наползла на плечи и
лицо, где только что были его руки, и она вдруг  ощутила  пустоту.  Гнев
утих, и Стейси стояла, уставившись в поглотившую его темноту.  Не  пони-
мая, что с ней происходит, она вновь повернулась к мерцающему  костру  и
безмолвным фигурам погонщиков вокруг.
   Из-за трейлеров показался Джим Коннорс и направился к ней с одеялом и
спальным мешком в руках. Его блестящие карие глаза смотрели на нее  воп-
росительно и пристально, но Стейси, взяв у него постельные принадлежнос-
ти, лишь тихонько сказала "спасибо" и пошла на  другую  сторону  костра.
Она вяло наблюдала за тем, как работники загоняли лошадей  в  фургон,  а
потом двинулись в путь. Она непроизвольно искала глазами  темный  силуэт
Корда и старалась уловить звук его голоса, прислушиваясь к тихой беседе,
но, увы, безуспешно.
   Забравшись под одеяло, она смотрела на темно-синее небо над  головой;
в ее душе теснились самые разноречивые чувства:  боль,  гнев,  унижение,
обида, но сильнее всего было загадочное влечение  к  таинственной,  неп-
редсказуемой личности Корда Гарриса. Наконец уставшие мышцы дали о  себе
знать, и, не замечая жесткой земли и ночного холода, она  погрузилась  в
сон.
   Ей показалось, что она всего минуту назад уснула, когда  чья-то  рука
нежно потрясла ее за плечо. Разомкнув веки, она увидела над собой звезд-
ное небо. В темноте Стейси с трудом различила склонившуюся над ней фигу-
ру. Сначала она решила, что это Корд, но тут же узнала более хрупкое те-
лосложение Джима Коннорса.
   - Пора вставать.
   - Еще темно, - пробормотала она сквозь сон.
   - Четыре часа, - бодро ответил молодой ковбой. - Мы здесь встаем  ра-
но. Завтрак уже готов. Умойтесь холодной водой.
   В следующее мгновение он исчез. Стейси с усилием выбралась из  посте-
ли. Еле переставляя ноги, она подошла к  тазу  с  водой,  подогретой  на
вновь разожженном костре. Она с удовольствием плеснула водой в лицо, ра-
дуясь ощущению свежести. Теперь, окончательно проснувшись, она с интере-
сом обвела взглядом лагерь.
   Все было в движении. Некоторые погонщики прогуливались с лошадьми  за
пределами лагеря, другие сонно бормотали над своим кофе с  лепешкой.  На
востоке небо светлело - нарождалась заря.
   Когда она принялась за огромную порцию еды, которую Джим принес ей на
завтрак, то увидела подъезжающие грузовики со свежими лошадьми на сегод-
ня. Поскольку Джим уже закончил завтракать, он предложил выбрать для нее
лошадь на первую половину дня. Через несколько минут он  вернулся,  ведя
под уздцы длинноногого рыжего жеребца и пегую  лошадь  поменьше.  Стейси
быстро доела остатки оладий и отнесла тарелку и кружку к фургону.  Когда
она вернулась к ожидавшему ее ковбою, некоторые погонщики уже уехали.  К
Джиму присоединился сидевший верхом на лошади Хэнк.
   - Готовы к новому дню, мисс? - спросил он, улыбаясь всем своим  заго-
релым лицом. Увидев, что она надвигает шляпу, он  добавил:  -  Настоящий
ковбой надевает шляпу, как только встает с постели.
   - Я еще учусь, - засмеялась она, принимая поводья пегой кобылы из рук
Джима. - Каково задание на сегодняшнее утро?
   - Надо будет "держать" стадо с востока, чтобы скотина не  отбивалась,
- ответил он, направляя своего пони на восток.
   Стейси со стоном взгромоздилась на лошадь. Помимо того что она была в
ужасе от этого распоряжения, каждый ее мускул протестовал против возвра-
щения в седло.
   - Мистер Гаррис гонит сегодня стадо вместе со всеми?  -  осведомилась
она.
   - О, он остался на ночь в лагере и ходил в дозор,  -  ответил  старый
ковбой. - Представляете, сейчас он сам поведет стадо.
   - Надо же, - пробормотала Стейси. Мысль о том, что Корд провел ночь в
лагере, каким-то странным образом ее встревожила. -  Какое  великолепное
утро! - воскликнула она - ее пони затанцевал рядом с жеребцом Джима, как
бы подтверждая ее слова. Солнце уже выползало на небо, прогоняя  остатки
ночных теней.
   - Весна, - отозвался молодой ковбой, которому передались чувства, пе-
реполнявшие его привлекательную попутчицу.
   - Чудесно оказаться весной именно в этих краях! - засмеялась  она.  -
Ты счастлива уже оттого, что живешь!
   - Вам здесь действительно нравится - в Техасе, я имею в ввиду?
   - Я влюблена в него, - ответила Стейси, не замечая того,  что  вопрос
содержал нечто большее, чем простое любопытство. - Эти просторы... Чело-
век чувствует себя здесь свободным. Никто тебя не теснит. Это не  подда-
ется описанию.
   - Понимаю, - отозвался Джим, внимательно глядя ей в лицо.  -  Давайте
поскачем этой дорогой. Я хочу вам кое-что показать.
   - Что же?
   - Увидите, - сказал он, и они стали забирать влево. - Что привело вас
в Техас?
   С минуту Стейси молчала, но было в этом юноше с коротко  остриженными
каштановыми волосами нечто такое, что вызывало доверие.
   - Около полутора месяцев тому назад мой отец погиб в  авиакатастрофе,
- тихо начала Стейси. - Мы были очень близки. Понимаете, мама умерла че-
рез несколько месяцев после моего рождения, и, кроме отца, у меня никого
не было.
   Джим молча, не перебивая, смотрел  на  девушку  своими  светло-карими
глазами.
   - Он был свободным фотографом, весьма известным среди профессионалов.
Почти сразу, как я научилась ходить, он стал брать меня с собой в коман-
дировки. Я никогда не засиживалась на одном месте, и потому мне вечно не
хватало времени с кем-то по-настоящему подружиться. Конечно, есть  люди,
с которыми каждый раз как бы заново знакомишься, возвращаясь в  тот  или
иной город, - добавила Стейси, подумав о Картере Миллсе, -  вот  и  весь
круг общения. Папа заказал чартерный рейс из Теннесси в Вашингтон. Когда
мы пролетали горы, что-то случилось с мотором, и самолет рухнул.
   Воцарилось молчание - Стейси боролась с комком, подкравшимся к горлу.
Глядя перед собой, она заговорила вновь:
   - С нами летел Каюн, моя немецкая овчарка. Я  потеряла  сознание,  но
ему как-то удалось вытащить меня из самолета, и вскоре после этого само-
лет загорелся. Отец остался внутри.
   - Вашего отца звали Джошуа Эдамс? - спросил Джим.
   - Да, - ответила она хрипловатым шепотом. - Потеряв отца, я не знала,
что делать. Многие  друзья  и  коллеги  папы  предлагали  помощь,  но  я
действительно не понимала, чем они могут помочь. - Она коротко,  ненату-
рально засмеялась. - Он всегда любил Запад. Наверное, я приехала сюда по
двум причинам: чтобы быть поближе к нему и разобраться, чего я  хочу  от
жизни.
   - Вы раньше бывали здесь?
   - Именно здесь - нет, но несколько раз у  папы  были  командировки  в
Эль-Пасо и в другие города в Аризоне и Нью-Мексико, - ответила Стейси  и
со смехом добавила: - Вот уж не думала, что буду проводить время,  гоняя
скот!
   Видя, что она хочет стряхнуть с себя печаль, навеянную разговором  об
отце, Джим Коннорс тоже рассмеялся.
   - Да, никому бы такое в голову не пришло. Хэнк и я были с хозяином  в
то утро, когда он нашел вас в лесу.
   - Правда?
   - Хозяин, как увидел вашу лошадь, сделался  сам  не  свой,  -  сказал
Джим, улыбаясь девушке. - Он первым узрел собаку и отыскал вас. Ни  один
из нас ни разу не видел его в таком состоянии. Он быстро отдавал  распо-
ряжения и никого к вам не подпускал.
   - Наверно, испугался, что я подам на него в суд -  предъявлю  иск  за
змею, оказавшуюся на его территории, -  засмеялась  Стейси,  не  обращая
внимания на вопросительный взгляд.
   - Вы не очень-то между собой ладите, - заметил Джим.
   - Не по моей вине. Мне кажется, он ненавидит всех женщин на свете,  -
ответила Стейси.
   - Нет, я в это не верю, - возразил ковбой, с сомнением тряхнув  голо-
вой. - Видимо, после помолвки с Лидией он не принимает за чистую  монету
ничего, что связано с женщинами. Он забыл слово "доверие".
   - Ну, это его дело, я-то тут при чем?
   - Место, которое я хотел вам показать, находится вон  там,  -  сказал
Джим, резко повернув пони вправо, к небольшому холму. - Я посещал  семи-
нар, на который вашего отца приглашали с лекциями.  Думаю,  вам  приятно
это услышать.
   Двое седоков поднялись на вершину низкого  холма,  откуда  открывался
вид на поляну, являвшую собой море голубых цветов. Они ненадолго остано-
вились, так как при виде бесконечного множества цветов, кивающих  голов-
ками на утреннем ветерке, у Стейси перехватило дух - она не могла  отор-
вать глаз от этой картины. Матьприрода настелила  на  холм  изумительной
красоты покрывало глубокого синего цвета. Издалека до них доносилось пе-
ние птиц, оживлявшее раскинувшуюся перед ними землю.
   - Джим, какая красота! Что это за цветы? - наконец выговорила Стейси.
   - Васильки.
   - Какой дивный синий оттенок - почти фиолетовый. - Она все смотрела и
смотрела на цветы. - По сравнению сними даже небо кажется блеклым.
   - Спустимся вниз? - спросил он.
   Ничего не ответив, Стейси коснулась  боков  пегой  лошади  каблуками.
Друг за дружкой они спустились с холма на  поляну,  остановившись  среди
этой неизбывной синевы. Джим первым спешился и подал руку  Стейси.  Мило
болтая, они шли по цветочному полю - он поддерживал ее за локоть. Стейси
не могла удержаться, чтобы не собрать маленький  букет,  и  вдыхала  его
сладостный аромат.
   - Как хорошо, что вы меня сюда привели, - сказала  Стейси,  повернув-
шись к юноше. Ее глаза скользнули на несколько дюймов вверх, их  взгляды
встретились.
   Он положил обе руки ей на плечи. Только букет  васильков  отделял  их
друг от друга. Тут они услышали приближающийся стук копыт. Они  одновре-
менно повернули головы на этот звук. Мгновение - и Стейси узнала всадни-
ка, прямо державшегося в седле; сердце ее бешено забилось.  Корд  Гаррис
пустил лошадь с холма по направлению к ним и остановился рядом.
   - Я не кстати? - произнес он многозначительно. Не  дожидаясь  ответа,
он положил руку на седло и сказал: - Давайте-ка  вернемся  к  работе,  а
цветочки оставим для досуга.
   Стейси и Джим сели на щипавших  траву  лошадей,  испытывая  досаду  и
чувствуя на себе укоризненный взгляд темных глаз. Когда они опять трону-
лись в путь, фермер вклинился между ними, как бы желая разъединить  двух
непослушных детей. Стейси сжала губы, возмущенная менторством Корда.  Ее
недовольство не вызвало в нем угрызений совести. Когда васильковая поля-
на осталась позади, Корд слегка повернул голову в сторону ковбоя,  молча
скакавшего слева от него.
   - Отправляйся назад к основному стаду и помоги Дженкинсу, Коннорс.  Я
сам провожу мисс Эдамс туда, где ее ждет Хэнк с отбившейся  скотиной.  -
Корд распорядился тоном, не допускавшим возражений.
   Молодой погонщик резко натянул поводья, ударил лошадь в бока и  гало-
пом помчался прочь от Стейси и своего работодателя. Стейси гневно повер-
нулась к навязавшемуся попутчику.
   - Вы не имели права его упрекать. Я виновата не меньше, чем он.
   - Хорошо, что вы это признаете. Я с этим совершенно согласен, - отве-
тил Корд, улыбаясь довольной улыбкой, однако в его глазах горел недобрый
огонь. - Если вас это интересует, я искал его,  чтобы  сказать  то,  что
сказал, безотносительно вас.
   Такого Стейси не ожидала. Само собой разумеется, она думала, что Корд
преподал урок ее спутнику в наказание за его интерес к ней. Румянец сму-
щения покрыл ее щеки.
   - Однако не думайте, будто я в восторге от вашего кокетства,  которое
приводит к тому, что мои работники забывают о своих обязанностях.
   - Не возьму в толк, о чем вы говорите, - пролепетала Стейси.
   - Уж не хотите ли вы уверить меня в том, что, разгуливая по полю,  вы
искали отбившийся скот? - спросил он.
   - Нет, не хочу! - раздраженно бросила Стейси.
   - В таком случае о чем тут еще можно толковать?
   - А вот можно! - крикнула Стейси. - Какое вы имеете  право  диктовать
мне, с кем дружить, а с кем нет?!
   - На сей счет могу дать самый исчерпывающий ответ, - тон был такой же
раздраженный, что и у Стейси. - Я нанял вас на работу и,  следовательно,
несу ответственность за ваши действия. Если сочту необходимым,  то  буду
именно диктовать, с кем вам общаться, а с кем нет.
   - Другими словами, вы хотите, чтобы я оставила Джима в покое?
   - Другими словами, я хочу, чтобы вы прекратили заигрывать с моими ра-
ботниками и не смели втягивать их в любовные истории. Я ясно  выразился?
- отрезал Корд.
   - Более чем! - огрызнулась она и пустила лошадь легким галопом.
   Они скакали в молчании и скоро  увидели  сухощавого  ковбоя,  который
гнал к стаду десяток отбившихся бычков. Махнув Хэнку рукой, Корд развер-
нул лошадь и умчался прочь. Стейси же присоединилась к погонщику.
   Незадолго до полудня они догнали большое стадо. Стейси  всматривалась
в пастухов, сопровождавших основное стадо, в надежде отыскать Джима, но,
увидев Корда, оставила свои попытки. Она не была расположена опять с ним
ссориться. Она безмолвно следовала за сухощавым Хэнком до самой стоянки,
где они перекусили и сменили лошадей. Разгоряченная и усталая, Стейси  -
молча поджидала старика, сидя верхом на лошади под  полуденным  солнцем.
Он подошел к своему низкорослому пони и уселся в седло.
   - Будем гнать стадо весь остаток дня, - сообщил он. - Мы вдвоем долж-
ны держать правый фланг.
   В тот день Стейси несколько раз мельком  замечала  Джима,  однако  он
махнул ей рукой только однажды. Стейси чувствовала себя  виноватой  -  у
юноши из-за нее могут быть неприятности. Она лишь надеялась, что  он  на
нее все же не в обиде. В  конце  концов,  не  мог  же  он  броситься  ей
навстречу - он, между прочим, на работе. Дважды она ловила себя на  том,
что ищет глазами Корда Гарриса, но если он и участвовал в дневном  пере-
ходе, то Стейси его так и не увидела. Однако вместо облегчения - ведь он
не следил за ней своим недреманным оком - она испытывала пустоту.
   К четырем часам стадо достигло тополиной рощицы, находившейся на  бе-
регу стремительного ручья. Это и было местом ночной стоянки. Скот перег-
нали через мелководье и оставили на ночь на дальнем берегу.  Возвращаясь
следом за Хэнком на противоположную сторону ручья, она мечтательно  пос-
мотрела на быструю воду. Вот бы смыть с себя въевшиеся пыль и грязь!
   Все погонщики собрались вокруг походной кухни, где давали свежий, го-
рячий кофе. Стейси и Хэнк спешились возле трейлеров со свежими  лошадьми
и присоединились к остальным. Завтра утром стадо  доберется  до  летнего
пастбища, и переход завершится, следующий будет уже осенью. Стейси стоя-
ла, молча потягивая кофе и слушая, как похвалялись или  ворчали  многоо-
пытные погонщики. Скоро начнут раздавать ужин, в  оставшийся  промежуток
времени она решила спуститься к ручью. Она допила кофе и вернула  кружку
повару. Никто и внимания не обратил на то, что она направилась  к  топо-
лям.
   Стейси неторопливо брела вдоль берега вверх по  течению.  В  пятистах
ярдах от лагеря, там, где ручей делал изгиб и расширялся, она  останови-
лась. Это был идеальный уголок для купания - достаточно далеко от  лаге-
ря, чтобы кто-нибудь мог нарушить ее уединение, и достаточно  далеко  от
того места, где ручей переходило стадо, так что вода здесь была  чистой.
И даже тополь услужливо опустил ветку, на которую Стейси могла  повесить
одежду. Она с удовольствием сняла коричневую шляпу и развязала  эластич-
ный шнурок, стягивавший волосы. Длинные каштановые пряди свободно рассы-
пались по плечам; затем она присела  к  краю  воды  и  стала  стаскивать
пыльные сапоги. Она с наслаждением бороздила босыми ногами песок,  заво-
рожено глядя на зазывно блестевшую в солнечных лучах воду. Стейси быстро
поднялась на ноги, еще раз окинула взглядом свою купальню - не пожаловал
ли непрошеный гость - и скинула кофточку и джинсы.
   Оставшись в нижнем белье, она вошла в воду. Ручей оказался неожиданно
холодным - по ее телу пробежала дрожь. Весело напевая, она принялась от-
тирать дорожную пыль и грязь. Забывшись от удовольствия, она не  расслы-
шала приглушенного песком звука копыт. Всадник остановил коня  рядом  со
свесившимся над водой тополем, на котором болталась одежда Стейси.
   По-прежнему мурлыча веселую песенку, Стейси двинулась дальше, но  там
ручей мелел, и она повернула назад к берегу. Когда вода дошла ей до поя-
са, она взглянула на дерево и застыла, пораженная  внезапным  появлением
верхового. Она вспомнила, что почти голая, и удивление мгновенно  смени-
лось стыдливостью. Она резко присела на корточки.
   - Поступок на редкость беспардонный, мистер Гаррис, - могли  бы  пре-
дупредить меня о своем присутствии! - воскликнула она, краснея от смуще-
ния и глядя в насмешливое лицо Корда.
   - Я увидел, что вас нет в лагере, и отправился на поиски, - прозвучал
в ответ глубокий голос - ее резкое замечание было оставлено  без  внима-
ния.
   - Что ж, вы меня нашли, а теперь будьте любезны  удалиться,  чтобы  я
могла одеться, - смущение сменилось негодованием.
   - Я подожду вас вон там, - с улыбкой сказал  Корд,  указывая  на  де-
ревья, которые должны были служить ширмой. По его лицу было  видно,  как
забавляет его эта ситуация; он развернул лошадь и скрылся.
   Стейси, обуреваемая досадой и возмущением, поспешно выбралась на  бе-
рег. Стараясь одеться как можно быстрее, она натягивала одежду прямо  на
мокрое тело. Рукава блузки прилипали к влажным рукам, но наконец  Стейси
справилась с выскальзывающими  из-под  пальцев  пуговицами  и  заправила
блузку в джинсы. Сапоги налезли легко, несмотря на  то  что  носки  были
мокрыми. Она сдернула шляпу с дерева и побежала к тому месту,  где  ждал
Корд.
   Корд молча наблюдал за ее приближением, стоя около лошади.  От  быст-
рых, интенсивных движений щеки ее разгорелись, в карих  глазах  сквозили
смущение и нервозность. Стейси в  нерешительности  остановилась  в  нес-
кольких футах от Корда. Она вглядывалась в его лицо, стараясь  прочесть,
что кроется за его непроницаемым выражением.
   - Пойдемте, - произнес он. - Я провожу вас до лагеря.
   Он повел свою лошадь по направлению к лагерю, Стейси, часто и неровно
дыша, шагала с ним в ногу. Они шествовали в молчании - он ни разу не по-
вернул угрюмого лица в ее сторону. Стейси была напряжена до предела. Она
нервно взъерошила волосы свободной рукой.
   - Я взмокла от пота и была вся в пыли после перехода. - В  ее  голосе
звучали вызывающие нотки.
   - И конечно, вид воды вас соблазнил, - откликнулся Корд, не  поддава-
ясь на скрытую провокацию. - Честно говоря, меня самого  подмывало  ныр-
нуть вместе с вами. - Он внимательно посмотрел ей в лицо  -  его  взгляд
скользнул вниз от завитков ее мокрых волос к влажным полуоткрытым губам.
   Стейси знала, что они почти у лагеря. Боковым зрением она  уже  могла
различить двигавшиеся силуэты погонщиков.  Стейси  понимала,  что  появ-
ляться у всех  на  глазах  в  обществе  Корда  не  вполне  прилично,  но
единственное, что имело для нее значение, были широкие плечи  и  волевое
смуглое лицо идущего радом мужчины.
   - Я еще не видел женщины, которая бы упустила  случай  освежиться,  -
поддразнил Корд. Почему-то - Стейси не осознавала или не хотела  осозна-
вать почему - она чувствовала себя увереннее, когда они подсмеивались  и
подшучивали друг над другом, как раньше.
   - Разве мне удастся соблазнить мужчин, если от меня будет разить  по-
том, как от коровы? - парировала она, походка ее стала пружинистее,  го-
лова подпрыгивала в такт шагам.
   - Веская причина, - согласился Корд; они уже вступили  на  территорию
лагеря. - Пойди перекуси, малышка. До скорого.
   Стейси почувствовала, как его рука легонько коснулась  ее  плеча,  он
повернулся и пошел к фургону с лошадьми. Тепло его прикосновения  сохра-
нялось до тех пор, пока она представляла себе след от его ладони у  себя
на плече. Она рассеянно приблизилась к группе мужчин,  неотступно  следя
за удаляющейся фигурой. Во время ужина она Непроизвольно погладывала  по
сторонам в ожидании его появления. Он так и не пришел, и у нее  испорти-
лось настроение. Обычно ее угнетало присутствие Корда, но сейчас ей  от-
чаянно хотелось, чтобы он был здесь. Непостижимо - она рвалась  к  этому
человеку и в то же время ненавидела его.
   Тополя, окружавшие лагерь, предвосхищали закат  интенсивно-пурпурного
солнца. Отбрасываемые ими черные тени уже легли на землю. Мерцающие огни
костров светили ярче. По другую сторону костра она различила силуэт сво-
его утреннего попутчика. Джим, казалось, кого-то высматривал среди стоя-
щих группками погонщиков. Наконец он увидел  Стейси,  которая  сидела  в
сторонке, и двинулся к ней в обход костра.
   - Привет. - Его обычно серьезные светлые глаза улыбались. - А  я  вас
ищу.
   - Трудный был день? - спросила Стейси.
   - Не слишком. Прошу прощения за то, что пришлось бросить вас  сегодня
в таком неприятном положении, - сказал Джим, присев рядом с ней на  кор-
точки.
   - До драки дело не дошло, если это то, что вас беспокоило, -  засмея-
лась Стейси, - я не нарочно втянула вас в эту передрягу, Джим.
   - Стейси, говоря серьезно, вы мне  нравитесь.  И  вам  это  известно,
правда? - тихо спросил Джим. Она не ответила, тогда он добавил: - Вы по-
молвлены или что-нибудь в этом роде?
   - Нет. - Стейси избегала смотреть в обращенное к ней лицо. Его внима-
ние должно было польстить ее самолюбию, однако поворот, который  приняла
беседа, был ей неприятен. - Вы мне тоже симпатичны, Джим. Вы  прекрасный
друг.
   - Я и о вас могу это сказать, - отозвался он. -  Надеюсь,  мы  сможем
чаще видеться.
   - И я надеюсь, - сказала Стейси. - Я никогда не была избалована друж-
бой.
   - Стейси, - огрубелая рука нежно потянулась к ее щеке, и пальцы  пог-
ладили бархатную кожу, - вы замечательная девушка. В вас можно по-насто-
ящему влюбиться и не пожалеть об этом.


