роман - электронная библиотека
Переход на главную
Жанр: роман

Рис Элионор  -  Медовый месяц с похитителем


Переход на страницу: [1] [2]

Страница:  [2]



   Ведь они встретились случайно... Он не мог и предположить, что увидит  ее
на лесной прогалине.  А  если  Джейк  и  в  самом  деле  хотел  помешать  ее
замужеству, почему он не сделал этого раньше? Ведь он знал о помолвке.
   Но Эмбер могла лишь задавать вопросы: ответы  на  них  таились  в  голове
Джейка. И она никогда не узнает его истинных побуждений.
   Через десять минут  Эмбер,  в  махровом  гостиничном  халате,  освеженная
душем, открыла дверь и выглянула. Джейка в спальне  не  было,  кровать  была
аккуратно застелена.
   Быстрота  и  аккуратность,  с  какими  персонал  гостиницы  исполнял  все
указания Джейка, вызывали только восхищение.  Видимо,  Джейк  Фаррелл  умеет
подчинять себе людей. Если это так, значит, настало  время  проучить  его  и
доказать обратное.
   Впрочем, она понимала, что не в силах преподать  ему  подобный  урок.  Их
последнее столкновение показало ей,  что  в  борьбе  с  ним  она  не  выйдет
победителем. Ее собственная плоть предаст ее.
   Единственный выход из положения - это согласиться с ним и  заверить  его,
что она не собирается становиться  женой  Саймона.  И  тогда,  возможно,  он
оставит ее в покое.
   Такая перспектива, казалось бы, должна ее обрадовать. Но  вместо  радости
она ощущала разочарование, когда  вспоминала,  как  он  срывающимся  голосом
говорил: "Медовый месяц - ведь это игра для двоих".
   О, если б у нее был настоящий медовый месяц!.. Эмбер  знала:  мужчина,  с
которым она хотела бы провести этот сладкий месяц, - не Саймон. Образ Джейка
преследовал ее, и не только зрительно - она  ощущала  тепло  его  тела,  его
руки...
   - Провались он сквозь землю, - пробормотала она. -  Я  не  допущу,  чтобы
этот человек так меня завораживал. - Тут она затянула  потуже  пояс  халата,
словно готовясь к схватке.
   Однако предосторожность была излишней. Тишина,  воцарившаяся  в  бунгало,
объяснялась тем, что Джейк сладко спал, растянувшись на диване в гостиной.
   Он выглядел так умиротворенно, что ей  не  захотелось  трогать  его.  Но,
выглянув в окно и заметив,  что  приближаются  сумерки  -  а  в  тропических
странах тьма наступает внезапно, - Эмбер решила немедленно разбудить его.
   - Джейк, проснись!
   Он зевнул и затем широко улыбнулся.
   - На этот раз ты хоть назвала меня моим настоящим  именем.  -  Слова  эти
прозвучали почти дружелюбно. - А почему ты не сказала "дорогой"?
   Эмбер покраснела.
   - Потому, что это не так, - резко заметила она, чтобы скрыть смущение.  -
Послушай, Джейк, ты, кажется, теперь понял, что со мной все в порядке и я не
собираюсь заманивать сюда Саймона и заставлять его жениться на мне. В  таком
случае что ты будешь делать теперь? Ты ведь не можешь остаться здесь?
   Он посмотрел на нее вопросительно, с невинным видом.
   - Неужели? А почему? Если  ты  не  собираешься  пригласить  меня  в  свою
постель, то этот диванчик может сослужить мне  верную  службу.  -  Его  лицо
исказила насмешливая улыбка. - Не  волнуйся,  Тигровый  Глаз:  ты,  конечно,
привлекательная девушка, но не настолько,  чтобы  не  устоять  перед  твоими
чарами, находясь под одной  крышей.  На  этом  острове  можно  получить  без
проблем то, в чем мне отказано...
   Эмбер покраснела еще больше.
   - Но ведь тебе нужно возвращаться в Англию?..
   Сердце ее замерло, когда он отрицательно покачал головой.
   - Подошло время отпуска, а остров Бали - один из моих любимых курортов. Я
хочу арендовать машину и показать тебе остров по-настоящему. Начнем с  этого
вечера: я знаю один маленький ресторан, предназначенный для молодоженов, как
мы с тобой.
   Он был действительно невероятно упрямым!
   - Я не думаю, что это блестящая идея, Джейк. Кроме того, у меня уже  есть
шофер, который меня возит. - Даже произнося эти слова, она понимала, что все
козыри в их игре находятся у него в руках. - О, я,  кажется,  догадываюсь...
Кетут работает на тебя, не правда ли?  Я  ведь  сначала  подумала,  что  это
Саймон все забронировал. - Ей стало легче оттого, что она ничем  не  обязана
Саймону, однако, с другой стороны, теперь она в  долгу  у  Джейка,  что  еще
хуже. - И все же, я не думаю...
   - Тогда тебе надо подумать, подумать хорошенько, Эмбер. -  В  его  голосе
снова зазвучал металл, и она почувствовала,  что  Джейк  наслаждается  своей
властью над ней. - Во всяком случае, это наш  медовый  месяц,  и,  если  мне
отказано в том, что положено...
   - Конечно, отказано. - Лицо ее вспыхнуло. - Это не твой медовый месяц...
   - Но мы условились, что я его похитил, правда? Значит, ты  должна  помочь
мне заполнить свободное время. А если мне станет скучно, я сумею развлечься,
как захочу.
   Он бросил взгляд на двуспальную кровать, чтобы подчеркнуть значение своих
последних слов. Паника охватила Эмбер. Что он имеет в виду, когда говорит  о
"похищении" медового месяца? Он почти  убедил  ее  в  том,  что  тетя  Белла
заблуждалась, когда поведала ей о мотивах его поведения. Но,  может,  наивно
верить его доводам? Он разыгрывает свою карту, а вовсе не играет  в  "лесных
тигров", как в детстве.
   Оставить его на ночь - значит играть с огнем. Он уже поджег  ее  однажды.
Но на данном этапе Джейк Фаррелл  сидел  на  коне,  а  она  была  пешкой,  и
изменить ничего нельзя.
   - Ну как ты меня все-таки нашел? - спросила Эмбер, взяв еще один  кусочек
местного блюда  из  керамической  жаровни,  стоявшей  на  столе.  Она  вдруг
почувствовала, что ей здесь все нравится. Ресторан, в который  Джейк  привез
ее, был необычным: столики стояли среди кустов и ручейков, а зал походил  на
экзотический сад.
   Ее беспокоило то, что ей приятно здесь находиться. Слишком заманчиво было
поддаться  романтичности  окружающей  обстановки.  Однако  она   не   должна
забывать, что ее роль в жизни Джейка незначительна и непродолжительна,  даже
не роль любовницы...
   - Что ты имеешь в виду? Найти это место совсем не  трудно:  я  знаю  этот
остров как свои пять пальцев.
   Она замотала головой.
   - Нет, меня интересует другое: как ты  узнал,  что  я  сюда  приехала?  -
Впрочем, она не подумала о том, что Джейк, как всегда, сваливался точно снег
на голову. - Я и сама не знала, что полечу сюда, до самого  дня  отъезда.  А
Кетут встретил меня в аэропорту.
   Он бросил на нее оценивающий взгляд.
   - Я не уверен, что мне следует с тобой откровенничать. Не ровен  час,  ты
подсыплешь яду в чай моих информаторов. Но  могу  тебя  заверить:  эти  люди
стоят на твоей стороне.
   -  Ничего  себе,  на  моей  стороне:  направили  тебя  сюда,  чтобы  меня
третировать?!
   Он улыбнулся, немного смутившись.
   - Ну, не совсем... Я не хотел говорить тебе об  этом,  я  думал  окружить
тебя эскортом, чтобы о тебе заботились. Разве это грех?
   - Но почему ты не хочешь сообщить мне, кто  тебя  информировал?  -  Эмбер
мысленно перебирала людей, которые знали о ее  отъезде.  Тетя  и  дядя  были
единственными, кому известно, куда она отправляется. С другой  стороны,  все
тайное  когда-нибудь  становится  явным.  Их  экономка,  Аткинс,   вероятно,
сообщила об отъезде Эмбер своей дочери, Сандре. - Это Сандра?
   Если это действительно она, то их дружбе конец... Но  Джейк  отрицательно
покачал головой.
   - Уста мои запечатаны. - Он заказал еще два бокала  клубничного  коктейля
со льдом. - Давай переменим тему.
   Эмбер приятно удивило, что Джейк  не  стал  теребить  прошлое,  вспоминая
злополучное венчание и  то,  что  предшествовало  этому  событию.  Он  умело
переключился на туристический бизнес и удивил ее глубокими знаниями  в  этой
области.
   - Ты, оказывается, весьма осведомленный человек в этой сфере, -  заметила
она. - Ты что, занимаешься туристическим бизнесом? А тетя Белла рассказывала
мне, что ты не пожелал вступить в фамильную фирму "Фаррелл Тревел".
   - Только лишь потому, что я хотел заняться кое-чем другим.  Старый  Мэтыо
понимал меня, или по крайней мере мне так  казалось.  И  всетаки  он  всегда
старался заманить меня в лоно семьи. Но я знал с самого начала,  чего  хочу.
"Лицом  к  лицу"  пока  сравнительно  небольшое  предприятие,   однако   уже
пользуется популярностью в мире туризма.
   - "Лицом к лицу"? - Эмбер была удивлена. - Я, конечно,  слышала  об  этой
фирме, однако не представляла себе... Вы специализируетесь на индивидуальном
туризме, не правда ли? Да, у этой фирмы хорошая репутация. - Она  вспомнила,
что об успехах компании "Лицом к лицу"  в  последние  годы  много  говорили.
Теперь ей стало ясно: Джейк Фаррелл стоял на пути к  достижению  известности
своего приемного деда и, возможно, размера его богатств тоже. Наверное, он и
в самом деле не так уж интересовался наследством старого Мэтыо.
   - Очень рад, что ты знаешь о наших успехах.  -  Было  видно,  что  Джейку
лестно слушать похвалу в адрес его компании из ее уст. - Меня привлекла идея
именно индивидуального  туризма.  Наша  фирма  -  антипод  гиганту  "Фаррелл
Тревел". Поэтому я и избегал семейных контактов. Мне хотелось  помочь  людям
самим выбрать то, что им нравится, а не вынуждать их, точно  овец  в  стаде,
следовать указаниям рекламных брошюр. Костяк нашей компании составляют  люди
вроде  Кетута:  аборигены,  хорошо  знающие  местные  достопримечательности,
представляющие интерес для туристов.
   - Если у вас все такие  же,  как  Кетут,  то  мне  понятен  успех  вашего
предприятия. Помоему, я за эту неделю увидела больше того, о чем можно  было
мечтать. Прекрасная земля! А танцы!..
   Джейк улыбнулся.
   - Значит, ты уже видела "Баронг-данс"? - В это  время  официант  поставил
перед ними стаканы с черным дымящимся кофе. - Это одно из  самых  интересных
зрелищ. - (Она кивнула.) - Что ты об этом думаешь?