   ГЛАВА ВОСЬМАЯ

- Коннорс! - рявкнул поблизости чей-то
голос.
   Окрик был таким повелительным, что Стейсии  Джим  с  виноватым  видом
отпрянули друг от друга, - из темноты возник Корд. Отсветы пламени  вых-
ватывали лишь часть его лица, но напряженный подбородок и глубокая  мор-
щина явственно выдавали его ярость. Он вперился черными глазами в юношу,
при этом они угрожающе сузились.
   - Вы обладаете уникальной способностью появляться в самый неожиданный
момент, - упрекнула Стейси, которую бесила эта диктаторская манера пове-
дения.
   - Бесспорно, - прозвучало в ответ. Пронизывающий насквозь взгляд Кор-
да скользнул в сторону Стейси и вновь обратился на Джима.
   - Ну так что? - требовательно спросил он.
   - Мне нечего сказать, сэр, - ответил Джим, который встретил  осуждаю-
щий взгляд с гордо поднятой головой.
   Стейси чувствовала, как закипает от возмущения. Корд  непростительным
образом унижал Джима у нее на глазах. Он оскорблял его  самолюбие  в  ее
присутствии. Неужели Корд не понимает, что терпение Джима может лопнуть?
И почему он считает себя вправе вмешиваться в ее разговор с ковбоем?
   Джим молча смотрел на Стейси. Наконец он пожелал ей спокойной ночи  и
удалился. Негодуя на стоявшего перед ней деспота, Стейси  взглянула  ему
прямо в лицо - глаза ее сверкали от нараставшего гнева, ее била дрожь.
   - Что вы себе позволяете, мистер Гаррис? - вскричала она. -  Или  вам
доставляет особое удовольствие унижать мужчину перед  женщиной?  Хотите,
чтобы каждый знал, кто здесь главный?
   - Не понимаю, какое вам дело до моих побуждений, - сказал Корд - нес-
мотря на то, что он пытался сдерживаться, голос его прозвучал грубо.
   - Типичный для вас ответ, - с горечью произнесла Стейси. - Вы  живете
по собственным законам, вам на всех наплевать. А на самом деле вы ничто-
жество! Слышите, ничтожество! Да вы по сравнению с Джимом просто пародия
на мужчину. Более того, если вы думаете, что вам удалось унизить  его  в
моих глазах, вы глубоко ошибаетесь. До этого момента я воспринимала  его
как друга, но сравнение с вами помогло мне понять, что  он  единственный
мужчина, предназначенный мне судьбой.
   - Стало быть, вы признаете, что вам нужен мужчина, - язвительно заме-
тил Корд, мускул на его щеке подергивался от нараставшего гнева. -  Даже
если вам и встретится настоящий мужчина, вряд ли вы его узнаете.
   - Зато я наверняка знаю одно - того, кого я вижу перед  собой,  можно
считать кем угодно, но только не мужчиной! - Она  прекрасно  осознавала,
что переходит границы допустимого, но ей было уже все равно. Она с  нас-
лаждением попирала достоинство этого выскочки.
   Тонкая нить, сдерживавшая его гнев, разорвалась - его лицо  почернело
от злости. Он грубо обхватил Стейси руками и притянул к себе так близко,
что она видела, как на его щеке пульсирует жилка. Железные пальцы с  си-
лой впились ей в плечи, она упиралась руками в его могучую грудь, тщетно
стараясь вырваться. Но где ей было с ним справиться! Одной огромной  ру-
кой он обхватил ее за талию, другой - за волосы  оттянул  назад  голову,
так что волей-неволей ей пришлось смотреть ему в лицо.  Распластанная  у
него на груди, она в панике взирала в его ставшие черными как угли  гла-
за.
   - Во имя всего святого, - хрипло произнес Корд, - я не  позволю  тебе
совращать моих парней. Если не можешь обойтись без  любовного  приключе-
ния, что ж, твоя потребность будет удовлетворена здесь и сейчас.
   Он медленно приблизил к ней лицо, похоже,  наслаждаясь  тем  страхом,
который отразился в глазах Стейси, когда она поняла, что  он  собирается
ее поцеловать. Она попыталась мужественно сопротивляться, но он легко  с
ней справился. Его рука сжала ее с такой силой, словно он собирался раз-
давить всякое проявление протеста. Когда его рот впился в ее губы, Стей-
си почувствовала, как все ее тело затрепетало от страстного желания. Ще-
тина слегка царапала щеки; неистовый поцелуй, который должен  был  нака-
зать, обидеть и унизить ее, полностью парализовал ее волю.  От  ощущения
его близости у нее безумно кружилась голова, а стук сердца эхом отдавал-
ся в ушах, ей казалось, что  и  Корд  его  слышит.  Этот  поцелуй  будет
длиться целую вечность, подумала Стейси, но тут Корд отступил назад.  Он
так внезапно выпустил ее из своих объятий, что она потеряла равновесие и
упала. Лишившись дара речи, она так и осталась лежать, глядя  на  возвы-
шавшуюся над ней фигуру.
   - Никогда впредь не загоняйте мужчину в угол, -  сказал  Корд,  глаза
его опять смотрели холодно. - Я уже говорил вам однажды: прежде чем  за-
тевать игру, надо изучить правила.
   - Я вас презираю! - прохрипела Стейси, встав с земли  и  набросившись
на него.
   Он без труда поймал ее запястья, равнодушно глядя на слезы, струящие-
ся по щекам. Она пыталась пинаться и царапаться, но он отражал ее  атаки
до тех пор, пока она окончательно не выбилась из сил.
   - Вы одержали верх, - наконец вымолвила она, сражаясь с  подступившим
к горлу комком, - вам всякий раз удается заставить меня повиноваться, но
никогда вы не сумеете побороть мое отвращение!
   Корд смотрел на нее - в его взгляде не было и намека на раскаяние. Он
выпустил руки Стейси, продолжая молча изучать ее лицо - она недоумевала,
что он в нем выискивает.
   - Знаю, - наконец вздохнул Корд. - Знаю, лучше пойдем присоединимся к
остальным.
   - Это все, что вы можете сказать? -  спросила  Стейси  сдавленным  от
удивления голосом. - И никаких извинений? Если вы так  же  обращались  с
вашей дамой сердца, неудивительно, что она наставила вам рога.
   При этих словах лицо Корда окаменело, а взгляд как будто  пронзил  ее
насквозь. Стейси устыдилась того,  что  она  вторглась  в  его  интимную
жизнь; она безмолвно стояла, гордо вскинув голову, с  не  просохшими  на
щеках слезами.
   - Я не намерен просить прощения за свои действия. Какие  бы  слухи  о
нас с Лидией до вас ни дошли, вас это совершенно не касается, - прогово-
рил холодный, жесткий голос. - То, что произошло сегодня вечером,  пусть
послужит вам уроком - вам следовало преподать его давнымдавно. Вы не ли-
шены привлекательности. Вам повезло, что я не подпал под ваши чары, ина-
че сегодняшний вечер мог бы закончиться по-другому. К  счастью,  я  вижу
вас насквозь и могу распознать ваши дешевые уловки, которые вы  пускаете
в ход ради удовлетворения своей ненасытной  жажды  мужского  внимания  и
обожания. - Каждое слово было пронизано сарказмом. - Разговор окончен.
   Стейси не могла вымолвить ни слова. Она взглянула ему в лицо и  ужас-
нулась написанной на нем неприязни. Она пребывала в таком смятении,  что
даже не сопротивлялась, когда Корд взял ее под руку и  повел  к  костру.
Она несколько раз спотыкалась о бугорки и кочки, он же  шагал  твердо  и
уверенно. Он ни разу не взглянул в ее сторону; лишь ладонь, поддерживав-
шая ее локоть, служила подтверждением тому, что он помнит о ее существо-
вании.
   Когда они подошли к костру, он выпустил ее руку и один, без нее,  сел
в круг. Радуясь, что наконец-то она от него избавилась, Стейси скользну-
ла в свой спальный мешок; она молила Бога, чтобы никто с ней не  загово-
рил и не заметил следов слез в мерцающем свете костра. Тихонько всхлипы-
вая, она завернулась в одеяло. Ругая его за такую  обидную  несправедли-
вость, она поудобнее устроилась под одеялом, но ее тело и мозг  все  еще
сохраняли силу и тепло его рук, жестокую страстность  поцелуя.  Напрасно
она терла губы тыльной стороной ладони - ощущение не исчезало. Сон неза-
метно подкрался к ее уставшему телу.
   Под яркими лучами утреннего солнца Стейси скакала верхом на маленькой
рыжей лошадке, той же, что и в первый день. Она продвигалась  вперед  по
правую сторону стада. Красота окружавшей ее природы оставляла ее  совер-
шенно равнодушной. Она вяло подпрыгивала в  седле,  уставившись  в  гущу
стада.
   Минувшей ночью во сне она вновь видела себя в объятиях Корда,  только
на этот раз их обоих обуревало страстное желание. Она с  жаром  отвечала
на его поцелуй. Сон встревожил ее еще больше, чем вчерашняя  явь.  Потом
она прижалась к нему, приходя в отчаяние при мысли - вдруг он ее оттолк-
нет. Она чувствовала, что в этом сне предала сама себя.  Она  ненавидела
Корда Гарриса и все, что было с ним связано. Стыд и чувство  вины,  выз-
ванные воображаемым поцелуем, значительно превосходили то унижение,  ко-
торое она пережила в реальности накануне вечером.
   Стук приближающихся копыт вывел ее из состояния задумчивости.  Стейси
подняла голову и узнала Джима Коннорса, мчавшегося галопом. Он махнул ей
рукой и подскакал к Хэнку. Они перекинулись несколькими словами; вообра-
зив, что они могут говорить о ней, Стейси стыдливо  зарделась.  В  любой
другой день она бы замедлила ход и присоединилась к ним, но сегодня  она
боялась, что по ее лицу они прочтут о событиях вчерашнего вечера.  Через
несколько минут к ней подъехал Хэнк.
   - Еще час, и будем на пастбище, - сказал он. - Сегодня  утром  хозяин
велел Джиму передать вам, чтобы вы возвращались на ферму, как только  мы
доберемся до летнего выгона.
   - А почему? Он не сказал? - спросила Стейси, холодея при  мысли,  что
ей вновь предстоит встреча с Кордом Гаррисом.
   - Нет. Один из работников приедет туда на пикапе и отвезет вас обрат-
но. Хозяин хочет, чтобы сразу по приезде вы явились к нему в кабинет.  -
Хэнк сопроводил свой ответ пристальным  взглядом.  -  Вы,  сдается  мне,
опять крепко поругались с хозяином вчера вечером, а?
   Стейси начала было отрицать, но поняла, что зоркого погонщика не про-
ведешь, и утвердительно кивнула.
   - Вы друг друга гладите против шерстки, - усмехнулся он, тряхнув  го-
ловой. - Джим сказал, что вчера вечером хозяин застукал вас вдвоем.
   - Наверно, сегодня утром Джиму влетело? - горестно спросила Стейси.
   - Джим этого опасался, но хозяин слова не сказал, наоборот,  назначил
его старшим одной из бригад, которые будут клеймить скот. - Старик улыб-
нулся, вглядываясь в лицо Стейси, чтобы увидеть, как она отреагирует.
   - Правда? - на ее лице отразилось изумление.  -  Вероятно,  он  хотел
загладить свою вину, - решила она.
   - Не подумайте, что я старый сплетник или что-то в этом роде, но  вам
что, Джим приглянулся?
   - Нет, - сказала Стейси, едва улыбнувшись. - Мы друзья. Он знал моего
отца, во всяком случае, слушал его лекцию.
   - Вот и славно. - Старый ковбой широко улыбнулся, довольный ответом.
   - Славно. Почему? - Столь неожиданное замечание  возбудило  ее  любо-
пытство.
   - Он вам не подходит. Вам нужен ктонибудь посильнее, чтоб держал  вас
в ежовых рукавицах. Из двух костров всегда получается большое пламя.
   - Вот уж не думала, что сводничеству можно придать философское  обос-
нование, Хэнк, - засмеялась она. - И кто же у вас на примете?
   - Есть кое-кто, но не скажу. Скоро сами узнаете, - загадочно произнес
Хэнк. Ударив лошадь в бока, он добавил,  перекрывая  шум:  -  Давайте-ка
лучше займемся делом.
   Стейси бодро поскакала за ним, ее утренняя подавленность исчезла пос-
ле разговора с прозорливым погонщиком. Когда последнего быка загнали  на
пастбище, Хэнк указал на ожидавший пикап, сказав, что на  нем  Стейси  и
поедет обратно на ферму.
   Около трейлера с лошадьми она спешилась. Укорачиваясь от снующих пов-
сюду лошадей и верховых, она направилась к пикапу. Водитель открыл двер-
цу и жестом пригласил ее сесть. Стейси обменялась с ним несколькими  об-
щими фразами, но вскоре, в преддверии встречи с Кордом после  вчерашнего
эпизода, умолкла. Ее разыгравшееся  воображение  подсказывало  ей  самые
разные причины, по которым Корд желал ее видеть. Если ей посчастливится,
то он положит конец их уговору.
   Во дворе перед домом Стейси заметила незнакомый автомобиль -  "кадил-
лак" золотого цвета. И хотя она не знала  всех  марок  соседских  машин,
этой машины она точно раньше не видела. Ею овладело  какое-то  странное,
дурное предчувствие, когда пикап подкатил к воротам дома и надо было вы-
ходить.
   Уставшая и томимая страхом Стейси вошла в дом, держа спальный мешок и
шляпу в одной руке и замшевую куртку  -  в  другой.  Когда  она  открыла
дверь, ее первым желанием было пойти привести себя в  порядок  и  перео-
деться, прежде чем она предстанет перед злосчастным Кордом Гаррисом,  но
он ждал ее сразу по приезде. В голове пронеслась мысль - он хочет, чтобы
у него было над ней преимущество, и сразу волной поднялась обида.  Разве
может человек сохранять выдержку и самообладание, если он  выглядит  как
грязный уличный мальчишка? Когда она шла по прохладному коридору, из ка-
бинета до нее донеслись голоса. Она в нерешительности остановилась перед
закрытой дверью и прислушалась, пытаясь  узнать  говоривших,  но  сквозь
толстую дубовую дверь долетал лишь приглушенный шумок. "Может  быть,  он
занят и не захочет принять меня сейчас", - подумала она. Нет, она все же
решится и войдет. Отогнав сомнения, она положила свою ношу на скамью пе-
ред дверью, несколькими быстрыми движениями отряхнула пыль с  джинсов  и
кофточки, пригладила длинные волосы, схваченные на  затылке,  распрямила
плечи и постучала в дверь.
   - Войдите, - раздался глухой голос.
   Стейси с уверенным видом - хотя он не вполне соответствовал ее состо-
янию - открыла тяжелую дверь и вошла в комнату. Корд стоял  прямо  перед
ней около письменного стола. Он  держался  легко  и  непринужденно,  что
только усилило ее нервозность.
   - Пожалуйста, проходите, мисс Эдамс, - сказал Корд, сделав приглашаю-
щий жест рукой, в котором было что-то повелительное. Он насмешливо огля-
дел ее с ног до головы - пыльную, мятую одежду, непричесанные волосы - и
добавил: - Вы, я вижу, только что прибыли.
   - Если я правильно поняла, вы хотели меня видеть сразу по приезде,  -
обороняясь, ответила Стейси, глядя великану в глаза. - Если вы заняты, я
могу зайти позже.
   - Нет-нет, в этом нет нужды. -  Он,  как  бы  между  прочим,  перевел
взгляд на стул с высокой спинкой, стоявший напротив письменного стола. -
Подождешь несколько минут?
   Только теперь Стейси вспомнила, что из коридора она слышала два голо-
са, и обвела глазами комнату. Она так разнервничалась  при  виде  Корда,
что тут же забыла и о "кадиллаке", и о вызванном им любопытстве.  Движе-
ние на стуле привлекло ее внимание. Спинка огромного,  обтянутого  кожей
стула скрывала от Стейси сидевшего на нем человека. Сейчас она  заметила
стройные, в чулках ноги, высокие каблуки и  женскую  руку  с  маникюром.
Изящная дама поднялась со стула,  и  Стейси  содрогнулась  от  недоброго
предчувствия. Женщина была ослепительно хороша.  Волосы  цвета  воронова
крыла были забраны в пучок, что подчеркивало высокие  скулы  и  оттеняло
белизну кожи. Глаза, обращенные к Стейси, были такими  же  черными,  как
волосы, и излучали затаенный огонь. Она была на  несколько  дюймов  выше
Стейси, отчего создавалось впечатление,  будто  она  смотрит  на  Стейси
сверху вниз - ниже кончика своего правильного носа. В черных глазах  от-
разилось злорадство при виде испачканной одежды и  растрепавшихся  волос
девушки.
   - Корд, милый, представь нас, пожалуйста, друг другу, - пропела  нез-
накомка чистым, мелодичным голосом.
   - Непременно, - он не сводил глаз с пылающего лица Стейси.  -  Позна-
комься, Лидия, это мисс Стейси Эдамс. Как видишь, она  помогала  мне  на
ферме. Мисс Эдамс, это Лидия Маршал, мой давний друг.
   Стейси кивнула, еле слышно пролепетав "здравствуйте". Лидия - да ведь
это та самая женщина, с которой Корд был помолвлен! Стейси  поняла,  что
Лидия явилась сюда неспроста, и бросила недоумевающий взгляд  на  Корда.
Его лицо имело все то же насмешливое выражение, к которому она так  при-
выкла за последние несколько недель.  Блеск  его  глаз,  в  котором  она
только что видела иронию по поводу своего растрепанного вида, отражал  и
нечто другое. Может быть, они решили воссоединиться,  но  ведь  у  Лидии
есть муж. Стейси пыталась вникнуть в то, о чем они говорят, но ей мешали
тысячи вопросов, роившихся в голове, - единственное, что осталось в  па-
мяти, после того как Лидия вышла из комнаты, был  бархатный  голос  этой
темноволосой женщины.
   Стейси уставилась на закрытую дубовую дверь, отчаянно  пытаясь  прог-
нать леденящий душу страх.
   - Я предложил вам сесть, Эдамс, - чуть громче повторил  глубокий  го-
лос.
   - Ах да, простите, - пробормотала Стейси, еще сильнее смущаясь  из-за
своей рассеянности.
   Она подошла к одному из стульев с прямыми спинками,  стоявших  вокруг
стола, и села. Корд уже восседал за письменным столом и перебирал  бума-
ги.
   - Очень красивая женщина. Ее муж тоже приехал? -  выпалила  Стейси  и
только потом спохватилась.
   - Нет, - ответил Корд, глаза его слегка улыбались, а на губах поигры-
вало самодовольное удовлетворение. - Миссис Маршалл, похоже, разводится.
   - А-а, - почти шепотом откликнулась Стейси. Почему  ее  так  огорчало
то, что они наверняка опять будут вместе?
   - А теперь - к вопросу о том, зачем я вас позвал, - начал он  деловым
тоном. - Совершенно очевидно, что  наша  прежняя  договоренность  должна
быть аннулирована - она себя не оправдала.
   - Я не отказываюсь от своих обещаний выписать чек, чтобы  компенсиро-
вать убытки, которые вы понесли по моей вине, - предложила  она,  нервно
ерзая на краешке стула. - Я прекрасно понимаю, что вы хотите  как  можно
скорее от меня избавиться, и уверяю вас, наши желания совпадают.
   - Боюсь, вы меня неправильно поняли, - сказал он, вскинув одну бровь.
- Я настаиваю на том, чтобы вы отработали свой долг. Однако же  вы,  ко-
нечно, не можете выполнять мужскую работу - даже наполовину.  Поэтому  я
предлагаю вам взять на себя более женские обязанности.
   - Пока до меня не доходит, к чему вы клоните.
   - Как-то раз я сказал вам, что каждую весну провожу  аукцион,  с  тем
чтобы продать определенное число зарегистрированных лошадей американской
породы - техасской разновидности. Сюда же входит  организация  приема  и
пикника. - Глаза Корда заблестели, когда на лице Стейси отразилось пони-
мание. - Вы посещали сельский клуб, и я не сомневаюсь, что с вашим  опы-
том вы сумеете организовать аукцион нынешнего года, а у меня будут  раз-
вязаны руки для того, чтобы заниматься фермой.
   - Сколько будет приглашенных? - спросила Стейси, не замечая  скрытого
сарказма последней фразы. - И когда это событие состоится?
   - По моим подсчетам, в течение дня здесь  побывают  семьсот  человек.
Дата назначена - девятое июня, почти через четыре недели, - ответил  он,
внимательно изучая ее лицо. - Однако если вы считаете, что не в  состоя-
нии справиться...
   - Вовсе нет, - возразила Стейси. - Но, честно говоря, я  не  понимаю,
почему бы вам не попросить миссис Лидию Маршалл выступить в роли хозяйки
и организатора?
   - Хотя причины, по которым я решил прибегнуть к вашей помощи, вас  не
касаются, повторяю, я хочу, чтобы вы отработали долг, и это дело  предс-
тавляется мне единственным способом. - Он  заговорил  холодно  после  ее
бесцеремонного заявления. - Что до миссис Маршалл, она переживает  труд-
ный период и находится в сильном эмоциональном  напряжении,  поэтому  от
нее нельзя требовать, чтобы она взвалила на себя организацию и подготов-
ку к такому крупному событию. Кроме того, Лидии  не  пристало  выступать
сейчас в этой роли. Хотя я сомневаюсь, чтобы вы это поняли.
   - Я и не подозревала, что чужое мнение может иметь для  вас  какое-то
значение, - огрызнулась она, уязвленная тем, как виртуозно он отстаивает
интересы своей бывшей невесты.
   - Смотря о ком идет речь, - ответил Корд ледяным тоном. - Есть  люди,
чью репутацию я оберегаю, а есть такие, кто оказался здесь случайно, и о
них не стоит беспокоиться.
   - Если этот тонкий намек был сделан в мой адрес, то я  бы  предпочла,
чтобы вы высказались прямо, - запальчиво сказала Стейси. - Вы вбили себе
в голову нелепое представление, будто я кокетничаю и заигрываю с  каждым
встречным. Но я по крайней мере не унижаю гостей, живущих у меня в доме!
   - Я думал, у вас хватит ума не затевать  этот  разговор,  -  произнес
Корд угрожающе тихим голосом. Мускул на его щеке начал  подергиваться  -
знакомый предупредительный сигнал. - О вчерашнем вечере лучше не вспоми-
нать. Как правило, гордость удерживает женщин от подобных выяснений.
   - А я вот не вписываюсь в ваши правила! - парировала Стейси,  вскочив
со стула и с силой ухватившись руками за спинку. - Вы,  видно,  думаете,
что я способна забыть такое в два счета.
   - Мне, честно говоря, все равно, - сказал Корд,  гладя  на  тоненькую
фигурку. - Если, разумеется, вы не желаете повторить это еще разок.
   - Ну уж только не с вами! - Она залилась краской стыда при воспомина-
нии о том, с каким жаром отвечала во сне на его поцелуй.
   - Вот и хорошо, - заключил он и занялся кипой бумаг,  лежавшей  перед
ним. - Кое-какие приготовления к распродаже уже сделаны, вам  следует  с
ними ознакомиться. Этот кабинет в вашем распоряжении - отсюда можете ру-
ководить всей работой. Я вас беспокоить не буду, поскольку занимаюсь до-
кументацией в конторе. Вероятно, вам понадобится  моя  консультация  для
прояснения некоторых деталей. Обращайтесь по мере  необходимости.  Пожа-
луй, все.
   Он положил конец разговору столь холодным тоном, что  сердитые  слова
застыли у Стейси на языке. Минуту-другую она постояла возле своего  сту-
ла, но он так и не поднял глаз от бумаг. Она резко повернулась и зашага-
ла вон из комнаты, с силой захлопнув за собой дубовую дверь. Собрав свои
пожитки, оставленные в холле, она поднялась по лестнице к себе в  комна-
ту, где швырнула вещи на пол и уставилась на свое метавшее молнии  отра-
жение в зеркале на туалетном столике.
   Через час, когда Стейси приняла душ и переоделась, она столкнулась  с
Кордом в холле.
   - Я забыл отдать вам ключи от вашей машины, - сухо проговорил Корд. -
Вам понадобится транспорт, поэтому я попросил одного из моих людей приг-
нать сюда машину. Она в гараже.
   - Какая трогательная забота, - не без ехидства произнесла Стейси.
   При этом замечании его глаза сузились, и он добавил:
   - Я также попросил перенести в кабинет пишущую  машинку.  Полагаю,  я
все предусмотрел.
   - Более чем, - бросила она и двинулась дальше. Но он выставил  вперед
свою мускулистую руку,  преградив  ей  путь.  Стейси  вперилась  горящим
взглядом в потемневшее лицо.
   - Потрудитесь придать другое выражение своей физиономии, -  угрожающе
промолвил Корд. - Хорошая порка способна сотворить чудеса с такой  изба-
лованной девчонкой.
   - По-вашему, силой можно решить все проблемы? - сказала она, не дрог-
нув под его сверлящим взглядом. - Будьте любезны,  освободите  проход  и
пропустите меня.
   И хотя у нее тряслись поджилки, она оттолкнула его руку и быстро ста-
ла спускаться по лестнице. Внизу  стояла  темноволосая  красавица  Лидия
Маршалл; когда Стейси проходила мимо, ее черные глаза были  холодны  как
лед. Однако при виде Корда, спускавшегося следом, лед растаял.
   - Вот ты где! - сладким голоском промурлыкала Лидия. - А я уже начала
думать, что ты про меня забыл. Я приготовила нам выпить.  Надеюсь,  твои
вкусы не изменились.
   Голос Лидии окутал Стейси, подобно красному шелковому потащу, но  она
не стала дожидаться ответа Корда. Ничего не  видя  перед  собой,  Стейси
влетела в кабинет и прислонилась к закрытой  двери  -  надо  было  унять
дрожь в коленках и дать колотившемуся сердцу успокоиться. Почему она до-
пускает, чтобы Корд доводил ее до такого состояния? Он всякий раз вел  с
ней себя по-иному. То добродушно подшучивал, например у реки, то был ос-
корбительно груб, как тогда, когда так неистово ее целовал.  Сегодня  он
изображал из себя эдакого профессора, снисходительного и в то  же  время
властного, - мол, знай свое место, детка. По  мнению  Стейси,  Корд  был
достоин античной красоты Лидии Маршалл, ее тошнотворно-чарующей  прелес-
ти. Господи, как не хватало Стейси уравновешенного Картера Миллса.  Быть
барометром настроений Корда становилось уже невмоготу.
   Подавленная и обессиленная после трех дней, проведенных в седле,  она
с удрученным видом села за письменный стол и занялась бумагами. В голове
мелькнуло воспоминание о смуглых руках, перебирающих эти  самые  бумаги.
Она продолжала рассеянно их просматривать,  постепенно  вникая  влетали,
пока наконец размах предстоящего мероприятия полностью  не  завладел  ее
мыслями.
   Сидя на большом вращающемся стуле, она еще раз проглядела бумаги,  не
веря своим глазам. Если бы он не был  так  враждебно  настроен,  она  бы
объяснила ему, что ни разу в жизни даже на  ужин  не  приглашала  больше
двенадцати человек. Что же ей теперь делать? Она живо  представила  себе
его ироничную, насмешливую улыбку в ответ на ее оправдания.
   "Он был бы в восторге, - подумала Стейси. - Он был  бы  по-настоящему
счастлив провезти меня физиономией по столу. Ну так этого не будет. При-
дется попотеть больше, чем я предполагала".
   Она вновь энергично принялась за бумаги, и в голове ее  стал  склады-
ваться план.


   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

   Гнедой жеребец потряхивал  черной  гривой  и  фыркал,  выражая  недо-
вольство тем, что жесткие поводья не пускали его вскачь.
   - Полегче, Диабло, - уговаривала его Стейси, но он продолжал  натяги-
вать удила.
   Может, хороший галоп поможет мне снять напряжение,  подумала  Стейси.
Днем она поссорилась с Кордом - ее терпение было уже на пределе.  Прошло
две недели с тех пор, как он поручил ей заниматься подготовкой к  празд-
нику, приуроченному к аукциону. Организационная работа отнимала все вре-
мя - с утра до вечера - и  была  чрезвычайно  утомительной  в  силу  от-
сутствия у нее всякого опыта, не спасало даже то, что ей  помогали  жены
постоянных рабочих. До сих пор Стейси была довольна тем, как она  справ-
лялась со своей задачей. Похоже, у Корда тоже  не  возникало  нареканий.
Хотя его мнение, говорила она себе, для нее не самое главное. Но сегодня
днем, когда они вместе просматривали корреспонденцию, связанную с подго-
товкой к аукциону как таковому, Корд попросил ее показать ему гранки ка-
талога. Стейси понятия не имела о том, что это такое,  и  честно  ему  в
этом призналась.
   Его искаженное гневом лицо до сих пор стояло у нее перед глазами. Она
вспыхнула при воспоминании о его едких замечаниях. Но как она могла  ему
объяснить, что у нее нет никакого опыта в подобных делах, - это означало
бы еще одно унижение, а она и так натерпелась их предостаточно.
   Со времени их первой встречи, когда Корд возложил  на  ее  плечи  всю
подготовительную работу, он отсутствовал почти каждый  день.  Иногда  он
изыскивал время переговорить с ней в течение дня, но их беседы  касались
исключительно аукциона. Стейси не знала, то ли он был слишком занят  де-
лами на ферме, то ли нарочно ее избегал. Время от времени к ней загляды-
вала Лидия - с небрежной снисходительностью она интересовалась у Стейси,
где может быть Корд, давая понять, что он помогает ей с  бракоразводными
формальностями. Обычно она его все же где-то находила - Стейси частенько
видела их из окна: Корд низко склоняет  голову,  вслушиваясь  в  довери-
тельный полушепот черноволосой чаровницы, ее ладонь  уверенно  лежит  на
его локте. Почти всякий раз  Стейси  смущенно  отворачивалась  от  окна,
краснея, будто ее застали за подсматриванием  в  замочную  скважину.  Но
иногда она смотрела им вслед до тех пор, пока они не исчезали из виду, и
возвращалась к работе с каким-то странным чувством подавленности.
   Она была уверена, что постоянное отсутствие Корда вечерами связано  с
Лидией. Стейси то скучала по нему, то боялась его появления, но анализи-
ровать свои противоречивые чувства не пыталась.
   Несколько раз вечерами к ней на веранду наведывался Джим  Коннорс,  и
они подолгу болтали, обнаруживая множество общих интересов. Стейси  нра-
вилось непринужденное общение с молодым ковбоем - он был всегда весел, и
с ним было легко. Это совсем не походило на бурные выяснения отношений с
Кордом Гаррисом. С Джимом было уютно и спокойно, не  надо  было  задумы-
ваться над каждым словом и беспокоиться о том,  как  он  его  истолкует.
Доброжелательность и легкость, исходившие от Джима, напоминали ей Карте-
ра Миллса.
   Картер. Казалось, их разделяет целая вечность. Неужели она виделась с
ним еще совсем недавно? Его последнее письмо было  таким  милым,  полным
пикантных подробностей об их общих знакомых,  но  в  подтексте  сквозило
беспокойство, которого Стейси не могла не заметить. Она  знала,  что  он
ждет от нее ответа, ей же пока нечего было сказать. Ей даже не удавалось
воскресить в памяти лицо Картера - возникал лишь  какой-то  расплывчатый
образ: короткие светлые волосы и сияющие голубые глаза, портрет был нас-
только нечетким, что вполне мог  быть  срисован  и  с  Джима.  Возможно,
сходство между ними и являлось тем магнитом, который так притягивал ее к
Джиму. Стейси не могла в этом разобраться. И не имела ни малейшего жела-
ния размышлять на эту тему. Наверное, было бы лучше, если  бы  она  сюда
вообще не приезжала, но тогда она бы никогда не полюбила этот дикий, су-
ровый край. Даже при сложившихся обстоятельствах Стейси наслаждалась ок-
ружавшим ее суровым пейзажем. Не было ни толпы, ни копоти, ни назойливо-
го шума машин, а лишь бескрайние просторы, свежий воздух и голоса тварей
Божиих.
   Взглянув на заходящее солнце, Стейси вскочила  в  седло  и  направила
восстановившую силы лошадь к ферме. Мысль о том, что пора ехать  -  ведь
она должна вернуться засветло, - вывела ее из состояния задумчивости.
   В одно мгновение она доскакала до конюшен.  Спрыгнув  на  землю,  она
провела притихшего гнедого через калитку в заборе и направилась к  стой-
лу. Безмятежно напевая, она не услышала,  как  сзади  подошел  сухощавый
Хэнк.
   - Вы, как я погляжу, в хорошем настроении, - крякнул он.
   От неожиданности она вздрогнула.
   - Хэнк! Нельзя же так! - укорила его Стейси с нервным смешком.  -  Вы
меня напугали до смерти!
   - У вас был такой счастливый и радостный вид и вы  были  такая  хоро-
шенькая, что уж больно не хотелось нарушать эту картину,  -  разулыбался
он.
   - Я думала, только ирландцы целуют Камень в замке  Бларни.  А  у  вас
тут, похоже, свой собственный камень есть, - поддразнила она, и в ее ка-
рих глазах запрыгали огоньки.
   - А что здесь плохого, если я говорю хорошенькой девушке, что она хо-
рошенькая, пусть посмотрится в зеркало и убедится, - проворчал Хэнк.
   У Стейси потеплело на душе от этого ворчания, да и лучи  ослепительно
яркого солнца ласково согревали ее; ей вдруг безумно  захотелось  раски-
нуть руки и объять эту великолепную, дикую, суровую землю, которая  нав-
сегда покорила ее сердце. Она подставила лицо легкому, напоенному нежны-
ми ароматами ветерку и сделала глубокий вдох.
   - Как я люблю этот край! - воскликнула она и грустно вздохнула.  -  Я
буду уезжать отсюда с тяжелым сердцем.
   - А я-то думал, вам здесь не нравится, - проговорил Хэнк, пряча  гла-
за, чтобы она не заметила в них озорного огонька.
   - Я в жизни не видала ничего прекраснее! Даже тогда, когда эта  земля
кажется суровой и пустынной, она все равно великолепна. Нет, Хэнк, "нра-
вится" - слово неподходящее, я ее "люблю"!
   - Хм. Если уж вам тут так приглянулось, зачем же уезжать?  Почему  бы
вам не поселиться где-нибудь поблизости?
   - Это будет уже не то, - ответила Стейси, слегка тряхнув своими  каш-
тановыми волосами.
   - А что уж такого особенного в наших местах?
   - Да все. И то, как солнце садится. И то, какого цвета горы, - с  за-
пинками объяснила Стейси.
   - Солнце всюду садится одинаково, - буркнул Хэнк. Тут он  взглянул  в
ее восторженное лицо и, уже не пытаясь скрыть озорного блеска в  глазах,
спросил: - А вот как насчет хозяина?
   - Что вы имеете в виду? - Стейси натянулась как струна при упоминании
о загадочном Корде Гаррисе.
   - Не он ли всему причина?
   - Конечно, нет! Он...
   - Только из-за него-то вам и охота  здесь  остаться.  -  Хэнк  широко
улыбнулся, но, увидев, что Стейси собралась протестовать, торопливо  за-
говорил дальше: - Хватит дурачить себя, дескать, вы здесь только потому,
чтобы возместить ущерб, нанесенный вашей лошадью.
   - Он меня не отпускает, - крикнула Стейси.
   - Сами вы себя не отпускаете, - откликнулся Хэнк. - Взгляните  правде
в глаза, детка, единственное, что вас удерживает подле него, так это ва-
ше сердце. Вы влюблены в него, я это давно понял.
   - Нет, - едва слышно проговорила Стейси, переваривая это  прямолиней-
ное высказывание.
   - По-моему, пора назвать вещи своими именами. Если у вас есть  харак-
тер, признайтесь себе в этом.
   Стейси стояла словно громом пораженная, глядя вслед удаляющейся фигу-
ре. Влюблена в Корда Гарриса? Невозможно! Ведь более чванливого,  грубо-
го, отвратительного человека она в жизни не  видела.  Да  она  ненавидит
его. Воспоминания вихрем проносились одно за другим - как часто начинало
биться сердце, когда он входил в комнату, какую муку и боль причиняла ей
его насмешливая улыбка, как она вся вспыхивала  при  его  прикосновении.
Стейси застонала, представив себе черные волосы и  непослушный  завиток,
падавший на загорелый лоб, темные блестящие глаза, в которых горел такой
огонь, что, казалось, он мог сжечь ее заживо, скулы словно из-под резца,
чуть тронутые щетиной, рот, который так грубо, так безжалостно  причинил
ей боль поцелуем, а ведь она жадно хотела и ждала его губ.
   Жеребец нетерпеливо повернулся и заржал, глядя на тоненькую девушку с
веснушками. Она молча повела его в загон, несколько раз споткнувшись  по
дороге, - она не могла думать ни о чем другом, кроме лица Корда, так от-
четливо всплывшего в памяти. Она любит его! Та мука, которую она испыты-
вала, находясь рядом с ним, была не чем иным, как стремлением любить,  а
его неприятие обращало это стремление в ненависть. Когда она разнуздыва-
ла гнедого в стойле, она поддалась нахлынувшим на нее чувствам. До какой
же степени она была слепа, что не  поняла  этого  раньше!  Переполняемая
восторгом, она помчалась к дому. На щеках играл румянец,  глаза  горели,
лицо было озарено улыбкой - еще бы, ведь она сделала такое  удивительное
открытие. "Стейси Эдамс любит Корда Гарриса", - пело ее сердце. Она  хо-
тела кричать об этом всему миру. Тяжело дыша, она резко распахнула тяже-
лую дубовую дверь и влетела в тихий холл.
   Туг она замерла на месте, потому что в холле было пусто. Его не было.
Он уехал с Лидией еще днем, после ссоры со Стейси. Ее  охватило  чувство
одиночества. Как она могла забыть о Лидии, о женщине  с  волосами  цвета
воронова крыла и фарфоровой кожей? Эта красавица брюнетка разводилась  с
мужем и вернулась к Корду, вернулась, чтобы ответить взаимностью на  его
любовь, которую когда-то он принес к ее ногам. Корду была дорога она,  а
не Стейси. Только что сделанное открытие - ее любовь к нему - привело ее
в такое волнение, что Стейси забыла нечто чрезвычайно важное - Корд пре-
зирал ее, презирал все, что она собою олицетворяла!
   "Возьми себя в руки, Стейси Эдамс, -  приказала  она  себе,  наморщив
нос, покрытый золотистыми веснушками, она не желала поддаваться  чувству
жалости к себе, которое уже готово было ею завладеть. - Твой отец воспи-
тал тебя сильной. Корд считает тебя  легкомысленной  девчонкой,  которая
озабочена исключительно собственным "я". Значит, пока  не  поздно,  надо
доказать ему, что он ошибается. По крайней мере ты можешь за него  побо-
роться. И пусть эта черноволосая ведьма получит полное  удовольствие  за
свои деньги!"
   Преисполнившись мрачной решимости, Стейси прогнала прочь уныние. Все-
му свой черед - для начала надо привести себя в порядок после  прогулки,
а потом нарядиться к ужину.  Сегодня  вечером  она  наденет  трикотажное
платье с вырезом во всю спину и с оригинальной аппликацией бирюзового  и
изумрудного цветов. Она прихватила его с собой на всякий случай, из при-
хоти, но сейчас она им воспользуется.
   Карие глаза Стейси горели боевым огнем,  когда  она,  скинув  одежду,
встала под острые струйки душа. "Корд", - произнесла она ласково. В этом
имени чувствовалась мужественность, слышался звук кнута, с силой  рассе-
кающего воздух над головой. Суровая техасская  земля  взрастила  мужчину
под стать себе, мужчину-завоевателя. При воспоминании о его крупных  ла-
донях, стальных объятиях и могучих плечах Стейси затрепетала от  страст-
ного желания. О, если бы она могла заглянуть в его темные глаза  и  про-
честь в них ответное желание и любовь, каким совершенным стал бы для нее
мир.
   Когда Стейси вышла из душа, она опять была под властью обаяния своего
нового чувства.
   Счастливо напевая, она вошла в спальню и  начала  одеваться  с  такой
тщательностью, с которой никогда раньше этого не делала.
   Закончив, она подошла к большому зеркалу на туалетном столике и  кри-
тическим оком принялась разглядывать свое отражение. Яркоголубые и зеле-
ные тона платья оттеняли нежнозолотистый загар рук и обесцвеченные солн-
цем прядки волос. И наконец, взглянув на шелковые туфельки,  выглядывав-
шие из-под подола, она одобрительно подмигнула своему отражению и  вышла
из комнаты.
   Царственной походкой, скрывавшей сердечный трепет, Стейси  спустилась
вниз по лестнице. Толстуха мексиканка  накрывала  в  столовой  на  стол.
Стейси слегка сникла, когда увидела только один прибор. Она чуть было не
спросила Марию, когда должен вернуться Корд, но та могла сказать, что он
вернется поздно, и самолюбие Стейси было бы больно  уязвлено.  Ведь  она
получала именно такой ответ на свои расспросы по вечерам, однако сегодня
она была не в силах это вынести.
   - Сеньорита прелестно выглядит, - прожурчала Мария, как всегда улыба-
ясь во весь рот. - Не иначе как у вас свидание с Джимом, а?
   - Нет. - Стейси улыбнулась, стараясь унять дрожь.
   Притихшая, она села к столу, за которым, кроме нее, никого не было, и
попыталась проявить интерес к выставленным перед ней аппетитным  блюдам.
Несмотря на то что из-за снедавшей ее тревоги еда  застревала  в  горле,
она мужественно пробовала фруктовые салаты и  холодные  мясные  закуски,
которые Мария так старательно для  нее  приготовила.  Наконец,  прожевав
несколько кусочков засахаренного ананаса и  совершенно  не  почувствовав
его вкуса, Стейси вышла из-за стола. Продолжать ужин  не  имело  смысла.