   Эмбер осторожно отпила из своего стакана,  прежде  чем  ответить  на  его
вопрос, и была приятно удивлена особым вкусом кофе, гуща которого  осела  На
дне стеклянного стакана.
   - Было просто потрясающе!  -  Она  старалась  подобрать  наиболее  точные
слова. - Правда, я не уверена, что все поняла. "Тигр", или "Тигрица", -  это
символ "добрл", а другой образ, то чудовище с длинными когтями, вращающимися
глазами и болтающимся языком, - символ "зла". Правильно?
   Джейк улыбнулся.
   - Совершенно верно. Только "Тигр" - это святой Баронг, а другая фигура  -
злая ведьма, Рангда. Они главные персонажи мифологии бали, ты с ними еще  не
раз встретишься.
   - Значит, я правильно все поняла. Но тогда какой же смысл?.. Хотя  Рангду
убили, в конце танца она оживает вновь и одерживает победу. И на этом  танец
кончается. Конец должен быть другим.
   - Нет доброй феи, появляющейся на крыльях, чтобы наказать  злых  духов  и
обвенчать героя с героиней? Боюсь, балийская драма не  так  примитивна,  как
наша. В ней отражена реальность и нет ничего надуманного.
   Эмбер с удивлением взглянула на него.
   - Что ты имеешь в виду? Там не было ничего  реалистического,  Джейк.  Как
раз наоборот.
   - О, конечно, образы фантастичны. Но дело в том, что балийцы не разрешают
жизненные проблемы так просто, как это делаем мы. Тебя удивило, что танец не
привел героев к благополучному концу и что зло не было наказано? Но разве  в
жизни так не бывает? Танец отображает действительность, а не сказку.
   - Да, разумеется. - Хотя ее не устраивала такая трактовка. - Но  остается
грустное впечатление. Все-таки лучше верить, что добро побеждает зло.
   - И что тогда? Конец света? - Джейк покачал головой. - Нет, балийцы очень
мудрый народ; их религия не оставляет места для депрессии. Они понимают, что
во Вселенной идет беспрерывная борьба между двумя враждующими силами, и  они
достаточно мудры, чтобы отражать это событие, а не отвергать его.
   - Как ты понимаешь слово "отражать"?
   - Ну, например, каждое утро женщиныостровитянки  приносят  дары  домашним
изображениям богов и точно такие же дары ставят на землю у дверей  дома  для
злых  духов.  Получается,  что  все  довольны,  и  хозяйка  может   спокойно
заниматься своими делами, сознавая, что добро и зло уравновешены в мире. А в
деревенском храме маски Баронга и Рангды почитаются жителями в равной мере.
   Эмбер с любопытством смотрела на него.
   - Ты так говоришь об этом, словно сам во все это веришь."
   - Да, я думаю, что верю в это. Добро и зло - две стороны одной медали,  и
большинство   людей   являются   своеобразным   коктейлем,   состоящим    из
противоположных черт характера. Надо уметь находить в человеке и то и другое
и стараться сохранять баланс между этими качествами.
   Эмбер передернула плечами.
   - Это звучит аморально...
   - Почему? Если один человек делает добро другому  из  дурных  побуждений,
разве тот, другой, не становится счастливым? Так хорошо это или плохо?
   Джейк внимательно посмотрел ей в глаза, и  Эмбер  почувствовала,  что  не
может отвести взгляд. Его вопрос, казалось, имеет личную  подоплеку.  Может,
он намекает на их взаимоотношения?
   Каковы бы ни были причины его вмешательства в церемонию  венчания,  разве
она сожалеет, что свадьба не состоялась? Только теперь она поняла, что  чуть
было не совершила глупейшую ошибку в своей жизни.
   Или все возрастающая вера в него является еще большим заблуждением?
   Ночью Эмбер лежала в темноте прохладной спальни и прислушивалась к звукам
за тонкими стенами бунгало.  Она  не  могла  уснуть.  Вечер,  проведенный  с
Джейком, смутил ее душу больше, чем она признавалась самой себе.
   Хорошо это или плохо? Навязчивый вопрос никак не давал  ей  уснуть,  хотя
она всеми силами пыталась побороть бессонницу. Он далеко не  шуточный,  этот
вопрос, - Эмбер  понимала,  что  Джейк  устраивает  ей  экзамен,  а  она  не
выдерживает его.
   В спальне становилось жарко: наверное, кондиционер  вышел  из  строя.  Но
контрольный пульт находился в гостиной, а поскольку там спал Джейк, Эмбер не
решалась туда войти и проверить.
   Она села в кровати и, приподняв ночную рубашку, помахала ею. Рубашка была
влажной. Эмбер пожалела, что не спит на маленьком диване в  гостиной.  Пусть
бы лучше Джейк спал на этой роскошной двуспальной кровати! И хотя она знала,
что  постельное  белье  сменили,  ей  чудился  волнующий  запах  его   тела,
притаившийся в складках смятых простынь.
   Все эти постыдные воспоминания, которые она старалась подавить, неизменно
возвращались к ней, доводя почти до физической боли. Как могла она допустить
такие чувства к мужчине, которого едва знала?
   Но предательский внутренний голос нашептывал ей, что она знает его. Знает
с тех самых пор, когда его поцелуй, первый поцелуй в ее  жизни,  пробудил  в
ней женщину. Это было много лет назад... Она чувствовала Джейка  всем  своим
существом. А теперь она знала и глубину восторга любви, к которому он мог ее
привести...
   С тяжелым вздохом она уткнулась лицом в подушку,  пытаясь  избавиться  от
сладких воспоминаний. А ведь он сейчас совсем близко, рядом. Стоит ей только
открыть дверь в гостиную и подойти к дивану. И можно не только пойти самой к
нему - если его позвать, он проснется и сам придет к ней.