Из-за напряженного ожидания аппетит пропал. От  волнения  она  не  могла
есть. Она порывисто встала со стула и начала ходить взад и вперед  вдоль
стола.
   - Вы себя неважно чувствуете, сеньорита? - спросила мексиканка.  Поя-
вившаяся в дверях столовой.
   - Мария, ужин был просто замечательный. Но мне что-то совсем  не  хо-
чется есть, - извиняющимся тоном сказала Стейси - она боялась, что  мек-
сиканка может обидеться.
   Объяснение Стейси как будто удовлетворило Марию, и она принялась уби-
рать со стола. Стейси с минуту наблюдала за ней, собираясь с духом, что-
бы спросить, не знает ли Мария, где Корд.
   - Может быть, хотите выпить кофе на веранде?
   - Да, с удовольствием, - рассеянно  пробормотала  Стейси.  Она  молча
направилась вон из комнаты, но на полпути остановилась и как бы  невзна-
чай бросила: - Мистер Гаррис обещал сегодня рано вернуться?
   - Нет. Он ужинает в клубе скотоводов. Обычно он засиживается там  до-
поздна, - ответила Мария и засеменила на кухню.
   Стейси, поникнув, двинулась к большим застекленным дверям, ведущим на
веранду. Надежда, сквозившая в ее глазах, угасла - Стейси открыла  дверь
и ступила на каменный пол. Ее душу охватило сокрушающее  чувство  одино-
чества. Стейси не находила себе места - она сделала  несколько  шагов  и
прислонилась спиной к колонне, подпиравшей балкон над верандой. Она  от-
чаянно боролась с унынием и апатией. Темная вода бассейна  зловеще  поб-
лескивала в сумеречном свете. Она устремила взгляд на пологую  возвышен-
ность, скрытую кирпичной стеной, - туда, где находилось семейное кладби-
ще. Про себя она вознесла молитву  донье  Елене,  бабушке  Корда.  Может
быть, донья Елена поймет, как сильно полюбила Стейси и эту землю,  и  ее
внука, и дух покойной испанки заступится за нее. Но увы, такое случается
только в мечтах. Одного ее желания быть с Кордом мало для чуда.
   Слух Стейси уловил неясный звук шагов. Решив, что это Мария  принесла
кофе, Стейси не двинулась с места - ей не хотелось, чтобы мексиканка ви-
дела навернувшиеся на глаза слезы.
   - Поставьте кофе на стол, Мария. Я налью сама, - голос Стейси был не-
обычайно тих.
   - Кофе уже на столе. Вы не возражаете, если я налью себе чашечку, по-
ка он не остыл? - донеслось в ответ.
   - Корд, - еле слышно прошептала она. У нее подкосились  ноги,  и  она
испугалась, что сейчас упадет в обморок. Он бросился к ней.
   - Стейси, с вами все в порядке? - Он порывисто схватил ее за плечи.
   - Да, да, все хорошо. Вы меня напугали, - произнесла она дрожащим го-
лосом, пряча глаза от его внимательного взгляда, иначе он  бы  наверняка
заметил, что они полны любви.
   - Минуту назад мне показалось, что вы вотвот потеряете  сознание.  Вы
были бледны как привидение. С вами действительно все в порядке? - Трево-
га все еще звучала в его голосе, а руки по-прежнему  сжимали  ее  плечи.
Его близость лишила ее дара речи. Она буквально физически ощущала  доро-
гую черную материю его костюма, ослепительную белизну рубашки, его  лицо
на расстоянии всего лишь нескольких дюймов, но не в силах  была  поднять
глаза. Он не должен видеть, что с ней творится. Она  уставилась  на  его
левую руку - сильные пальцы и темные волоски, выбивавшиеся из-под манже-
та рубашки.
   - Вы делаете мне больно! - еле слышно прозвучал ее голос, она  готова
была припасть к его могучей груди, которая как магнитом притягивала ее.
   - Извините, - сказал Корд более сухим тоном, отходя  от  нее.  Стейси
подняла глаза, но вечерние тени скрывали его взгляд, и ей так и не  уда-
лось определить, какие мысли пришли ему в голову. Может быть, он  решил,
что, как всякая глупая городская девица, она боится темноты? - Я не  за-
метил, что держу вас так крепко, - заключил он.
   Стейси взяла себя в руки. Нельзя вести себя как взбалмошная  школьни-
ца. В конце концов, ведь она хотела именно этого - остаться с ним наеди-
не. Но беда в том, что ее язык онемел от любви. Каким  облегчением  было
бы признаться ему в том, что она любит его. Она подошла к нему как ни  в
чем не бывало.
   - Хотите сигарету?
   - Да, спасибо, - согласилась Стейси, наблюдая, как  мускулистая  рука
вынула из портсигара вторую сигарету с фильтром и  чиркнула  зажигалкой.
Вспыхнувший огонек осветил резкие черты его лица, усталые  складки,  за-
легшие у рта. - Мария ждала вас гораздо позже. Она сказала, вы  ужинаете
в клубе скотоводов. Вы сыты? - поинтересовалась она, стараясь,  чтобы  в
голосе не прозвучало чрезмерной заботливости.
   - Да, - уклончиво ответил он.
   - Подобные мероприятия всегда заканчиваются так рано?  -  Стейси  изо
всех сил старалась поддержать беседу в надежде, что Корд не  заметит  ее
нервозности.
   - Нет, ужин был в самом разгаре, когда я  уехал.  -  Ответ  прозвучал
резко, и Стейси показалось, что Корд не в настроении разговаривать.
   - Вы, наверно, устали. Я, пожалуй, пойду, а вы отдыхайте, - предложи-
ла она с болью в сердце.
   - Что-то вы сегодня чересчур  заботливы.  -  Корд  удивленно  вскинул
бровь. - Да, я изрядно притомился, но вам незачем уходить. Если уж хоти-
те сделать что-нибудь полезное, плесните мне кофейку.
   Не произнося ни слова, Стейси подошла к столу. На нее падал  свет  из
гостиной, и тут она услышала комплимент:
   - Вам очень идет это платье.
   - Спасибо, - буркнула Стейси, занятая тем, чтобы скрыть,  как  у  нее
дрожат руки.
   - Вы кого-то поджидаете? -  Его  безразличный  тон  сменился  привыч-
но-насмешливым.
   - Нет, - поспешила заверить его Стейси, растерявшись от такого  заме-
чания. Если бы он знал, что единственным человеком, которого она "поджи-
дала", был он! - Просто захотелось надеть что-нибудь новенькое.
   Корд приблизился к Стейси, стоявшей в пучке света. Подавая ему  кофе,
она вскинула глаза и встретила его взгляд.
   - Я пришел пораньше в надежде, что вы еще не легли, - отрывисто  про-
говорил Корд, выйдя из светового пятна, так что она не видела  выражения
его лица.
   - Да? - Стейси проклинала себя за то, что ей стало нечем дышать.
   - Я хотел извиниться за сегодняшнее. Вы отлично справляетесь с  рабо-
той, и я был к вам несправедлив. - Он, казалось,  колебался  в  ожидании
ответа, но ни единого слова не слетело у нее с языка. - Ничего  ужасного
не произошло, и вина главным образом моя - мне следовало  объяснить  вам
все насчет каталога.
   - Нет, - запальчиво возразила Стейси, - я должна  была  сама  сообра-
зить...
   - Вот это да! - засмеялся Корд. Ее  глубоко  взволновал  его  теплый,
грудной смех. - Давайте-ка прекратим этот разговор, а то как бы не приш-
лось создавать общество взаимного восхищения.
   Именно этого-то мне и хочется, подумала  Стейси  и  тоже  засмеялась.
Когда он отвернулся, попыхивая  в  темноте  сигаретой,  она  скорее  по-
чувствовала, чем увидела, что с него спало напряжение.  Она  поглядывала
на огонек сигареты, над которым клубились колечки дыма, плывшего по воз-
духу и исчезавшего между деревьями. Длинными пальцами она затушила  свою
сигарету в стоявшей перед ней пепельнице. Корд подошел к колонне, к  той
самой, где стояла Стейси, когда он появился. Она приблизилась к нему  на
расстояние нескольких футов, держа чашку с кофе обеими ладонями и ощущая
се приятное тепло.
   - Ой, сколько звезд! - воскликнула она, подняв голову и увидев  сияю-
щий Млечный Путь на бархатном небе.
   - Вы что, только сейчас их разглядели? - осведомился насмешливый  го-
лос.
   - Понимаете, раньше, когда я смотрела  на  небо,  там  были  одна-две
тусклые звездочки, а сейчас их сотни, - сияя от восторга, пояснила Стей-
си. - Ни луны, ни звезд - зрелище, наводящее тоску, а какая красота сей-
час!
   - Ответьте мне на один вопрос, Стейси, - сказал он,  прислонившись  к
колонне; его темные глаза пристально смотрели перед собой на хрупкую фи-
гурку. - Вы и вправду такая, какой кажетесь? То  вы  готовы  плакать  от
восторга при виде цветка или луны, то превращаетесь в горячую  ирландку,
которая сражается со мной не на жизнь, а на смерть, то  становитесь  хо-
лодной, искушенной актрисой, исполняющей роль, как, например, сегодня, в
этом потрясающем платье. Какая из этих Стейси настоящая?
   - Настоящая мисс Стейси Эдамс, будьте любезны  встать,  -  засмеялась
она, избегая его серьезного взгляда. Он не подыграл ее  шутке,  и  тогда
Стейси произнесла со всей искренностью: - Наверное, все это я.
   Она попыталась вглядеться в его лицо, но оно оставалось в  тени.  Ка-
кое-то время он стоял молча, и Стейси, не в силах вынести это  молчание,
подошла к столу и поставила чашку рядом с кофейником.
   - Стейси? - Корд произнес ее имя с какойто странной нерешительностью.
   - Да?
   - Подойдите, пожалуйста, на минутку. - Как бы ей узнать,  почему  так
изменился его голос, почему стал таким неуверенным. - Можно я  спрошу  у
вас еще кое-что?
   Сердце Стейси бешено колотилось, когда она подошла к  этому  высокому
человеку, небрежно прислонившемуся к белой колонне. Не поворачивая голо-
вы, он продолжал всматриваться в темноту.
   - Может ли мужчина просить женщину, достаточно богатую для того, что-
бы иметь все, чего она пожелает, и достаточно красивую для  того,  чтобы
покорить кого угодно, связать с ним свою судьбу? - В голосе Корда слыша-
лась сдерживаемая страстность, которая  отозвалась  в  Стейси  сердечным
трепетом.
   Она с трудом подавила рвущийся из груди вздох.  О  Господи,  подумала
она, это он спрашивает меня о Лидии.
   - Что я могу ей дать? Жизнь в деревне, которая  ей  наверняка  не  по
нраву? Однообразное существование? - продолжал он ироничным тоном. - Не-
понятно, кто в этой ситуации дающий, а кто берущий.
   - Я... я думаю, что, если вы предложите ей свою любовь,  этого  будет
достаточно, - запинаясь, проговорила Стейси, все ее существо  изнемогало
от боли, ее переполняли мучительные сомнения, голова кружилась.
   Он резко повернул голову и пристально на нее посмотрел, она же,  нао-
борот, отвернулась и стала вглядываться в темноту, чтобы он не догадался
по глазам о том, как ей тяжело.
   - Для вас этого было бы достаточно? - тихо спросил он и, не дожидаясь
ответа: - Каким образом вы бы дали ему это понять?
   - Я бы согласилась, если бы он мне это предложил, - ответила  Стейси,
на нее снизошло спокойствие, она знала - ничего, кроме его любви, ей  не
нужно. Она посмотрела на него безмятежным взором и добавила: - А любящий
человек и сам все поймет.
   Он взял ее за руку и притянул к себе. Она тяжело и часто дышала,  его
глаза буквально жгли ее.
   - А если бы он не был уверен, то как бы  вы  развеяли  его  сомнения,
Стейси? - прозвучал голос Корда у самого ее уха. Она почувствовала,  как
его левая рука легла на голую спину, Стейси  вся  затрепетала  от  этого
прикосновения. Правая рука, только что державшая ее запястье, скользнула
к белой шее, и пальцы стали нежно ласкать ее у мочки. Стейси  оставалось
лишь слегка приподнять голову, но она не могла. Большим пальцем он легко
и мягко поднял ее подбородок. Взгляд Стейси остановился  на  его  губах,
которые медленно приближались к ее.
   При первом прикосновении его губ  она  напряглась,  сопротивляясь  их
нежной настойчивости. Но страстность Корда заставила ее с восторгом  по-
кориться - она молила, нет, уже требовала, пылко отвечая на его  страст-
ные объятия. Могла ли она мечтать, что Корд вот так ее поцелует? Лидию -
да, но Стейси?.. Лидия! К Стейси внезапно вернулось чувство  реальности.
Корд целовал не ее, не к ней была обращена его страсть. Стейси  заменяла
ему Лидию! Она резко высвободилась из его объятий и  стояла  перед  ним,
охваченная ужасом, сгорая от стыда, ведь он, конечно, обо всем  догадал-
ся. Он с нежностью смотрел на нее, пока у нее на лице не отразился пани-
ческий страх. И сразу глаза его недобро вспыхнули - он резко отвернулся,
а его могучая грудь ходила ходуном.
   - Мы, кажется, чрезмерно увлеклись беседой, - бросил он,  вынимая  из
портсигара сигарету и закуривая. - Очевидно, каждый из нас думал о  сво-
ем.
   Стейси вздохнула с явным облегчением: он принял ее ответный,  страст-
ный поцелуй за игру - как будто бы на его месте  она  тоже  представляла
себе кого-то другого.
   - К счастью, мы знаем, какие чувства испытываем друг к другу, а пото-
му всякое смущение излишне, - добавил он, избегая смотреть  на  замершую
девушку.
   - Да, слава Богу, - ответила Стейси, слабо усмехнувшись, - иначе  си-
туация была бы крайне нелепой.
   Она отступила на шаг в сторону, не в силах унять дрожь после поцелуя;
правда, его губы уже не казались ей чудом, ведь она  всего  лишь  играла
роль Лидии Маршалл.
   - Уже довольно поздно, - тихо сказал Корд. - По-моему,  пора  возвра-
щаться в дом.
   - Я очень устала, - ответила Стейси, ухватившись за протянутую им со-
ломинку. - Увидимся утром.
   Призвав на помощь все свое самообладание, Стейси вернулась  в  гости-
ную. Корд шел следом, на расстоянии нескольких шагов; как только он  пе-
реступил порог гостиной, зазвонил телефон. Уже у лестницы Стейси услыша-
ла, как он снял трубку.
   - Ферма Гарриса, Корд у телефона. Да, Лидия, я ушел с ужина несколько
раньше, чем собирался. Я хотел тебе позвонить, но...
   Этого было достаточно.
   Разрыдавшись, Стейси бросилась вверх по лестнице. Слушать, как он го-
ворит с Лидией, было выше ее сил. Завтра она увидит его, но после сегод-
няшнего вечера ей будет еще больнее.