   Ей представилась его насмешливая  улыбка,  с  какой  он  раскрывает  свои
объятия, и она почти ощутила нежность его поцелуев,  близость  его  горячего
тела.
   Прошло еще какое-то время, пока она наконец уснула. Но и во сне Джейк был
рядом... Ей снилось, будто она снова наблюдает за танцами при свете факелов.
На импровизированной сцене  прямо  перед  ней  злые  духи  отплясывают  свой
дьявольский танец.
   Но эти духи не похожи на  Рангду,  с  вращающимися  глазами  и  загнутыми
когтями. У приснившихся ей демонов тонкие смуглые лица и глаза, взирающие на
нее с презрением. У них пламенные уста и руки, доставляющие ей наслаждение и
пытку, руки, которые ведут ее по тропе нестерпимого  желания  и  бросают  на
пороге восторга...
   Потом она увидела, что взбирается  во  сне  по  холму  к  своему  тайному
убежищу и деревья вокруг - не  березки  ее  родины,  а  стройные  пальмы.  И
вдыхает она запах ладана, а в ушах ее - рев набегающих  на  скалы  волн.  На
верху  холма  стояла  темная  фигура  -  тот  человек,  ради  которого   она
взбиралась. Бросившись к нему, Эмбер знала, что все будет  хорошо:  на  этот
раз она пришла к своему возлюбленному... Сердце ее колотилось от счастья.
   Вдруг он обернулся, и она увидела лик демона  с  пылающими,  точно  угли,
очами.
   - Джейк! - закричала Эмбер, проснувшись в холодном поту. То, что он стоял
возле нее в  этот  момент,  ей  показалось  вполне  естественным.  Его  торс
вырисовывался силуэтом на фоне предрассветного окна. - Джейк...
   И  тут  она  окончательно  проснулась...  Ее  встретил  голодный   взгляд
устремленных на нее глаз.  Простыня  валялась  на  полу,  а  ночная  рубашка
задралась кверху, и Эмбер лежала перед ним почти нагая.
   Взгляд Джейка пронизывал ее, точно электрический ток. Сам он не  двигался
с места, и она, схватив простыню, прикрыла ею свое тело  и  отодвинулась  на
край кровати.
   Они оба понимали: от одной  лишь  искры  мог  возникнуть  пожар,  который
поглотил бы их обоих.
   - Джейк... Джейк, ты же обещал...
   Он продолжал смотреть на нее как завороженный.
   - Но, Тигровый Глаз, ты ведь сама меня позвала. Я  вошел  только  потому,
что услышал свое имя.
   - Я видела сон, Джейк, пожалуйста... - Она сползла  с  кровати  и  начала
отступать в сторону ванной комнаты.
   Он ухмыльнулся.
   - О, ради Бога, давай не будем повторять все сначала. Я же  сказал  тебе,
что ты в безопасности, если так  хочешь.  Хотя  я  заметил,  когда  вошел  в
спальню, что желания твои не соответствуют словам...
   - Нет! Я ничего не хочу...
   Его голос снова резанул слух:
   -  Ты  сама  не  знаешь,  чего  хочешь,  Тигровый  Глаз.  -  Их   взгляды
встретились. - Но могла бы знать, если бы прислушалась к голосу своих снов.


   ГЛАВА СЕДЬМАЯ

   Щеки Эмбер все еще предательски пылали от злости  на  себя,  но,  натянув
кое-как саронг, она последовала за Джейком к бассейну. Она едва поспевала за
ним и уже не в первый раз позавидовала балийкам, их грациозным  движениям  и
быстрой ходьбе, несмотря на узкие саронги.
   Джейк шагал впереди, неся в руках  маски  для  подводного  плавания;  его
рубашка была небрежно наброшена на плечи. Он шел слишком быстро, и Эмбер  из
упрямства не просила его умерить шаг.
   Она не могла не заметить стройность его стана и бедер, а также красоту  и
изящество его походки, которую  никак  не  изменил  надетый  им  саронг.  Ее
раздражали  другие  туристы,  которые,  напялив  на  себя  местную   одежду,
выглядели точно "корова под седлом". У них был при этом дурацкий вид: саронг
минимально прикрывал наготу, и жировые отложения и дряблость кожи европейцев
выставлялись напоказ во всей неприглядной красе.
   Загар у Джейка был почти таким же, как у островитян. Разрисованный  кусок
хлопчатобумажной ткани смотрелся на нем так же ладно, как фирменные джинсы.
   Наблюдая за ним, Эмбер ощутила необъяснимую для  самой  себя  гордость  -
словно бы он и в самом деле был ее мужем и проводил с ней  медовый  месяц...
Она отвела глаза, так как испытывала к нему болезненное физическое влечение.
Особенно трудно было не думать о том,  что  под  саронгом  у  Джейка  ничего
больше нет из одежды.
   Когда они подошли к бассейну, туристов там не было. Сбросив саронг, Эмбер
нырнула и поплыла под водой, чтобы не увидеть то, о чем она подумала.  Когда
она вынырнула, Джейк в маске уже скользил по прозрачной голубой воде,  точно
дельфин.
   Она отплыла к борту бассейна и с восхищением наблюдала за его энергичными
и ловкими движениями. Затем она легла на спину и дрейфовала  на  поверхности
воды, пока не уловила непонятный легкий шум у самого своего уха.
   - О, Джейк, что  ты  делаешь?!  -  воскликнула  Эмбер,  отплывая  к  краю
бассейна.
   Его ответ был неожиданно мирным:
   - Приношу свои извинения. - Он прикоснулся к ее щеке, смахнув капли воды.