   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

   С того рокового вечера прошло три дня. Под глазами у Стейси появились
заметные тени, а вокруг рта залегли легкие складки, что свидетельствова-
ло о бессонных ночах и напряженных днях. Корд нарочито избегал ее и даже
перестал интересоваться каждодневными итогами. Более того, дважды, когда
Стейси выходила прогуляться и замечала его вдалеке, поворачивал в другую
сторону, чтобы с ней не столкнуться. Она поняла, что потерпела  сокруши-
тельное поражение - он не в состоянии вынести даже ее вида.
   Стейси резким движением встала из-за письменного стола - она  не  до-
пустит, чтобы меланхолия мешала работе. До аукциона оставалась всего не-
деля, а дел еще видимо-невидимо. Прекрасно, что она будет занята  подго-
товкой к аукциону с утра до вечера - не будет времени предаваться тоске.
   Раздался легкий стук в дверь. "Войдите", - крикнула  Стейси.  Дубовая
дверь широко распахнулась, и в кабинет вошла оживленная Лидия Маршалл.
   - Я вам не помешала? Если вы очень заняты, я не стану вас  отвлекать.
- В ее тихом голосе чувствовалась такая натянутость, что Стейси внутрен-
не сжалась.
   - Нет, нисколько, - спокойно ответила Стейси,  удивленная  появлением
неожиданной гостьи. - Чем я могу быть вам полезна?
   - Не беспокойтесь. Я просто подумала, что у вас найдется время выпить
чашечку кофе и немного поболтать.
   - Конечно, - согласилась Стейси, недоумевая, что это, интересно,  она
собирается с ней обсудить. - Подождите минутку, я попрошу Марию принести
кофе. Хотите булочек или чего-нибудь еще?
   - Надеюсь, вы не рассердитесь, но я вас опередила в  расчете  на  то,
что у вас будет время, - быстро проговорила Лидия, сопроводив свое  выс-
казывание коротким гортанным смешком, от которого у Стейси по спине  по-
бежали мурашки.
   - Очень мило с вашей стороны, - сказала  Стейси,  улыбнувшись  одними
губами. И, сев за письменный стол, добавила: - Я редко могу себе  позво-
лить выпить кофе. Так что это послужит приятным разнообразием.
   - Я так и подумала. - Тут в комнату вошла толстушка мексиканка,  неся
поднос с кофейными принадлежностями. - Давайте это мне, Мария. Я не  за-
казала сладких булочек. Вы хотите, Стейси? Я должна следить за  фигурой,
а потому отказываю себе в таких удовольствиях. - Стейси отрицательно по-
мотала головой, и Лидия отпустила толстуху, бросив короткое "спасибо".
   Хозяйская манера Лидии раздражала Стейси, но, стиснув зубы,  она  все
же приняла из ее рук чашку дымящегося кофе.
   - Да, пока не забыла, - воскликнула Лидия, поднимая с пола  свою  су-
мочку, - я проезжала мимо типографии и вспомнила, что  Корд  упоминал  о
гранках каталога, так что я их забрала. Надеюсь, вы не против. Он не раз
говорил, как много вы работаете, и я подумала, что таким образом избавлю
вас от лишней поездки в город.
   - Спасибо, - холодно ответила Стейси, взяв проспект. - Однако мне все
равно придется поехать в город по другим делам. Но я не сомневаюсь, мис-
тер Гаррис будет вам благодарен.
   - Я видела, как он из-за этого огорчился, - продолжала улыбчивая  Ли-
дия. - Надеюсь, вам с ним не слишком трудно. Я знаю, какой он  временами
бывает невозможный.
   Лидия изо всех сил старалась продемонстрировать Стейси, какие  они  с
Кордом близкие друзья. Стейси постепенно начала закипать от гнева.
   - Конечно, огорчился, - ответила Стейси металлом в голосе, - как и я,
но сейчас уже все в порядке. Причина была в элементарном недопонимании.
   - Рада слышать. - В черных глазах Лидии появился ледяной блеск.  -  Я
предложила взять на себя часть работы, но Корд уверил меня, что при сло-
жившихся обстоятельствах это будет выглядеть не совсем  прилично.  Кроме
того, он считает, что вы вполне справляетесь со своими обязанностями.
   Лидия сделала особое ударение на словах "со своими обязанностями",  и
щеки Стейси вспыхнули недобрым румянцем. Значит, они периодически обсуж-
дают ее в своих беседах - эта тошнотворная мысль легла на  душу  тяжелым
камнем. Покровительственный тон Лидии только усиливал сладковатую  муку,
сковавшую сердце Стейси тонким ледком.
   - Мистер Гаррис намекнул мне, что... что ваши нынешние обстоятельства
мешают вам принимать активное участие  в  подготовке  аукциона,  -  едва
слышно промолвила Стейси, недоумевая, откуда у нее вообще взялся голос.
   Черные глаза Лидии сузились, она улыбнулась и сказала:
   - Значит, Корд пролил свет на проблемы, которые нам предстоит решить.
- Расстроено вздохнув, она продолжала: - Ни для кого  не  секрет,  какие
чувства мы всегда испытывали друг к другу, хотя я и попала  в  передрягу
по собственной дурости. Какая  поразительная  наивность  -  соблазниться
солнцем Ривьеры, которое ничем  не  отличается  от  здешнего.  Поверьте,
Стейси, очень тяжело жить с сознанием того, что для вашего мужа вы всего
лишь вещь, которую он наряжает и выставляет напоказ, как шедевр Ренуара.
Если бы Корд не обещал мне, что я всегда смогу найти его здесь, не знаю,
как бы я все это выдержала. Наверно, мне  помогала  уверенность  в  том,
что, покуда есть Корд, мое будущее в  безопасности.  Сейчас  официальное
оформление наших отношений - дело времени.
   Стейси боялась, что не вынесет дальнейшего разговора.  Ее  совершенно
не интересовали их радужные планы. Ценой огромных усилий она  удерживала
себя на стуле, хотя ей хотелось вскочить и начать быстро ходить по  ком-
нате - так было бы легче. Зачем Лидии понадобилось все это с ней  обсуж-
дать? Вслух же Стейси пробурчала что-то насчет того, как она рада, что у
них так все славно складывается.
   - Да, действительно, - ответила Лидия,  впиваясь  в  Стейси  холодным
взором. - Очень хорошо, что вы именно так к этому отнеслись.  Корд  нео-
быкновенно привлекателен, и любая другая девушка на вашем  месте  влюби-
лась бы в него по уши.
   - Мы редко беседуем с мистером Гаррисом на отвлеченные темы, в основ-
ном говорим о делах, - Стейси постаралась произнести это как можно хлад-
нокровнее. - Надо изрядно напрячь воображение, чтобы углядеть в его вни-
мании ко мне некий несуществующий смысл.
   - Понимаете, мне бы не хотелось, чтобы вы  напрасно  страдали,  когда
этого можно так легко избежать. Я знаю, что Корд несет за вас определен-
ную ответственность, и не стоит это превратно истолковывать. - На  губах
Лидии играла самодовольная улыбка, она поднялась со  стула  и  поставила
чашку рядом с серебряным кофейником. - Ну что ж, не смею вас больше  за-
держивать. Знаю, как у вас много дел, если понадобится какая-то  помощь,
пожалуйста, обращайтесь.
   - Конечно, - ответила Стейси, пытаясь улыбкой подавить боль в  груди;
уж к помощи Лидии она прибегнет в последнюю очередь, и  совершенно  оче-
видно, что Лидия это прекрасно понимает.
   Она мрачно воззрилась на лежавшие перед ней гранки каталога. Она  ме-
ханически перелистывала страницы, в то время как в ушах все еще  звучали
слова Лидии: "Корд несет за вас определенную ответственность, и не стоит
это превратно истолковывать". Ах, если бы это было возможно!
   Он всегда вел себя так, как будто она ему в тягость. Удивительно, что
он вообще ее замечал.
   Стейси машинально начала открывать один за другим ящики огромного ду-
бового письменного стола в поисках оригинала, с которого печатаются  ка-
талог. Наконец она обнаружила его в одном из нижних ящиков и  приступила
к вычитыванию гранок - то был длинный список лошадей американской породы
с указанием их родителей и регистрационных  номеров.  Занятие  это  было
весьма утомительным и требовало полной концентрации внимания, так что ее
не отвлекал даже суровый образ Корда, время от времени возникавший перед
глазами. Перевернув очередную страницу, Стейси вздрогнула. Перед ней был
случайно попавший сюда фирменный бланк,  увенчанный  надписью:  "Линдой,
Пирс и Миллс, адвокаты". Слова плясали у нее перед глазами. Объятая ужа-
сом, она взглянула на подпись под письмом - "Картер Миллс-старший"!
   Что здесь, в письменном столе Корда, делает  письмо  мистера  Миллса?
Неожиданная находка возбудила в Стейси любопытство, и она стала читать.
   Письмо было адресовано  мистеру  Корду  Гаррису,  ферма  "Серкл-Эйч",
Макклауд, Техас, и начиналось так:
   "Уважаемый мистер Гаррис.
   Мисс Стейси Эдамс, дочь одного из моих клиентов, сняла домик,  распо-
ложенный на Вашей территории. Этим письмом я выхожу за рамки своих  пол-
номочий. Я хотел бы обратиться к Вам с просьбой присмотреть за ней.
   Мисс Эдамс недавно потеряла отца, который был моим близким другом,  и
у нее не осталось никого из родственников. Она получила в наследство  от
отца внушительное состояние, так что она материально обеспечена до конца
жизни. К сожалению, она чрезвычайно своенравна. Невзирая на все мои уго-
воры, она настояла на этой добровольной ссылке, чтобы оправиться от  го-
ря. Она обладает упорством и силой воли, однако ее космополитичное  вос-
питание не подготовило ее к суровой жизни западного Техаса,  а  также  к
борьбе с теми опасностями, которые подстерегают одинокую девушку на каж-
дом шагу.
   Она не сказала, сколько времени пробудет в Ваших краях - ее  пребыва-
ние там может затянуться на неопределенный срок. Я буду Вам очень  приз-
нателен, мистер Гаррис, если Вы сумеете убедить ее вернуться домой. Если
нет, прошу Вас, возьмите на себя  ответственность  за  ее  безопасность.
Прилагаю чек, который, как  я  надеюсь,  покроет  все  причиненные  моей
просьбой неудобства.
   Остаюсь искренне Ваш,
   Картер Миллс-старший".
   "Нет!" - прошептала Стейси, глядя на росчерк под письмом. Ее  припух-
шие от слез глаза - она частенько плакала в последнее время - сейчас бы-
ли сухими, как и ее губы:  она  постепенно  осознавала  ужасную  правду.
Письмо объясняло многое. И то, почему Корд воспринял ее в штыки при пер-
вой встрече и тут же посоветовал ей вернуться к привычной  и  безопасной
городской жизни. И то, почему он принял в ней такое участие,  когда  она
упала с Диабло, и оставил у себя в доме выздоравливать. А когда она  оп-
равилась, случай с Диабло послужил удобным предлогом для того, чтобы  ее
задержать. Теперь была ясна причина того, почему он так ревностно обере-
гал ее от ухаживаний одного из погонщиков. Все встало на свои  места.  С
ее приездом он взял на себя роль опекуна, и никаких других мотивов в его
поведении не было.
   В голове опять эхом отдались слова Лидии: "Корд несет за вас  опреде-
ленную ответственность". О Господи, подумала Стейси,  лучше  бы  он  мне
сразу об этом сказал. Она все более  отчетливо  понимала  унизительность
своего положения. Как он, должно быть, мечтал от нее избавиться! Мучимая
стыдом и болью, Стейси встала со стула и начала ходить вокруг письменно-
го стола в поисках хоть какой-нибудь "соломинки", за которую можно  было
бы ухватиться. Она вышла из дома. Ни одной слезинки не скатилось  по  ее
лицу. Боль была настолько велика, что ее нельзя было облегчить слезами.
   Пухлая смуглая рука коснулась руки Стейси.
   - С вами все в порядке? - раздался обеспокоенный голос экономки.
   Стейси медленно повернула голову и выдавила слабую улыбку.
   - Да, Мария, не волнуйтесь. Мне захотелось подышать свежим  воздухом,
вот и все.
   - Вы что-то неважно выглядите, - покачала головой мексиканка и  пошла
в дом следом за Стейси. - Вам бы надо вздремнуть.
   - Не беспокойтесь. Я действительно хорошо себя чувствую. Просто в ка-
бинете было немного душно. - На Стейси снизошло какое-то  неестественное
спокойствие, вытеснившее боль из ее сознания. Если ей удастся  и  дальше
сохранять такое хладнокровие, она сумеет  выдержать  всю  долгую  неделю
впереди. При первой же возможности она сообщит Корду,  что  вернется  на
Восток, как только пройдет аукцион. Она освободит его от ложного чувства
ответственности и избавит от своего присутствия раз и навсегда. С  угрю-
мым видом она спрятала письмо адвоката в нижний ящик стола  и  принялась
механически проверять каталог.
   Вечером, когда Стейси спускалась по лестнице, она увидела,  что  Корд
разговаривает в прихожей с Марией. Свеженакрахмаленная голубая рубашка и
безупречные стрелки на синих брюках свидетельствовали о том, что он  ку-
да-то собирается. Она приблизилась к  нему  и  с  видом,  преисполненным
собственного достоинства, стала ждать окончания разговора.
   - Вы что-то хотели мне сказать? - резко прозвучал голос Корда.
   - Да, если вы сумеете уделить мне минуту" - решительно ответила Стей-
си, несмотря на то что сердце - помимо ее воли - готово  было  выскочить
из груди. Он смотрел на ее бледное, изможденное лицо  испытующим  взгля-
дом.
   - Что у вас?
   - Я лишь хотела вам сообщить, что возвращаюсь домой сразу по  оконча-
нии аукциона, - тихо, но твердо произнесла Стейси.
   В темных глазах отразилось изумление, взгляд их стал  жестким,  бровь
резко вскинулась.
   - Весьма неожиданное заявление, - сказал он и тут же добавил: -  Нас-
колько я понимаю, вам не требуется мое разрешение.
   - Нет.
   - Ясно, - бросил Корд. Исстрадавшаяся Стейси невольно вздрогнула, ус-
лышав эту отрывистую, холодную реплику. - Вы и так превзошли мои  ожида-
ния - я думал, вы сломаетесь раньше.
   На следующий день, когда Стейси проснулась,  утреннее  солнце  стояло
уже высоко над горами. Накануне она полночи проплакала, пока наконец  не
уснула - сон придал ей сил встретить грядущий день. Она механически стя-
нула с себя измятое платье - вчера у нее не было сил раздеться, - приня-
ла душ и спустилась к завтраку. В столовой она посмотрела в окно -  вид-
невшиеся вдалеке горы манили ее. Был выходной, и почти все дела отклады-
вались. Стейси решила провести день в горах верхом на  лошади.  Это  был
самый лучший способ избежать встречи с Кордом - ей вовсе не  хотелось  в
очередной раз с ним поссориться. Попросив Марию приготовить ей еду в до-
рогу, она взбежала по лестнице к себе в комнату, чтобы надеть юбку и са-
поги для верховой езды.
   Через несколько минут она уже выходила из дому, держа  в  одной  руке
шляпу, в другой - пакет с едой. В ее походке не было легкости, зато при-
сутствовала твердость. Дойдя до конюшен, она направилась к  загону,  где
находился ее жеребец. При виде Стейси Диабло выбил дробь копытами и стал
игриво покусывать ее руку, пока она надевала на него уздечку.
   Она махнула рукой Хэнку, проскакавшему мимо. К счастью, ему было  не-
когда остановиться и поболтать. У старика был слишком острый глаз, а она
не чувствовала в себе сил для того, чтобы еще раз  предстать  перед  его
судом.
   Диабло сгорал от нетерпения - он вскидывался на дыбы  и  приплясывал,
не желая идти шагом. Из-за угла конюшни показались четыре человека.  Все
внимание Стейси было поглощено тем, чтобы удержать норовистого жеребца и
добраться наконец до калитки. Она  едва  бросила  в  их  сторону  беглый
взгляд. Впереди шли двое работников, за ними - Корд Гаррис  и  Лидия.  С
уст Корда сорвалось еле слышное проклятье, и он,  оттолкнув  работников,
бросился к наезднице. Внезапное движение по направлению к Диабло испуга-
ло его - он приподнялся на дыбы и попытался повернуться мордой к прибли-
жающейся фигуре.
   Не успела Стейси открыть рот, как Корд обхватил ее за талию и  стащил
с лошади, крепко держа поводья другой рукой. Резко поставив ее на землю,
он приказал рабочему взять у него удила.
   - Какого черта вы взгромоздились на эту лошадь? - прорычал он.
   - Если я должна перед вами отчитываться, то я  собиралась  покататься
верхом! - вспылила Стейси, пришедшая в ярость от такого хамства.
   - Да, черт возьми, извольте отчитываться! - взревел Корд, он  схватил
ее за руку и с силой притянул к себе. - Одного падения вам мало,  хотите
разбиться насмерть?
   - То была чистая случайность. При чем тут лошадь!  -  Ее  глаза  тоже
засверкали от гнева. - Эта лошадь принадлежит мне. Я ее хозяйка, и вы не
имеете права вмешиваться.
   - Нет, голубушка, имею, покуда несу ответственность за все, что с ва-
ми происходит на моей ферме, - холодно перебил Корд, выпустив и  презри-
тельно оттолкнув ее руку. - И пока вы находитесь у  меня  на  ферме,  вы
близко не подойдете к этому дьяволу.
   - Слава Богу, все это скоро кончится! - воскликнула Стейси.  -  Инте-
ресно, как это вы умудритесь не подпускать меня к лошади - она моя, и  я
буду ездить на ней, когда захочу!
   Стейси видела презрительный взгляд Лидии Маршалл, посмеивающейся  над
ее детской несдержанностью. От дома по направлению к ним  шагал  высокий
мужчина в спортивном костюме. В его походке  было  что-то  знакомое,  но
внимание Стейси вновь привлек голос Корда.
   - В таком случае я запру вас в доме, но на этого жеребца вы больше не
сядете. Хотите кататься - в вашем распоряжении много других  лошадей,  -
ответил Корд тихо, сдерживая гнев.
   - Благодарю, - саркастически произнесла Стейси, резко повернувшись на
каблуках к приплясывающему на месте скакуну.
   Повышенные голоса и сердитые интонации еще больше распалили  горячего
жеребца, и белые бабки замелькали в сумасшедшем ритме. Закатившийся глаз
уловил движение Стейси. Натянув поводья, которые держал работник, Диабло
приподнялся на дыбы, так же быстро опустился и попытался лягнуть  ногами
приближавшегося сзади человека. Но Корд мгновенно среагировал,  притянув
Стейси к себе.
   Он крепко держал ее за плечи, прижимая спиной к груди.
   - Более упрямой женщины я в жизни не видел! - прошептал он ей в самое
ухо.
   От близости Корда у Стсйси перехватило дыхание. Она чувствовала,  как
у нее дрожат колени, а сердце вот-вот выскочит из груди. У нее  не  было
сил отстраниться от него - от этих милых ей сильных рук и приятного  за-
паха одеколона, исходившего от свежевыбритого лица. Корд развернул ее  к
себе, все так же крепко держа за плечи. Он мрачно и пристально смотрел в
ее смертельно бледное лицо.
   - Хорошая порка пошла бы вам на пользу, - буркнул он, убрал с ее плеч
руки и повернулся к стоящим в ожидании спутникам.
   - Слышал, слышал! - раздался смеющийся  голос  незнакомца,  стоявшего
теперь рядом с Лидией.
   Слезы, навернувшиеся на глаза, не помешали ей узнать этот веселый ба-
ритон. Ну конечно! Как она сразу не догадалась! Всхлипнув, она бросилась
к новоявленному гостю.
   - Картер, Картер! Как я рада, что ты приехал! - вскричала  она,  бро-
сившись в его объятия. Она прижалась лицом к его груди, и поэтому  голос
прозвучал сдавленно; это порывистое приветствие застало Корда врасплох.
   - Ну что ты, что ты, маленькая, -  проговорил  Картер,  не  ожидавший
столь теплого приема. Его рука непроизвольно потянулась к ее  голове,  и
он погладил ее по волосам. - Если бы я знал, что меня так встретят, я бы
примчался сюда давным-давно!
   Утерев слезы, струившиеся по щекам, Стейси отступила назад и взгляну-
ла в ласковые голубые глаза. Неожиданное появление Картера  окончательно
выбило ее из равновесия. Она видела, что Картер по-своему истолковал  ее
приветствие, ну и пусть: как хорошо, что появился кто-то,  с  кем  можно
чувствовать себя в безопасности. У него под крылом она могла укрыться от
бурь, которые ее так вымотали.
   - Насколько я могу видеть, вы знакомы, - сухо заметила Лидия, нарушая
воцарившееся молчание.
   Стейси, устыдившись своей несдержанности, слегка покраснела и  предс-
тавила Картера. Она начала с Лидии, не обращая внимания на ее  вскинутые
дугой брови и самодовольную улыбку. Лидия протянула Картеру холеную руку
с отполированными ногтями и окинула  его  внимательным  взглядом.  Глаза
Корда были холодны как лед; Стейси открыла было рот,  чтобы  представить
их друг другу, но Картер сам вступил в разговор, не дав ей вымолвить  ни
слова.
   - Рад с вами познакомиться, мистер Гаррис, -  сказал  Картер,  крепко
пожимая руку Корда. - Вот уж не думал, что мне суждено будет увидеть че-
ловека, который сможет запретить Стейси скакать на этой лошади, да еще с
такой категоричностью. Разрешите поблагодарить вас от своего имени и  от
имени моего отца за то, что так хорошо ее опекали.
   - Не скрою - задача была не из легких. Мисс  Эдамс  -  девица  весьма
своенравная, - сухо ответил Корд. - Вы к нам надолго?
   - Ровно настолько, чтобы уговорить Стейси уехать со мной,  -  Картер,
улыбаясь, смотрел на каштановую головку, - надеюсь, в качестве моей  не-
весты.