Она затаила дыхание, но в его прикосновении не было ничего интимного, словно
отец приласкал своего  ребенка.  -  Прости  меня,  Эмбер,  -  проговорил  он
серьезно. - Я приехал сюда потому, что беспокоился  о  тебе  и  меня  мучила
совесть: я ведь раньше огорчил тебя. Но все мои старания не улучшают  твоего
состояния, а, наоборот, только усугубляют.
   - Ты беспокоился обо мне? - Она глядела  на  него  в  недоумении,  широко
раскрыв глаза. Эмбер никак не ожидала поворота на сто восемьдесят  градусов,
словно бы Джейк  и  правда  был  ее  "дядей".  Но  слова  его  противоречили
выражению его глаз - в то утро, когда он вошел к ней в спальню...
   - Конечно, я черт знает что устроил тебе в Англии! И здесь  тоже  начинаю
на тебя давить... Вчера мы оба встали не с той ноги, а сегодня утром у  меня
в голове была жуткая каша.  Впрочем,  я  должен  признаться,  что  подвергся
такому искушению, перед которым мало кто может устоять. - Джейк взглянул  ей
в глаза, и она покраснела. - Но дело не в этом. Я не имел права срывать свою
неудовлетворенность на тебе и допускать,  чтобы  чисто  физическое  влечение
встало на пути моей цели: заботиться о тебе, Эмбер.
   - Заботиться обо мне?.. Чисто физическое влечение... -  Она  бессмысленно
повторяла за ним его слова и не понимала их смысла. - Что ты имеешь в  виду,
Джейк? Я не нуждаюсь ни в какой заботе.
   - А я думаю, что нуждаешься. Ни один человек,  на  долю  которого  выпало
столько бед по моей вине, не  должен  быть  брошен  на  произвол  судьбы.  Я
чувствую ответственность за тебя, моя  маленькая  племянница.  Поэтому  я  и
решил поручить Кетуту позаботиться о  тебе,  но  потом  подумал,  что  будет
лучше, если я приеду сам. У меня на прошлой неделе  были  кое-какие  дела  в
Джакарте, так что все получилось очень удачно. -  Джейк  улыбнулся  с  такой
отеческой нежностью, что, того и гляди, еще погладит ее по головке...
   - Ну что ж, я благодарна тебе,  что  ты  нашел  для  меня  нишу  в  своей
насыщенной программе, -  произнесла  Эмбер  язвительно.  -  Но,  право,  это
излишнее беспокойство. Я прекрасно обходилась, имея такого гида, как Кетут.
   - Но ведь он же не родственник, Эмбер. А вдруг тебе нужно будет с  кем-то
поделиться своими впечатлениями, мыслями - для этого я и приехал. - И Джейк,
ухватившись за борт бассейна, поднялся из воды и сел. Кожа его блестела, как
полированное дерево. Темные волосы на груди и ногах прилипли  к  телу,  и  у
Эмбер защемило сердце. Он продолжал рассуждать тем же чуждым прежнему Джейку
тоном: - Я здесь, моя маленькая племянница, если ты во мне нуждаешься. И  не
волнуйся: то, что было сегодня утром, никогда больше не повторится.  К  тому
же ты не мой тип женщины, а я, по всей вероятности,  не  твой  тип  мужчины.
Останемся же друзьями и будем наслаждаться так называемым "медовым  месяцем"
вместе. Я собираюсь сегодня вечером показать тебе Убуд. Ты не возражаешь?
   - О, это великолепно! - Если даже Джейк и уловил  сарказм,  с  каким  она
произнесла слово "великолепно", он не показал виду. Эмбер снова плюхнулась в
воду, чтобы скрыть огорчение и дурное расположение духа.
   Она уже совсем было смирилась с тем, что этот неугомонный человек похитил
ее медовый месяц. Вчерашний вечер, который они провели вместе, показал,  что
Джейк может быть интересным  собеседником,  а  посещение  различных  уголков
этого экзотического острова вдвоем гораздо веселее, чем в одиночку.
   "Медовый месяц - ведь это игра  для  двоих..."  В  этих  словах  заложена
истина, хотя и не та, которую имел в виду Джейк. Она не собиралась играть  в
такую игру и хотела, чтобы ему было это ясно.
   Почему  же  тогда  она  обиделась,  что  Джейк  решил  изменить  суть  их
отношений?
   - Неужели ты опять проголодался?
   После утреннего похода по магазинам и посещения галереи  изобразительного
искусства  они  позавтракали  в   маленьком   ресторане   напротив   ущелья,
обсаженного деревьями. Эмбер была уже сыта, но Джейк не хотел отказывать  ей
и себе еще и в соблазнительном пудинге из черного риса с кокосовым орехом.
   И после всего, этого она с любопытством наблюдала, как ее спутник  кладет
в рюкзак два больших пакета земляных орехов. Это он впрок, что ли?
   - Мы далеко направляемся? Если далеко, то мои туфли...
   - Не волнуйся, Тигровый Глаз, недалеко. Орехи не  для  нас,  а  для  моих
друзей. - Джейк засунул руку в рюкзак  и  вытащил  оттуда  лоскутки  цветной
парчи, которые они, поторговавшись, купили сегодня утром на базаре. - Здесь,
пожалуй, нам следует повязать храмовые  повязки.  Земля  вокруг  храма  тоже
священна, а мои друзья охраняют храм, и я не хочу их огорчать.
   Эмбер послушно обвязала талию узкой полоской парчи. Они шли через лес, но
он нисколько не походил на  священную  землю,  хотя  в  тени  деревьев  было
прохладно.
   Вдруг Эмбер  почувствовала,  что  кто-то  повис  на  подоле  ее  саронга.