   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   Стейси украдкой наблюдала за Кордом, чувствуя себя увереннее рядом  с
Картером, - при последних словах Картера  Корд  метнул  на  нее  горящий
взгляд.
   - Как это замечательно. Корд! -  суетливо  залопотала  Лидия;  злобно
взглянув на Стейси, она разулыбалась Корду и взяла его под руку. - Какое
романтичное воссоединение! Просто чудесно, правда?
   - Да, чудесно, - согласился Корд, голос его звучал  чуть  хрипловато,
словно он изо всех сил старался держать себя в руках.
   Казалось, никому не было дела до того, как Стейси смотрит на это при-
людно сделанное предложение, впрочем, она все равно бы ничего не  сказа-
ла, даже если бы ее и спросили. Однако ее раздосадовало  то,  что  в  ее
согласии никто не сомневался.
   - Картер, я отвечаю за проведение аукциона зарегистрированных лошадей
американской породы, который мистер Гаррис устраивает  раз  в  году.  Он
состоится в ближайшую субботу. Ты сможешь пробыть здесь  до  субботы?  -
спросила Стейси - ей не терпелось сменить тему разговора.
   - О, Стейси, стоит ли задерживаться из-за таких пустяков, - затарато-
рила Лидия, опережая Картера. - Я уверена, что вполне  сумею  вас  заме-
нить. В конце концов, это своего рода чрезвычайные обстоятельства.
   Очевидно, последняя фраза была адресована прежде всего Корду.  Стейси
было совершенно ясно, что Лидия спит и видит, как бы поскорее от нее из-
бавиться. Стейси подавила вздох облегчения, услышав ответ Корда.
   - Слишком поздно вносить какие-либо изменения. Аукцион уже на носу, и
незачем устраивать лишнюю суету. Не думаю, что для  мисс  Эдамс  срочный
отъезд - вопрос жизни и смерти, - сказал Корд, холодно взглянув на  Кар-
тера: мол, попробуй мне возразить.
   - Разумеется, - поспешно согласился Картер. - Отец дал мне неделю  на
то, чтобы я убедил тебя вернуться. Будем считать это коротким  отпуском.
- Молодой адвокат заговорщически улыбнулся Стейси, после чего вновь  об-
ратился к Корду: - В городе есть гостиница, где я бы мог остановиться? Я
бы хотел как-то устроиться.
   - Вам незачем ехать в город, - вмешалась Лидия.
   - Конечно же, вы можете остановиться у меня, - перебил ее Корд,  жес-
том оборвав Картера, который попытался вежливо отказаться. - В доме мес-
та всем хватит. Надеюсь, вы нас извините, но меня ждет еще кое-какая ра-
бота.
   Твердо держа Лидию за локоть, Корд увел  ее  прочь.  Картер  спокойно
смотрел на Стейси, оба молчали.
   - Ты так и не ответила на мой вопрос.  Хотя  это  не  совсем  вопрос,
правда? - мягко спросил Картер. - И сейчас не отвечай. Я задам тебе  его
еще раз в более романтичной обстановке. А пока проводи меня в мою комна-
ту и расскажи мне все техасские небылицы, которые ты здесь услышала.
   С нервическим смешком Стейси взяла Картера за руку, и они двинулись к
дому. С радостью и облегчением поведала она ему обо всем, что с ней про-
изошло, - в ее пересказе многие события приобрели юмористическую  окрас-
ку. Они вошли в кирпичный дом, и она проводила его в комнату для гостей,
находившуюся в другом конце коридора. Они договорились встретиться около
бассейна через полчаса.
   Стейси медленно плыла на спине, когда рядом с  ней  вынырнул  Картер.
Они плескались в бассейне около часа и вылезли из  воды  усталые  и  до-
вольные.
   Сквозь опущенные ресницы Стейси разглядывала гибкое смуглое тело Кар-
тера. Его светлые, почти белые волосы были  влажными  после  купания,  а
гладкое, без единой морщинки лицо казалось невероятно молодым по сравне-
нию с суровыми, резкими чертами Корда. Про себя Стейси отметила, что ре-
шимости у Картера поубавилось, однако с легкостью вернулась  к  прежнему
стилю их взаимоотношений - она была не в состоянии объяснить ему, почему
она стала другая, почему иначе думает и чувствует.
   - Я знаю про письмо, которое еще до моего приезда твой отец  отправил
мистеру Гаррису, - тихо сказала Стейси и заметила, что Картер покраснел.
   - Ты же понимаешь, как отец беспокоился, - ответил Картер, щуря синие
глаза на солнце. - И, как выяснилось, мы должны его за это  благодарить.
Я ничего не знал об этом письме до тех пор, пока ты не упала с лошади. -
Он повернулся к Стейси и внимательно посмотрел на нее. - Почему  ты  за-
держалась, из-за этого аукциона?
   В общих чертах Стейси рассказала ему про  случай  с  Диабло,  опуская
подробности, свидетельствующие о враждебности Корда по отношению к  ней.
Когда она закончила свое повествование, в глазах Картера сквозило  весе-
лое озорство с оттенком тайного злорадства по поводу пережитого ею  уни-
жения.
   - Невероятно - ты гоняешь коров! Кто бы мог  подумать!  -  усмехнулся
он.
   - Мне тогда было не до смеха, - с раздражением ответила Стейси, злясь
на его поддразнивание. - Когда мистер Гаррис  выставляет  ультиматум,  у
тебя фактически не остается выбора.
   - Да, сегодня днем я это почувствовал, - сказал Картер, несколько по-
серьезнев, однако проказливые искорки по-прежнему мелькали в  его  синих
глазах. - Вряд ли терпение - одна из его добродетелей.
   - Справедливо подмечено, - хмуро отозвалась Стейси. - А уж когда дело
касается меня, тут ни о каком терпении не может быть и речи.  Я  до  сих
пор не могу простить твоему отцу этого письма - надо же, послать ею тай-
ком от меня! Вспомнить страшно, что я говорила Корду  и  как  безобразно
себя вела, считая его заносчивым властолюбцем, которому только бы коман-
довать...
   - А на самом деле он не такой?
   - Нет. Он... - она запнулась, подбирая слова, чтобы объяснить  проис-
шедшую в ней перемену, но при этом не выдать истинных чувств.
   - Да Бог с ним, - засмеялся Картер, вставая. - Мне все равно, кто  он
и что он. Главное, он сумел не подпустить тебя к этой лошади и  сохранил
в целости и сохранности до моего приезда. Так что пусть  он  будет  хоть
сам Билли Малыш. Пойду-ка я, пожалуй, переоденусь, а то как бы твое  те-
хасское солнце не превратило меня в вареного рака.
   Следующим вечером, когда Стейси одевалась к ужину, она с ужасом дума-
ла о том, что ей сейчас предстоит. Она надеялась, что присутствие Карте-
ра поможет ей отвлечься от бесконечных мыслей о Корде, но не тут-то  бы-
ло. Корд ни на минуту не оставлял их наедине - вчерашний короткий разго-
вор у бассейна был единственным исключением. Если он и не  принимал  не-
посредственного участия в их беседах, то находился в  соседней  комнате.
Короче говоря, любые попытки Стейси и Картера уединиться  разбивались  о
вездесущность Корда.
   Когда она передала Картеру приглашение на ужин, тот  с  радостью  его
принял. Теперь отказываться было поздно - во-первых,  она  уже  согласи-
лась, а во-вторых, не могла лишить  Картера  такого  удовольствия.  При-
сутствие Корда, несомненно, причинит ей страдания, которые, похоже, дос-
тавляли ей какое-то особое, необъяснимое наслаждение. Ее отъезд  прибли-
жался с каждым днем, и она старалась сохранить в памяти любое, пусть са-
мое незначительное воспоминание, чтобы было чем жить  потом  -  ведь  ей
предстоит целая вечность вдали от него.
   Напоминая неземное существо,  тоненькая  и  хрупкая,  как  тростинка,
Стейси сошла по лестнице; внизу ее поджидали Картер Миллс и Корд  Гаррис
- оба в белых смокингах. Картер ничего не сказал, но восхищенный  взгляд
его голубых глаз был красноречивее всяких слов. Стейси  робко  взглянула
на Корда, ища подтверждения восторгу Картера, но темные  глаза  смотрели
непроницаемо - в них ничего нельзя было прочесть; мускул на щеке  напря-
женно подергивался, нарушая каменную неподвижность смуглого лица. "Нашла
у кого искать похвалы!" И Стейси обратилась к своему кавалеру.
   - Мы готовы? - спросила она.
   - И рвемся вперед, - улыбнулся Картер, по-хозяйски взяв ее за  локоть
обеими руками.
   Сияющий глянцем  коричневый  "континентл"  стоял  у  крыльца.  Стейси
скользнула на заднее сиденье со стороны водителя  и  нетерпеливо  ждала,
пока Картер обойдет машину и сядет рядом с ней. Она с тревогой взглянула
в зеркало заднего вида и встретилась с  черными,  таинственными  глазами
Корда - он торопливо отвел взгляд. Преданный  адвокат  уселся  радом  со
Стейси, Корд завел мотор, и роскошный автомобиль покатил  по  подъездной
аллее. Они поехали за Лидией, беседа не клеилась, так как Стейси не мог-
ла сосредоточиться ни на чем, кроме темной головы перед собой, - ей  ни-
чего не оставалось, как притворяться, будто она с интересом рассматрива-
ет мелькавший за окном пейзаж.
   - Что-то ты сегодня притихшая, - заметил Картер, когда Корд вышел  за
Лидией. - Что-нибудь не так?
   - Да нет, все в порядке, - ответила Стейси, прочитав  беспокойство  в
глазах Картера и благодарно улыбнувшись. Разве могла она ему  объяснить,
что водитель находился слишком близко. -  Я  любуюсь  природой,  которая
особенно хороша перед закатом. Во всем разлиты покой и таинственность.
   - Узнаю мою голубку, - тихо произнес Картер и насмешливо тряхнул  го-
ловой. - Сидит рядом с мужчиной, который  проехал  полстраны,  чтобы  ее
увидеть, и восхищается пейзажем.
   - Картер, ну ты же знаешь, как я рада твоему приезду,  -  рассмеялась
Стейси - как же ей было с ним хорошо!
   - Ты уверена, что рада именно мне, а не некоему абстрактному  старому
другу? - Синие проницательные глаза смотрели серьезно.
   Стейси собралась было возразить, но увидела Корда и Лидию,  идущих  к
машине. Стейси почувствовала укол ревности, и это отразилось в ее  карих
глазах. Он с довольной улыбкой поглядывал на свою шикарную спутницу. Ис-
синячерные волосы Лидии свободно ниспадали на плечи, оттеняя матовую бе-
лизну шеи и подчеркивая соблазнительное  декольте  сиреневого  шелкового
платья, державшегося на двух тоненьких бретельках, обшитых блестками.
   Состоялся обмен любезностями, и Лидия бросила взгляд на руку  Стейси,
где, по ее предположениям, должно было быть кольцо, затем дерзко посмот-
рела на Картера.
   - Я думала, сегодня нам будет что отпраздновать. Или вы забыли захва-
тить кольцо, чтобы сделать помолвку официальной?
   Картер уклончиво отшутился, но Стейси этого не слышала -  она  видела
перед собой только  напряженные  глаза  Корда  в  зеркале.  Их  вопроси-
тельно-ироничное выражение заставило ее покраснеть. Не  желая  принимать
участие в беседе между Лидией и Картером, Стейси с усилием отвернулась к
окну. Она во что бы то ни стало хотела скрыть от насмешливых глаз  Корда
мучившие ее ревность и боль.
   Наконец они подъехали к ресторану, и Стейси ахнула при виде причудли-
вого двухэтажного здания, окруженного густыми елями и  пышным  кустарни-
ком. Когда все четверо вошли в помещение, хозяин приветствовал Корда  по
имени и лично проводил их к уединенному столику.
   Картер отодвинул стул для Стейси слева от Корда и на мгновение задер-
жал руку у нее на плече, окутанном тонким шелком. Это  прикосновение  ее
приободрило и успокоило. Вместе с остальными она недрогнувшей рукой под-
няла бокал с шампанским в ответ на произнесенный Картером тост.
   - За Техас.
   - И за счастливое воссоединение после разлуки, - добавила Лидия, сме-
рив Корда собственническим взглядом и только потом повернувшись к  сидя-
щей радом паре.
   Стейси вздохнула с облегчением, когда ужин подошел к концу. По  край-
ней мере в зале для отдыха за развлечениями почти не придется разговари-
вать. Встав из-за стола, Стейсн и Картер прошли в зал для отдыха  следом
за Кордом и Лидией. Взгляд Стейси был прикован к черным волосам,  завит-
ками ложившимся на воротник белого смокинга. Словно почувствовав это, он
оглянулся, загадочно посмотрел в ее испуганные карие глаза и проговорил:
   - Надеюсь, оркестр вас не слишком разочарует.  Музыканты  в  основном
мексиканцы, поэтому вы не услышите привычных ритмов - мелодии будут  ла-
тино- и западноамериканские.
   Уловив тонкий, но многозначительный подтекст в словах  Корда,  Стейси
внутренне сжалась. У него уже сложилось  о  ней  вполне  определенное  и
весьма нелестное мнение, так что возражать в данном случае  было  беспо-
лезно. Все четверо в молчании подошли к столику. Как  только  официантка
приняла у них заказ на  коктейли,  Картер  пригласил  Стейси  танцевать.
Стейси охотно согласилась, с радостью  покидая  тяготившее  ее  общество
Корда и Лидии. Три гитары в сопровождении мягкого ритма барабанов испол-
няли старинную балладу. Она чутко откликалась на хорошо знакомую  танце-
вальную манеру Картера, и это вернуло ей уверенность в себе.
   - Что с тобой сегодня? - неожиданно спросил Картер, его  синие  глаза
внимательно следили за ее лицом. - У меня такое чувство, словно  ты  или
что-то скрываешь, или чего-то боишься.
   Оторопев от столь внезапной прямоты, Стейси оступилась. В  голове  ее
теснились сотни возражений, но язык словно онемел, и она не  смогла  вы-
молвить ни слова, между тем Картер продолжал:
   - Я не намерен принуждать тебя отвечать.  Ты  можешь  солгать  или  о
чем-то умолчать. - Он говорил невероятно серьезно. - И то, и другое при-
чинит мне боль. Стейси, если когданибудь ты захочешь излить  душу,  я  к
твоим услугам, что бы ни случилось.
   - Картер, я... - начала было Стейси, горькие слезы навернулись у  нее
на глаза.
   - Тш! Давай прекратим. Может быть, потом,  когда  останемся  наедине,
поговорим, но только не сейчас, - прошептал он, уткнувшись  лицом  в  ее
волосы и крепче обнимая ее своими надежными руками.
   Когда замерли последние звуки баллады,  оркестрик  заиграл  бравурную
мелодию, и наша пара осталась на танцевальной  площадке.  Уверенность  в