Взглянув вниз, она ожидала увидеть одного из вездесущих  местных  ребятишек,
которые сопровождали  туристовиностранцев,  предлагая  купить  открытки  или
просто развлекаясь тем, как туристы реагируют на все вокруг.  Но,  к  своему
ужасу, она увидела,  что  схватившая  ее  за  подол  рука  была  не  детской
ручонкой, а сморщенной, точно у  крохотного  старичка  или  старушки,  лапой
обезьяны. Из-под складок юбки выглядывала и ее мордочка.
   - Это же обезьяна! О, Джейк, надеюсь, она ручная?
   Он отрицательно покачал головой.
   - Нет, эти обезьяны  не  ручные.  Не  трогай  их,  они  больно  кусаются.
Впрочем, бестии знают, чего хотят: они  привыкли,  что  туристы  угощают  их
чем-нибудь...
   - Теперь понимаю: орехи! Обезьяны и есть твои друзья?
   Джейк усмехнулся.
   - Ты уж не томи ее, угости, а то рассердится. - Засунув руку в рюкзак, он
вытащил горсть орехов и передал ей.
   К  великой  радости  Эмбер,  обезьянка  аккуратно   собрала   сморщенными
старческими пальчиками, похожими на человеческие,  орехи,  не  поцарапав  ей
ладонь, и заложила их себе за обе щеки.
   В ветвях послышался шорох, и  еще  две  обезьяны  спрыгнули  на  землю  и
протянули лапы за подаянием, совсем как маленькие нищие.
   - Ой, дай мне, пожалуйста, еще.
   - Только не протягивай им все сразу, - предупредил  Джейк.  -  Они  могут
ухватить весь пакет. И пошли, а то, если мы тут застрянем,  нас  окружат  со
всех сторон.
   И это не было угрозой: пока они шли по лесу, возня вокруг них возрастала,
Эмбер только и делала, что наделяла маленьких попрошаек  земляными  орехами.
Ей становилось страшновато, когда  их  лапки  требовательно  дергали  ее  за
одежду, если она задерживалась с раздачей "пошлины".
   Тем не менее обезьяны выглядели восхитительно. Причем было  заметно,  что
каждая особь представляла собою личность и  занимала  свое  особое  место  в
социальной структуре обезьяньего общества. Эмбер  завороженно  наблюдала  за
этими  существами,  в  первую  очередь  -  за  матерями  с  детенышами.  Они
приближались к людям с  опаской,  держа  на  руках  малюток  и  наблюдая  за
происходящим большими круглыми глазами.
   Эмбер захотелось потрогать одного из малышей,  но  это  было  невозможно,
даже если б  Джейк  и  не  предупреждал  ее  об  опасности.  Обезьяны-матери
протягивали только одну лапу  за  подаянием,  другая  была  наготове,  чтобы
защитить свое дитя в случае проявления со стороны человека агрессии.
   - У меня кончается запас орехов, - посетовала Эмбер. - Подбрось-ка еще, а
то они все прибывают и прибывают...
   Но Джейк устремил взгляд  на  тропинку,  словно  ожидая  появления  новых
хозяев леса.
   - У меня есть орехи, но я не хочу сразу все раздавать. Мы скоро  встретим
еще одну важную персону, - заметил он. - Ага, вот как раз она и появилась!
   Но даже если бы он ничего не  сказал,  Эмбер  не  могла  не  заметить:  в
следующее мгновение произойдет  нечто  чрезвычайное.  Все  обезьяны,  словно
сговорившись, бросились наутек и попрятались в зарослях.
   Происходящее  напоминало  старый  фильм,   когда   в   городок   въезжает
вооруженный бандит и все жители прячутся кто куда. Но где же сам гангстер?..
   И вот Эмбер увидела  его:  в  два  раза  крупнее  остальных  обезьян,  он
выступал важно, как лицо, наделенное властью.
   Серый мех перемежался сединой, особенно вокруг  лица,  придавая  обезьяне
вид умудренного жизненным опытом пророка.  Это  была  особь  мужского  пола.
Эмбер обратила внимание, что  все  обезьяны-мамаши  крепче  прижали  к  себе
малышей, что-то нашептывая им на ухо.
   Обезьяна уселась на некотором расстоянии от людей и  стала,  невзирая  на
них, откровенно почесывать самые интимные места своего тела.
   Эмбер почувствовала беспокойство,  словно  в  ее  присутствии  находилась
персона королевской крови.
   - Можно я его покормлю, как ты думаешь? - спросила она шепотом. - У  меня
такое чувство, будто я предлагаю сандвич самой королеве.
   Джейк, по-видимому, понял, что она имеет в виду.
   - Рассматривай это как приношение  дани,  -  посоветовал  он,  вытаскивая
второй пакет арахиса из рюкзака и передавая ей. - Только смотри...
   Но было уже поздно: с пакетом в руке Эмбер приблизилась к  "патриарху"  и
протянула ему горсть орехов. Он же не моргнув  глазом,  с  тем  же  чувством
собственного достоинства, вырвал у  нее  весь  пакет  волосатой  с  проседью
лапой. И только после этого принял горсть предложенных Эмбер орехов и  сразу
засунул их в пасть. Сообразив, что больше тут поживиться нечем, он  спокойно
повернулся спиной к своим "подданным" и стал  медленно  удаляться,  дозволяя
проводить себя изумленными взглядами.
   - Ничего не поделаешь!
   Но, прежде чем Эмбер успела произнести эти слова, смех, напоминавший звон
колокольчика, прозвенел где-то сзади. Они обернулись и  увидели  хорошенькую
молодую балийку, идущую по тропе вслед за ними. На руках она держала малыша,
а на голове у нее стояла большая корзина, которую  она  несла  с  легкостью,
недоступной европейцам. Талия молодой женщины была  тоже  обвязана  парчовой
лентой, как будто она посещала храм.