Картере придала Стейси сил, и она вернулась к столу, улыбаясь уже  более
естественно. Вечер тянулся мучительно долго. Насмешливый  тон  и  кривая
улыбка Корда действовали Стейси на нервы, а победоносный блеск в  глазах
Лидии усугублял пульсирующую боль, которая едва не  прорывалась  наружу.
Всякий раз, когда Корд танцевал со жгучей брюнеткой, к горлу Стейси ком-
ком подкатывала ревность. Под конец вечера Картер пригласил на танец Ли-
дию, оставив Стейси наедине с Кордом.
   - У них хорошо получается, - с  деланной  непринужденностью  заметила
Стейси, наблюдая за слаженным дуэтом Картера и Лидии. Корд метнул на нее
свой горящий взор и как-то коротко, невесело улыбнулся  -  такую  улыбку
Стейси видела впервые.
   - Ревнуете? - спросил низкий баритон. -  Ведь  Лидия  очень  красивая
женщина.
   - Еще чего не хватало, - огрызнулась Стейси, но получилось  фальшиво.
Она ревновала Лидию, но ревность ее была иного свойства, чем это  подоз-
ревал Корд.
   - Потанцуем? - мягко спросил Корд и подошел к спинке ее стула.
   Разумеется, ей следует отказаться. Незачем себя истязать - ведь,  об-
нимая ее, он будет желать другую. Чего она  добьется,  кроме  еще  более
острой душевной боли? Однако она не произнесла ни слова и, сама не ведая
как, очутилась в его объятиях на танцплощадке. Пути к отступлению не бы-
ло, и непроизвольно ее лицо осветилось такой радостью, что все  сомнения
показались просто смехотворными. Сильная рука, лежавшая на талии, стран-
но волновала, а нежный взгляд его темных глаз  наполнял  ее  сердце  не-
объяснимым счастьем. Пускай он танцует с ней из жалости или из этикета -
это не имело никакого значения. Она не заметила, как крепче сжала ладонь
Корда, а он, ласково улыбнувшись, притянул ее к своей широкой груди, так
что ее каштановая головка оказалась у него на плече. Не слыша  ни  мело-
дии, которую исполнял оркестр, ни разговоров танцующих, не чувствуя  ни-
чего, кроме пьянящей близости Корда, Стейси танцевала в молчании, ощущая
лишь ритмичное покачивание его бедер, нежное, сильное тело, крепкую  ла-
донь и дыхание на ее волосах.
   Когда танец закончился, Корд, как будто заранее приготовившись, пред-
ложил отправиться домой. Стейси тут же согласилась, так как буря эмоций,
вызванных его близостью, и вся безнадежность ее любви готовы  были  вып-
леснуться наружу.
   На обратном пути в  машине  царило  молчание.  Стейси  с  облегчением
вздохнула, когда "континентл" наконец свернул на подъездную аллею и  она
могла укрыться в своей комнате.
   На следующее утро к Картеру вернулась его  обычная  жизнерадостность,
он смеялся и шутил, как всегда. Он предложил Стейси помочь с организаци-
ей аукциона и энергично взялся за дело: ездил по делам в город, проверял
вместе с Хэнком годовичков - словом, взвалил на себя наиболее трудоемкие
обязанности. Корд вновь стал исчезать из дому, никому ничего  не  объяс-
няя. Последние два дня он откровенно избегал Стейси и Картера,  исключе-
ние составил лишь ужин в понедельник, после которого он сразу ушел. Куда
- не сказал, но Стейси видела, что в  конторе  допоздна  горел  свет.  К
удивлению Стейси, Лидия тоже не появлялась, хотя с момента ее  возвраще-
ния она стала практически неотъемлемой частью жизни дома.
   Вынув страничку из пишущей машинки, Стейси заставила себя  сосредото-
читься на неотложных делах. Все утро она занималась составлением послед-
них заявок и циркулярных писем по аукциону. Это было последнее. Она вло-
жила листок с информацией в конверт, запечатала его и  поместила  сверху
на пачку писем, которые дожидались Картера - он еще не вернулся  из  ко-
нюшни. Если повезет, то она успеет выпить чашку кофе и выкурить сигарету
перед встречей с женами рабочих фермы - надо обсудить все детали  предс-
тоящего приема.
   Выйдя из кабинета, Стейси направилась на кухню, чтобы налить себе ко-
фе. Но в проходе между столовой и гостиной появилась Мария с подносом  в
руках - на нем была чашка дымящегося кофе и сладкая булочка.
   - Вы ангел, - улыбнулась Стейси. - Я как раз шла на кухню за кофе.
   Мария пропела, что ей приятно это слышать, и добавила:
   - Наверно, сеньора Лидия составит вам компанию.
   - Лидия?
   - 81. Она только что подъехала на своей машине.  Я  подумала,  может,
она тоже захочет?
   - Не знаю... - начала было Стейси, но в  этот  момент  услышала,  как
открылась и закрылась входная дверь.
   - Доброе утро, Стейси. Я очень рада, что вы  свободны,  -  с  улыбкой
сказала Лидия, входя в комнату и видя удаляющуюся спину Марии. -  Хотела
с вами немножко поболтать, но опасалась, что вы не сумеете  выкроить  ни
минуты в преддверии субботы.
   - Я вот-вот должна бежать, - ответила Стейси, отнюдь не сгорая от же-
лания еще раз "немножко поболтать" с Лидией. С нее вполне хватило и  од-
ного разговора.
   Лидия грациозно опустилась на стул напротив Стейси и  оправила  подол
элегантного открытого платья.
   - Я по-прежнему не вижу кольца. Надеюсь, вы уже осчастливили  бедного
мальчика согласием.
   - Если речь вдет о Картере, - сквозь зубы процедила Стейси, возмущен-
ная беспардонностью Лидии, - то в последнее время я очень занята. К тому
же куда нам спешить?
   - На вашем месте я бы покрепче за него держалась.
   - В том-то все и дело. У каждого свое место.
   При этих словах глаза Лидии злобно сверкнули.
   - Пусть так, но я прозорливее вас, - снисходительно произнесла Лидия.
   - Что вы все ходите вокруг да около? -  спросила  Стейси,  ее  бесило
фальшивое участие Лидии. - Так можно просудачить целый  день.  Однако  у
меня есть дела поважнее.
   Удивившись столь неожиданному отпору, Лидия отошла за спинку стула  и
повернула к Стейси голову, увенчанную уложенной вокруг нее косой.
   - Вы абсолютно правы. - Ее тон был насмешливо-презрительным. - Мы  не
умираем от любви друг к другу, и  нечего  притворяться.  Суть  разговора
предельно проста: не тяните с ответом Картеру в надежде на то,  что  вам
сделает предложение Корд - этого не будет. Неужели вы думаете, Корд нас-
только слеп, что не замечает вашей влюбленности?
   - Побаиваетесь конкуренции или не хотите рисковать, понимая,  что  не
слишком-то много для него значите? - парировала  Стейси,  стоя  встретив
вызов более зрелой женщины.
   - Вы просто нелепы! - воскликнула Лидия. - Умудренная опытом  женщина
в состоянии отличить увлеченность от жалости. В воскресенье вы куксились
целый вечер, а как только Корд пригласил вас танцевать,  вспыхнули,  как
новогодняя елка. Неужели вы не видите, что он вас всего  лишь  жалеет  и
делает красивые жесты из-за своего преувеличенного  чувства  ответствен-
ности! Или у вас нет гордости, или вы еще не переросли подростковую вос-
торженность. Как это ни смешно, из страха причинить вам боль Корд  скры-
вает свои истинные чувства.
   - Я уже сказала об этом Корду, а теперь повторяю вам: я уезжаю  после
аукциона, - резко ответила Стейси. - Мы уедем вместе с Картером, так что
вам больше не придется беспокоиться. Через несколько дней я навсегда ис-
чезну из поля вашего зрения, и вы можете делать с Кордом  все,  что  вам
вздумается. А сейчас я прошу вас покинуть этот дом и постараться не  по-
падаться мне на глаза. - Голос Стейси дрожал от сдерживаемого гнева.
   Каблуки Лидии простучали победоносным эхом, когда та выходила из гос-
тиной. Неподвижно застывшая Стейси слышала, как Лидия самодовольным  то-
ном поздоровалась с Картером, только что вошедшим в дом. С порога гости-
ной Картер с минуту смотрел на Стейси, стоявшую со сжатыми кулаками.
   - Что случилось? У нее был такой вид, словно она с успехом  примерила
хрустальный башмачок.
   - Правда? - переспросила Стейси с оттенком горечи. Увидев  недоумение
в глазах Картера, она торопливо проговорила: - У меня сейчас встреча. На
моем столе лежат кое-какие письма. Проследи, пожалуйста, чтобы они  были
отправлены сегодня.
   Захватив свой блокнот, она поспешила вон.
   На следующий день, после ужина, Стейси и  Картер  отправились  прока-
титься верхом. На обратном пути Стейси беззаботно  болтала  с  Картером,
отдохнув и набравшись сил после прогулки под закатным солнцем.
   - Если ты не против, то я пойду смою с себя пыль твоего любимого  Те-
хаса, - сказал Картер уже у дверей  дома.  -  А  через  полчасика  давай
выпьем чего-нибудь на веранде.
   - Договорились, - улыбнулась Стейси, первой взбегая по лестнице.
   Через некоторое время они встретились на веранде. Он сидел на диване,
рассеянно поглаживая немецкую овчарку и всматриваясь в  глубокую  ночную
тьму. Увидев Стейси, Каюн радостно бросился к своей  хозяйке,  а  Картер
встал ей навстречу. Он взял ее за руку и усадил на диване рядом с собой,
девушка с каштановыми волосами не противилась.
   - Как ты быстро, - улыбнулся Картер. - Я думал, что успею  пропустить
еще стаканчик до твоего прихода. - Он указал на поднос с высокими стака-
нами, стоявший на столике.
   - А так он мне достанется, - поддразнила Стейси, взяв холодный стакан
обеими ладонями. - Какой потрясающий вечер. А  куда,  интересно,  делись
все звезды?
   - По законам жанра мне следовало бы сказать: они в твоих глазах.
   - О Картер! - Стейси озорно рассмеялась, откинувшись на подушки.
   Он ласково взял ее за подбородок и нахмурился, пристально глядя в  ее
посерьезневшие глаза.
   - Как бы мне хотелось это сказать и поверить в то, что это правда.  -
Отпустив ее подбородок, он резко встал.
   Сунув руки в карманы, Картер  подошел  к  колонне  и  устремил  глаза
вдаль. Стейси  нервозно  теребила  карман  своего  оранжевого  с  желтым
платья. Последняя фраза Картера всколыхнула в ней то отчаяние, с которым
она боролась изо всех сил.
   - Знаешь, как я ждал этого вечера с первого  дня  своего  приезда?  -
Стейси никогда прежде не слышала таких горестных интонаций в его голосе.
- И вот мы одни, никто нам не мешает. Обстановка самая что  ни  на  есть
благоприятная - ночная завеса отделяет нас  от  мира,  звезды  одобряюще
подмигивают, и красивая девушка с замиранием сердца ждет тех слов, кото-
рые я должен сказать. - Светловолосая голова  повернулась  к  Стейси.  -
Только твое сердце не замирает, верно? - Он посмотрел на нее.
   Соленые слезы потекли по щекам на плотно сжатые губы, и под его  уко-
ризненным взглядом она опустила голову.
   - Сегодня вечером я намеревался сделать тебе предложение по всем пра-
вилам - опуститься на колено и сказать: "Стейси, я люблю  тебя  и  хочу,
чтобы ты стала моей женой", - проговорил Картер почти на одной  ноте.  -
Банально, не правда ли? Я люблю тебя, но, видишь ли, у  меня  есть  гор-
дость. Я не хочу обладать чемто, что мне не  принадлежит.  Видимо,  есть
такие мужчины, которые, хоть и опасаются отказа в глубине души, все рав-
но рискнут предложить тебе руку и сердце. Я же не прошу  тебя  выйти  за
меня замуж, потому что опасаюсь другого. Ты можешь  согласиться,  а  мне
будет очень тяжело жить с сознанием того, что ты любишь некоего  фермера
из Техаса.
   Стейси было стыдно за ту боль и страдания, которые она причинила Кар-
теру. Преодолев чувство жалости к себе, Картер взглянул на тихонько пла-
кавшую Стейси, затем приблизился к ней  и  нерешительно  протянул  руку,
чтобы погладить по волосам.
   - О Стейси, почему, ну почему все получилось именно так? - Голос  его
дрогнул, и он порывистым движением притянул ее к себе.
   - Картер, я хотела тебе признаться, но не могла, -  сдавленно  произ-
несла она, орошая слезами его рубашку. - Я не могла причинить тебе такую
боль после того, как сама ее испытала.
   - Все образуется, - сказал он с улыбкой, ему было приятно ее утешать.
- Ты ведь знаешь поговорку: "Поболит и перестанет".
   - Я бы не ответила тебе "да". Я бы тебя так не унизила.
   - А я знал это, - отстранив ее от себя, он утирал ей слезы. - Я инту-
итивно чувствовал, какая ты сильная.
   - Ты ведь останешься? - спросила Стейси. - И заберешь  меня  домой  в
воскресенье?
   - Конечно. Разве ты не знаешь, глупышка, что я все для тебя сделаю. -
Картер широко улыбнулся, тем самым смягчив горечь своих слов.
   - Что бы я делала, если бы ты не приехал! Мне не хватало гордости уе-
хать и не было сил оставаться, - призналась она, прижимаясь к  нему,  он
обнял ее за плечи, и они направились к освещенным стеклянным дверям.
   Из ее груди вырвался тревожный вздох, когда  Картер  подался  вперед,
чтобы открыть дверь. Войдя в комнату,  она  остановилась  и  обернулась.
Картер вошел следом, напряженно глядя поверх ее головы. Ей стало  не  по
себе от мертвенного холода синих глаз, и она проследила за его взглядом.
Чуть правее стоял Корд, держа в одной руке книгу, в другой  -  сигарету.
Его непроницаемые глаза сузились - он смотрел  на  Картера,  не  замечая
Стейси. Резко отвернувшись, Корд подошел к пепельнице и с сердцем  зату-
шил сигарету.
   - Что-то вы сегодня рано возвращаетесь, молодые люди, - ехидно бросил
он.
   - Тяжелый был день, - еле слышно пролепетала  Стейси  и  двинулась  к
лестнице.
   - Надеюсь, все приготовления к субботе идут своим чередом?
   - Конечно. Если вы хотите обсудить... - начала было  Стейси,  задетая
пренебрежением, сквозившим в его словах.
   - Нет, в этом нет нужды, - перебил Корд, заметив  на  ее  лице  следы
утомления. - Утром времени хватит. -  Это  прозвучало  резко  и  оконча-
тельно.
   - Спокойной ночи, мистер Гаррис, - произнес Картер с едва  различимым
сарказмом.
   - Спокойной ночи. Корд. - Стейси заспешила прочь  от  его  сверлящего
взгляда.
   - Спокойной ночи, - донесся до них из комнаты голос Корда.


   ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

   - Привет! - раздалось с холма.
   Стейси задрала голову и увидела длинные ноги Картера, бегущие вниз.
   - Привет, - ответила она с улыбкой.
   - Могла бы предупредить, где тебя искать, - попенял Картер. - Ты зна-
ешь, сколько сейчас времени? Ты пропадаешь с восьми утра.
   - Сейчас только половина восьмого, мне еще  надо  кое-что  сделать  к
завтрашнему дню, - сказала Стейси, не обращая внимания на легкий упрек в
его голосе. - Линда и Диана решили накрыть столы не завтра утром, а  се-
годня вечером. Я не могла им не помочь. Ты забрал у Молли то, что проси-
ла миссис Грейсон?
   - И уже ей передал. Она меня прогнала, даже не  позволив  лизнуть  ее
знаменитый соус, - поведал Картер, состроив смешную гримасу. - Какие еще
дела остались?
   - Вроде бы никаких, - ответила Стейси,  обводя  озабоченным  взглядом
длинный ряд раскладных столов. Она махнула рукой двум женщинам,  уходив-
шим домой, и с беспокойством сказала: - Завтрашний день покажет,  что  к
чему. Все мои просчеты вылезут наружу.
   - Куда делась та девушка, которая никогда  не  боялась  превратностей
судьбы? - поддразнил Картер с огоньком в глазах. Он обнял ее за плечи, и
они направились к дому. - День окончен. Давай-ка выпьем чего-нибудь  хо-
лодненького.
   Стейси рассмеялась, несмотря на напряжение. Немного  расслабиться  не
повредит, особенно накануне завтрашнего испытания. В ее глазах мелькнула
боль - каким кошмаром стала бы эта неделя, если бы не  подоспел  Картер.
Украдкой посмотрев на его загорелое лицо, она заметила,  что  в  уголках
рта залегли складки. Внешне отношение Картера к ней не изменилось,  а  о
злополучном вечере в среду они больше не вспоминали.
   - Жалеешь о том, что близится конец? - тихо спросил  Картер,  ласково
сжимая ее локоть.
   - Нет, - вздохнула Стейси. И, подумав о Корде, как бы про себя  доба-
вила: - Я буду чувствовать себя лучше вдалеке отсюда.
   Они вошли через парадную дверь и сразу направились к веранде,  прист-
роенной к кирпичному зданию. Стейси села на стул, а Картер пошел  в  дом
за напитками. Огненный шар заходящего солнца  не  вызвал  в  потемневших
глазах Стейси обычной радости - она хмуро взирала на окружавший ее ланд-
шафт, к которому так привыкла за последние  несколько  недель.  Какая-то
неведомая сила приковала ее взгляд к холму за домом. Она смутно слышала,
как в гостиной зазвонил телефон и Картер снял трубку. Словно во сне  она
встала и двинулась к холму, на  вершине  которого  находилось  пока  еще
скрытое от глаз кладбище. Она не слышала, как Картер окликнул ее по име-
ни, не видела его застывший силуэт со стаканами в руках на каменном полу
веранды.
   Она, не останавливаясь, шла к черной чугунной  кладбищенской  ограде.
Минуя кресты и могильные плиты, она направилась к памятнику, на  котором
было выгравировано имя Елены Терезы Гаррис. Она медленно  опустилась  на
колени перед ее могилой. Осторожно и трепетно водила она по буквам смуг-
лыми пальцами. Стейси надеялась обрести утешение среди тех,  кого  любил
Корд; по ее щекам скатились две блестящие слезинки. Она молча припала  к
серому камню - сердце ее сжималось от горя и боли.
   В ушах снова зазвучал голос Корда, на сей раз  столь  явственно,  что
она повернула голову. Должно быть, зрение сыграло с ней злую шутку - пе-
ред ней стоял Корд. Она, вероятно, бредила; она взглянула ему в  лицо  -
его глаза излучали невероятную нежность.  Вдруг  Стейси  заметила  тени,
сгущавшиеся вокруг могил. Она быстро посмотрела на небо - солнце уже се-
ло, отбрасывая в небо лишь полоску пурпурного  отсвета.  Это  была  явь!
Осознание того, что перед ней стоит настоящий Корд, мгновенно отразилось
в ее глазах. Заметив столь разительную перемену  в  выражении  ее  лица,
Корд отдернул большую мускулистую руку, которую протянул было Стейси,  а
она тут же вскочила на ноги.
   - Что вы здесь делаете? - мягко спросил Корд, читая на ее лице  боль,
смешанную с чувством вины.
   - Я пришла сюда, чтобы... - Правдивое признание чуть не  сорвалось  у
нее с языка, но она вовремя спохватилась. В  растерянности  она  бросила
взгляд на серый камень с именем доньи Елены, затем глаза  ее  скользнули
на соседнее надгробие. - Здесь могила вашего отца, - наконец проговорила
она с запинкой, ощущая на себе взгляд сузившихся глаз. - Я вспоминала об
отце и подумала, что, может быть, здесь мне станет легче.
   Трудно было определить, поверил ли он ее  невразумительному  объясне-
нию. Схватив ее за руку, он молча повел ее с кладбища. Стейси с  усилием
подняла на него глаза. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Она бы-
ла не в силах вынести это молчание, продолжавшееся вот уже несколько ми-
нут.
   - Как вы узнали, где я?
   - Ваш друг видел, что вы скрылись в этом направлении. - Он говорил  с
нескрываемым сарказмом, увлекая ее вниз большими шагами.
   - А-а, - едва слышно произнесла Стейси, когда железная рука вытолкну-
ла ее вперед.
   Она бросила быстрый взгляд в сторону веранды и вновь  сосредоточилась
на неровной почве под ногами. Когда они дошли до каменных плит  веранды,
Корд выпустил ее руку с чувством, похожим на отвращение. Картер протянул
Стейси ее стакан - губы его были плотно сжаты, синие глаза впились в  ее
смертельно бледное лицо.
   - С тобой все в порядке? Где ты была? - тихо спросил он.
   Стейси с усилием кивнула вместо утвердительного ответа на первый воп-
рос, закончил же за нее Корд. Сделав большой глоток из  своего  стакана,
он проговорил насмешливым тоном:
   - Она, видите ли, лила слезы на могиле моего отца, представляя  себе,
что там покоится ее отец.
   С секунду Картер напряженно всматривался в глаза Стейси  -  он  отмел
объяснение Корда. Но тот еще не договорил до конца.
   - Жалеть себя - непозволительная роскошь в здешних краях, по  крайней
мере для коренных  жителей.  -  Ледяной,  враждебный  взгляд  Корда  еще
сильнее растревожил сердечную рану Стейси, так  что  девушку  бросило  в
жар.
   Корд повернулся на каблуках и направился за конюшни, где  шли  приго-
товления к приему. Стейси и Картер шли следом за ним на расстоянии  нес-
кольких шагов. Все трое молчали. Корд,  казалось,  не  замечал  их  при-
сутствия, а Картер лишь однажды бросил взгляд в сторону Стейси.
   Они миновали длинные ряды столов и направились к полыхавшему  за  де-
ревьями костру. Корд замедлил шаг, и все трое подошли к костру  одновре-
менно. Здесь, в рощице, была вырыта канава, в  которой  и  был  разложен
костер. Какой-то человек в отсветах пламени подбросил в огонь  поленьев.
Стейси узнала в нем Хэнка и улыбнулась.
   Привыкнув к мерцающему свету, она  стала  с  интересом  наблюдать  за
сложными приготовлениями к пикнику.  Любопытство  пересилило  внутреннее
напряжение, заставлявшее ее молчать все это время.
   - Мясо что, кладут на старые кровати?
   - Это солдатские койки, - с улыбкой ответил Корд. -  Мы  заворачиваем
ноги в фольгу, чтобы не остывали. В течение ночи рабочие по очереди сле-
дят за костром и поливают мясо специальным соусом.
   - Боже мой! - воскликнула Стейси, глядя на туши мяса, лежавшие на ме-
таллических койках. - Не слишком ли много еды?
   - У нас, техасцев, хороший аппетит, - хмыкнул Хэнк. -  Что  нам  ваши
восточные бутербродики. Если бы вы последили за огнем,  я  бы  ненадолго
отлучился - надо кое-что сделать, - сказал он в заключение.  Уже  повер-
нувшись, чтобы уйти, он обратился к Картеру: - Вы мне не подсобите, а то
уж годы мои не те.
   Не дожидаясь ответа, он зашагал в темноту. Стейси,  обмерев,  поняла,
что Хэнк сделал это нарочно, чтобы оставить их  с  Кордом  наедине.  Она
чувствовала, что Картер выжидательно смотрит на нее - мол, только намек-
ни, чтобы я остался. Но ей ничего не приходило в голову. С глухим бормо-
танием Картер скрылся за деревьями следом за Хэнком.
   Корд первым нарушил молчание, заговорив нараспев низким голосом:
   - Что ж, через день вы уезжаете. Наверно, ждете не дождетесь.
   - Вовсе нет, - тихо и спокойно сказала Стейси, не кривя душой. -  Мне
было здесь понастоящему хорошо.
   Последовала короткая пауза - Корд как будто обдумывал ее ответ.
   - По-моему, человек с радостью возвращается к своему привычному окру-
жению.
   При этих словах Корда Стейси невольно сжалась. Его высокомерное  пре-
восходство - вечно он знал, что для  нее  лучше,  что  хуже,  -  вызвало
вспышку старого гнева. Она сдержалась и ничего  не  ответила,  продолжая
смотреть в огонь.
   - Вы с Картером уже назначили день свадьбы? -  спросил  Корд,  бросая
веточку в костер.
   - Нет. Наверно, мы это сделаем по  возвращении,  -  ответила  Стейси,
стараясь подавить обиду. Ее гордость  подсказывала:  пусть  думает,  что
свадьба состоится.
   - Пришлете мне приглашение?
   - Конечно, - хмуро ответила она, вытянув ноги и опираясь на руки. - А
вы пришлете мне приглашение на вашу?
   - На мою? - При ее словах Корд медленно выпрямился.
   - Ах да, я забыла, мне же об этом знать  не  положено,  -  беззаботно
бросила Стейси. - Хотя непонятно, к чему все эти предосторожности. Лидия
постоянно при вас, и ваши чувства - еще не  погасший  костер,  все  ведь
очевидно.
   - Ясно, - Корд смотрел на поджаристые говяжьи ноги, на его лице  поя-
вилось выражение веселости, - значит, Лидия вам это сообщила.
   - В общих чертах, - ответила Стейси. А про себя подумала: "Она начер-
тала это на стене крупными буквами". - Теперь, когда вы избавлены от не-
обходимости нести за меня ответственность, перед вами открыта  дорога  к
счастью, а я уж пойду своим путем.
   Он удивленно к ней повернулся.
   - О письме отца Картера мне тоже известно.
   - О письме? Откуда?
   - Вы оставили его в одном из ящиков стола. Должна отметить, вы из ко-
жи вон лезли, чтобы держать меня под бдительным  надзором.  Очень  жаль,
что вы не объяснили мне все как есть. Мы могли бы поладить гораздо быст-
рее, если бы я знала, в чем дело.
   - Мне это и в голову не пришло. Вы ведь особа  своенравная.  Надеюсь,
Картеру удается справляться с вашими непредсказуемыми выдумками. - Похо-
же, Корд забавлялся, что ужасно раздражало Стейси.
   - Картер понимает меня, - сказала она, запальчиво и вызывающе вскинув
голову.
   - О, в этом я не сомневаюсь, - усмехнулся Корд. - Жаль только, что он
не может заставить вас его слушаться.
   - Если бы я ему подчинилась, то не приехала бы сюда и  ничего  такого
не произошло бы, - тихо, с оттенком грусти сказала Стейси.
   - Да, не произошло бы, - так же тихо откликнулся Корд и умолк.
   Потрескивание сучьев и шелест ветвей возвестили о том, что  возвраща-
ются Картер и Хэнк.
   - Ну что, отправляемся обратно? - обратился к ней Картер.
   - Да, пора, - сказал Корд, вставая и протягивая Стейси руку, опередив
Картера. - Завтра нас ждет трудный день.
   Каких только машин не было во дворе: от элегантных фантастических мо-
делей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и
автомобили начали разъезжаться.
   Стейси смотрела на длинную вереницу столов, еще совсем недавно ломив-
шихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса,  жа-
реных бобов, картофельного салата,  рубленой  капусты  и  хлеба,  Стейси
вздохнула с облегчением - никто не остался голодным. Жены рабочих под ее
руководством уже начали убирать со столов.
   - Все на сегодня? - спросила Молли, протягивая пухлую руку, чтобы на-
лить себе холодного чаю.
   - Мне только что велели отправляться восвояси, - засмеялась Стейси, -
и развлекаться.
   - Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не  осталось,  -  сказала
Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. - Так что увидите нас-
тоящую вечеринку в духе старых времен.
   - Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? - донесся из-за спины  смею-
щийся голос.
   Стейси резко остановилась, побледнев  при  звуках  властного  голоса.
Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.
   - Корд! - вскричала Мэри. - Не пора ли тебе уделить внимание  гостям.
Ты возился со своими лошадьми целый день.
   - Я вижу, вы умудрились украсть у меня Стейси. - Он  улыбался,  глядя
на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. - Вы на славу  потрудились,
Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в  тече-
ние дня, хотя в помощи вы не нуждались.
   - Спасибо, - пробормотала Стейси, заливаясь краской от этой неожидан-
ной похвалы. - Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только
поэтому мои ошибки и остались незамеченными.
   - Не скромничайте, - попеняла Молли. - Вы такая милая и славная,  что
люди сразу проникаются к вам симпатией и стараются помочь в меру сил.
   При этих словах у Стейси на глаза навернулись слезы. Зная, что сегод-
ня она видит этих людей в последний раз, Стейси с нежностью сказала:
   - Благодаря всем вам я чувствовала себя здесь как дома, и  я  никогда
вас не забуду.
   Рука Корда сжала ее плечо, и внезапная боль заставила  Стейси  взгля-
нуть в его загорелое лицо. Их глаза  встретились  -  она  прочла  в  его
взгляде вопрос и недоумение, - а затем он быстро отвернулся к двум  дру-
гим женщинам.
   - Сегодня у нас двойное торжество - для Стейси это  прощальный  ужин.
Утром она нас покидает, - хмуро объявил Корд.
   Среди многочисленных протестов и возражений Стейси горячо пожалела  о
своих прежних высказываниях по поводу срока отъезда - она ведь постоянно
говорила "после аукциона". Если бы они только знали, как ей  не  хочется
уезжать!
   - Почему вы уезжаете так скоро? - спросила Мэри. - Я думала, вы  про-
будете здесь еще по меньшей мере недельку.
   - Картер должен быть на работе в понедельник, так что мы решили ехать
вместе, - объяснила Стейси, стараясь не замечать пробежавшего по ней хо-
лодка, когда Корд убрал с плеча руку. - Мы сможем вести машину по очере-
ди, и дорога не будет слишком утомительной.
   - Вы поедете одни? - спросила Молли, взглянув на Корда и слегка  нах-
мурившись.
   - Тш, Молли, ты показываешь, что отстала от жизни, - пошутил Корд.  -
Не забывай - это прогрессивное поколение. Наши моральные  устои  кажутся
им немного устаревшими. Извините, но мне следует  уделить  хоть  немного
внимания другим гостям.
   Несмотря на всю шутливость этого обращенного к Молли монолога, Стейси
уловила в нем легкий оттенок горечи. Подтекст его слов заставил ее  сму-
титься и почувствовать неловкость перед этими двумя женщинами, между тем
широкие плечи уже прорезали толпу.
   - Вы решили выйти замуж за Картера? - как бы  невзначай  осведомилась
Мэри, когда раздались звуки гитар и скрипок.
   - Нет, - не задумываясь, ответила Стейси.
   - Легок на помине, - пробормотала Молли, и Стейси, оглянувшись,  уви-
дела, что к ним направляется Картер. - Значит, это вы забираете  от  нас
завтра нашу любимицу, - проворчала Молли.
   - Иначе я никогда ее не заполучу, - сказал Картер, обнимая Стейси  за
плечи. - К тому же, - добавил он, заметив в глазах  Стейси  притаившуюся
боль, - смена обстановки пойдет ей на пользу.
   Глядя в синие вопрошающие глаза Картера, Стейси не заметила  взгляда,
которым обменялись мать и дочь.
   - Если милые дамы не возражают, я бы хотел потанцевать с нашей хозяй-
кой, - улыбнулся Картер, властно увлекая Стейси туда, где бренчали гита-
ры.
   На краю танцплощадки он развернул ее лицом к себе.  После  нескольких
танцевальных движений в такт музыке он заговорил:
   - Что там случилось? Я видел, как Корд отошел прямо  передо  мной.  -
Его синие глаза изучающе смотрели на ее встревоженное лицо. - Ты сама не
своя - что он такого сказал?
   - Причина не в том, что он сказал, - рассеянно промолвила Стейси, за-
мечая, что из толпы за ними наблюдает Корд. - Скорее, причина во мне са-
мой. - Она со вздохом перевела взгляд на Картера. -  Просто  я  не  хочу
уезжать. Хотя понимаю, что это необходимо.
   - Стейси, ты уверена, что влюблена  в  него?  Если  бы  ты  дала  мне
шанс... - Забыв всякую осмотрительность, Картер схватил Стейси за плечи.
- Милая моя, выходи за меня замуж. Я сумею сделать тебя счастливой, и ты
это знаешь.
   - Нет, Картер. - Стейси тряхнула каштановой головой, в ее голосе слы-
шались смятение и неуверенность.
   - Ведь он намного старше тебя. Быть может, ты  стремишься  обрести  в
нем отца, которого тебе не хватает? - Картер говорил со страстью и реши-
тельностью. - Если бы я тебя сюда не отпустил, мы бы уже  были  мужем  и
женой. Ты это понимаешь, Стейси? Тебе нужен якорь. Позволь мне им стать.
Стейси, скажи, что выйдешь за меня замуж, скажи  это,  пока  не  поздно,
иначе потом будешь раскаиваться всю жизнь.
   - Нет! - почти крикнула Стейси, не желая поддаваться на уговоры  Кар-
тера, которые ввергли ее в водоворот сомнений. - Нет,  -  повторила  она
еще более категорично, отстраняясь от него  и  поворачиваясь  к  веселой
танцующей толпе.
   - Подумай, Стейси. Не руби сплеча, - настаивал Картер.
   - Стейси, вот вы где, - раздался мужской голос. - Хозяйке не подобает
исчезать в разгар вечера, разве вы этого не знали?
   Сквозь пелену, застившую глаза, Стейси узнала коренастую фигуру Билла
Баченана.
   - Доктор! - вскричала она с отчаянием и ухватила протянутую руку.
   - Картер, вы не возражаете, если я похищу ее у вас на один  танец?  -
спросил Билл с озорным огоньком в глазах. - Мне уже слишком  много  лет,
так что вам я не соперник - мне остается ею только любоваться, как и ос-
тальным мужчинам.
   Доктор вытащил Стейси на поляну, над которой неслась оживленная мело-
дия. Как только Стейси вошла в быстрый ритм танца,  она  бросила  беглый
взгляд в сторону Картера. Ее внимание привлекла высокая фигура, стоявшая
по другую сторону того же дерева, где они с Картером только  что  искали
уединения. Позабыв о партнере, Стейси застыла на месте от ужаса: вырази-
тельный взгляд Корда мог означать только одно - он подслушал ее разговор
с Картером. Вдруг Корд двинулся к ней между танцующими. Стейси торопливо
обернулась к доктору, отчаянно желая затеряться среди  других  пар,  чем
вызвала его недоумение.
   Но было уже слишком поздно. Твердой смуглой рукой Корд обхватил ее за
плечи, бросил извинение доктору Баченану и, не  дав  Стейси  опомниться,
поволок ее прочь. В стороне от толпы Стейси тщетно пыталась вырваться из
рук Корда.
   - Пустите меня! - воскликнула она в отчаянии.
   - Помолчи, - отрезал Корд. - Ты уже успела наговориться.
   - То, что произошло между мной и Картером, вас не касается.  -  Глаза
Стейси сверкнули от гнева.
   - Я сам решу, что меня касается, а что нет. - Мышца на щеке Корда на-
чала подергиваться, когда он повернул к дому.
   - Чего вы от меня хотите? - голос ее дрожал.
   - Для начала несколько правдивых ответов, - твердо сказал Корд; перед
ними прошла какая-то пара, и он произнес это устрашающе тихо.
   Подойдя к веранде, Корд выругался, так как у бассейна сгрудились гос-
ти. Решительной походкой он направился к холму за домом. Стейси  поняла,
что он ведет ее к кладбищу, и бросила на него подозрительный взгляд.
   - Зачем мы туда идем? - требовательно спросила она,  слегка  запыхав-
шись от быстрой ходьбы.
   - Похоже, на всей ферме, будь она неладна,  это  единственное  место,
где никого нет, - коротко бросил он.
   Они поднялись на вершину, а он продолжал тащить ее за собой, пока они
не скрылись из виду стоявших внизу. Они остановились в нескольких  шагах
от чугунной ограды. Выпустив руку Стейси, он схватил ее за плечи.
   - Зачем ты солгала мне, сказав, что собираешься замуж за  Картера?  -
прогремел вопрос.
   - Какое это имеет значение? -  простонала  Стейси,  пытаясь  высвобо-
диться из его стальных рук.
   - Ты хочешь вернуться? Ты хочешь уехать отсюда? - Она молчала, и он с
силой тряхнул ее за плечи. - Отвечай!
   - Нет! - Она разрыдалась, не в состоянии сказать правду,  которой  он
требовал. - Пожалуйста, Корд, не надо!
   - Почему ты не хочешь уезжать?
   - П-потому что... - она запнулась. - Корд, умоляю, отпусти меня.
   - Я не могу этого сделать, Стейси, на сей раз не могу.  -  Его  голос
стал неожиданно нежным и умоляющим. - Пока ты  не  скажешь  мне  правду.
Сейчас ты должна сказать все.
   Не веря своим ушам, она смотрела  на  его  загорелое  лицо,  и  слезы
ручьем текли у нее по щекам. Она отчаянно искала подтверждения тому, что
его ласковые интонации - не насмешка. Он притянул ее к  себе,  выражение
его лица соответствовало словам. Он прошептал:
   - Не смотри на меня так, пока не ответишь. Почему ты не хочешь от ме-
ня уезжать?
   - Потому что... - Если сначала у нее пылали только  щеки,  то  теперь
пылало все тело. - Потому что я люблю тебя. Корд, я...
   Но его губы не дали ей договорить. Она полностью отдалась  во  власть
своих чувств, которые безудержно изливались в горячем объятии. Когда на-
конец первый жар поцелуя остыл, губы Корда стали касаться ее глаз,  щек,
шеи, он нашептывал ей нежности, задыхаясь от любви.
   - О Корд, Корд, я не могу в это поверить, - с трудом промолвила Стей-
си, подрагивая при каждом его прикосновении. - Ты меня правда любишь?
   - Я люблю тебя уже целую вечность.
   - А я думала, ты меня ненавидишь, - с упреком  произнесла  она  между
поцелуями, которыми осыпал ее Корд.
   - Я влюбился в тебя в тот самый день, когда увидел лежащей без созна-
ния в лесу. Тогда я понял - если с тобой что-то  случится,  мне  незачем
жить, - голос Корда надломился. - Когда ты выздоровела  и  заявила  мне,
что через несколько недель уезжаешь, я решил: я должен найти способ тебя
удержать и заставить полюбить эту землю так же, как люблю ее я.
   - Я полюбила ее, Корд, полюбила, - прошептала Стейси.
   - Знаю. Я никогда не говорил тебе, как гордился тобой, когда ты гнала
скот наравне с мужчинами, правда, иногда я злился, - улыбнулся он.
   - Ты ревновал меня к Джиму? - подтрунила Стейси.
   - Я ревновал тебя к каждому, кто к тебе прикасался. Меня бесили  даже
письма Картера, - признался он.
   - А как ты старательно выставлял напоказ Лидию. Она сообщила мне, что
вы собираетесь пожениться. - Обращенное к нему лицо Стейси стало серьез-
ным. - В тот вечер на веранде я думала, что ты представляешь себе на мо-
ем месте Лидию.
   - Как я желал тебя в тот вечер, любимая моя. - Его огрубевшие  пальцы
нежно погладили ее по щеке. - Когда ты отшатнулась от меня...
   - Не от тебя. Корд. Только не от тебя.
   - Какую запутанную мы плетем паутину, - усмехнулся он.
   - А если бы ты не услышал мой разговор с Картером и не принудил  меня
признаться тебе в любви, ты бы меня завтра отпустил?
   - Пощады бы вы от меня не дождались, мисс Эдамс, -  насмешливо-грубо-
вато произнес Корд.
   - Я все снесу, - с улыбкой ответила Стейси, подставляя ему  губы  для
поцелуя.
   - Придется, Стейси, - прошептал Корд, наклоняясь  к  ней.  -  Теперь,
когда ты наконец моя, я тебя никуда не отпущу. И никакой пышной свадьбы.
Поженимся как можно быстрее. Поняла?
   - Да, Корд, да, - горячо ответила Стейси, вновь отдаваясь его объяти-
ям.



 

<< НАЗАД  ¨¨ КОНЕЦ...

Другие книги жанра: романы

Оставить комментарий по этой книге

Переход на страницу: [1] [2]

Страница:  [2]

Рейтинг@Mail.ru














Реклама

a635a557