   - Этот дедушка хитер,  он  не  считает  нужным  долго  ждать  угощения  и
соблюдать правила приличия.
   Джейк ответил легким поклоном и словами приветствия:
   - Selamat sore, nyonya. Он имеет на это право. Ведь он король леса, а все
остальные - его подданные.
   Молодая женщина улыбнулась, заслышав родную речь.
   - Он здесь и король, и отец, и дедушка, один в  трех  лицах.  К  тому  же
старейшина леса. Откуда вы прибыли? - С этими словами  молодая  островитянка
повернулась к Эмбер, призывая и ее принять участие в разговоре.
   - Из Англии, - ответила Эмбер, пытаясь вспомнить тот же ответ на  местном
языке, как ее учил Кетут. - Dari Ingerris. Женщина захлопала в ладоши.
   - О,  как  прекрасно!  Вы  тоже  говорите  на  нашем  языке!  Но  я  хочу
попрактиковаться в английском. Вам понравились священные обезьяны?
   - Даже очень! Особенно мамы с малышами, вроде вон той, - и Эмбер  указала
на маленькую обезьянку,  которая  не  успела  спрятаться,  в  то  время  как
большинство разбежались.
   - Да, малыши очаровательные. А у вас с господином есть дети?
   Эмбер почувствовала, что краснеет. Она уже привыкла, что  местные  жители
интересовались  составом  ее  семьи,  но  теперь  этот  вопрос  задавался  в
присутствии Джейка.
   - О нет... - начала было она, но тут вмешался Джейк.
   - Пока нет, - сказал он с улыбкой. - Ведь это наш медовый месяц.
   После  этого  Эмбер  пришлось  выслушать  целую  тираду  поздравлений   и
пожеланий долгого  и  плодотворного  союза,  а  затем  молодая  островитянка
принесла извинения и продолжила свой путь.
   - Для чего ты все это сказал? -  зашипела  Эмбер,  когда  они  с  Джейком
остались одни.
   Он с удивлением на нее взглянул.
   - Здесь, на острове Бали, существует только два ответа на вопрос: "У  вас
есть дети?" Первый: "Да", второй: "Пока нет". Если просто  ответить:  "Нет",
люди будут недоумевать. Единственной причиной отсутствия  детей  может  быть
лишь недавняя женитьба. Иначе тебя  будут  жалеть,  и  тот,  кто  спрашивал,
почувствует себя неловко. Это примерно то же, как если бы в Англии на вопрос
"Как поживаете?"  ты  стала  бы  жаловаться  на  плохое  самочувствие.  Ведь
рассказывать об этом невежливо, даже если ты на самом деле  чувствуешь  себя
отвратительно.
   Несмотря на его объяснения, Эмбер была раздражена бестактностью Джейка.
   - Возможно, тебе очень хочется считаться отцом семейства, но...
   - Что ты сказала? - Голос  его  стал  резким,  и  Эмбер  ощутила  холодок
внутри.
   - Ничего особенного. Честно, Джейк, я не  имела  в  виду...  Просто  тетя
сказала...
   - Обо мне? И о Вики?
   Наверное, Вики - его бывшая жена?
   - Ну да. Но я ничего... Я не имела в виду...
   - Расскажи мне все! - Выражение лица  у  него  было  отчужденным,  но  по
резкому тону голоса чувствовалось, что  Джейк  старается  подавить  гнев.  -
Когда  это  госпожа  Фаррелл  решила  посвятить  тебя   в   столь   грустное
воспоминание? - Джейк замолчал и  тяжело  вздохнул.  Но,  прежде  чем  Эмбер
собралась с мыслями, чтобы ответить, он продолжил: - Можешь не отвечать, я и
так знаю, что это было после моего телефонного звонка. Не буду гадать, какую
чушь она несла, однако не сомневаюсь, что я  фигурировал  в  качестве  Синей
Бороды или маркиза де Сада. Я" был уверен,  что  она  постарается  настроить
тебя против моей персоны. Правда, я все-таки  надеялся,  что  она  не  будет
упоминать Вики.
   Он умолк, ожидая, что Эмбер что-нибудь скажет, но она молчала.
   - Ну, говори же!  Что  там  твоя  тетка  наболтала?  Или  ты  собираешься
обвинить  меня  без  суда  и  следствия?  -  И,  поскольку  Эмбер   была   в
нерешительности, Джейк швырнул рюкзак на землю, срывая на нем злость. -  Что
за чертовщина, Эмбер! Какую бы ерунду ни придумала эта ведьма, имею я  право
знать или нет? У медали две стороны, даже  если  и  та  и  другая  не  очень
привлекательны. Я не был примерным супругом, но поступки мои нельзя  назвать
бесчестными. Расскажи мне все, что она тебе наговорила.
   Джейк молча выслушал рассказ Эмбер. Когда она закончила, то  с  волнением
стала ждать, что он  теперь  скажет.  Однако,  похоже,  пришла  его  очередь
молчать, и Эмбер была вынуждена подбодрить его своим вопросом:
   - Джейк, скажи, все это неправда? Может, мне не надо  было  принимать  на
веру ее слова? Но я не думаю, что тетя Белла будет  сознательно  лгать.  Она
говорила с такой уверенностью...
   - Что касается фактов, все изложено верно. - Он сел  на  грязную  скамью,
стоявшую у края тропинки. - Но все  было  иначе...  До  оглашения  завещания
старого Мэтью Белла Фаррелл и Саймон не сомневались в том, что основная доля
наследства окажется в руках Саймона... Когда завещание  огласили,  я  решил,
что нам следует заключить нечто вроде договора, но они с ходу  отвергли  мое
предложение. У них была уверенность  в  своих  притязаниях,  так  как  я  не
скрывал своего отношения к семейной жизни. - Он посмотрел  на  нее,  как  бы
прося прощения. - К тому же Саймон был уже обручен с тобой.
   - Но не официально. - Потом Эмбер вспомнила, с  какой  поспешностью  было
объявлено в газетах об их помолвке. Тетя Белла так охотно на это пошла...  И
все равно ничего путного не вышло. - Думаю, что Саймон не сомневался в  моем
согласии стать его женой.
   - Я тоже так думаю. Однако их отношение ко мне крайне раздражало меня.  И
совершенно случайно получилось, что Вики за несколько дней до  тех  решающих
событий подкинула мне козырную карту. Мы дружили с ней еще в  колледже.  Но,
как ни странно, между нами ничего не было.
   Эмбер почувствовала прилив ревности, сменившийся облегчением, отчего  она
покраснела.
   - Ее изнасиловал мужчина, с  которым  она  встречалась,  а  в  результате
оказалось, что она ждет ребенка. И она обратилась ко мне за помощью.
   - И ты решил на ней жениться? - В голосе Эмбер зазвучали  неодобрительные
нотки, которые ей не удалось скрыть. Жадность к  деньгам  не  вписывалась  в
образ Джейка, как она его себе  представляла.  -  Чтобы  получить  дедушкины
деньги?
   Он отрицательно покачал головой.
   - Вовсе нет. Ты должна понять, Эмбер: это скорее была злая шутка. Мне  ни
к чему было вступать в "Фаррелл Тревел" - мое  собственное  дело  тогда  уже
набирало обороты, и я не собирался от него отказываться. Но в то же время я,
разумеется, нуждался в первоначальном капитале. Старый Мэтью обещал мне долю
в своем бизнесе, и я рассчитывал, что Саймон выкупит у меня эту  долю...  Но
дело обернулось таким образом, что я мог бы остаться ни с чем,  если  бы  не
женился и не заимел ребенка. Тут и подвернулась Вики, которая  находилась  в
отчаянном положении и жаждала  иметь  хоть  какого-нибудь  отца  для  своего
ребенка. Ее родители отличались  строгим  нравом,  и  она  боялась,  что  ее
выгонят из дома. - Джейк отшвырнул ногой скорлупу ореха, валявшуюся в  пыли.
- Мне казалось, что это  гениальное  решение  проблемы.  У  меня  по  многим
причинам вообще не было желания жениться. А идя таким  путем,  я  становился
наследником и смог бы забрать  ту  часть  капитала,  на  какую  претендовал.
Саймон, разумеется, получил бы все остальное, а я хотел  получить  лишь  то,
что мне обещал старик. А потом, если бы мы с Вики не смогли жить вместе  как
муж и жена, мы спокойно разошлись бы через год и я бы обеспечил ее  ребенка.
Мы все это с ней обсудили.
   - Но получилось по-другому.
   Джейк оборвал листок со свисавшей над его головой ветки.
   - Да, вскоре после нашего венчания у Вики  произошел  выкидыш.  Она  была
потрясена, и я не знал, как ее утешить. Вот тогда-то, Эмбер, я и понял,  что
нельзя играть судьбой другого человека. Если бы я был ее настоящим мужем, то
мог бы окружить ее вниманием и заботой. Она же  вбила  себе  в  голову,  что
потерянный ею ребенок является свидетельством нашего настоящего брака.
   - Но это же смешно, Джейк!
   - Я-то понимал, но она не хотела меня слушать. Она начала пить и была  на
грани срыва. Под конец она решила, что ее спасет только официальный  развод.
Я не хотел расходиться с ней  при  таких  обстоятельствах,  но  ее  психиатр
сказал мне, что ейютанет легче, когда супружество уйдет в прошлое... - Джейк
помолчал, затем  потер  глаза,  словно  желая  избавиться  от  воспоминаний,
вызванных рассказом. - Твоя тетя сказала, что я бросил Вики... Да, я ушел из
нашей квартиры и оставил ее там. Но что я мог еще сделать? Выбросить  ее  на
улицу? Я продолжал оплачивать ее проживание в этой квартире, но она  тем  не
менее не хотела меня видеть. Вот я и ушел.  Но  воспоминания  об  этом  меня
преследуют.
   Эмбер захотелось его утешить, прикоснуться к нему, но,  казалось,  в  эту
минуту Джейк так далек от нее, как никогда прежде.
   - И что же ты сделал тогда? - спросила она. - Я имею в виду бизнес.
   Он пожал плечами.
   - Поступил так, как только и можно было поступить: взял взаймы, хотя  моя
фирма могла и прогореть. Но мы сумели выкрутиться. Я  много  работал,  чтобы
отвлечься от семейных проблем. Да у меня и не было другого выхода. Свой шанс
получить наследство дедушки я утратил. И, честно говоря, был этому рад. Даже
если б мне его преподнесли на тарелочке с голубой каемочкой, я бы отказался.
Отказ  от  наследства  представляется  мне  своего   рода   искуплением.   -
Воспоминания наполнили его горечью. - Хочешь верь, хочешь не верь -  мне  не
нужны эти деньги.  Пусть  Саймон  забирает  все,  и  я  желаю  ему  счастья.
Единственно, чего я не хочу, - это чтобы он испортил тебе жизнь так же,  как
я испортил ее Вики. Я не лгу.
   В воздухе повисло молчание.
   - Прости меня, - проговорила наконец Эмбер. - Я... я верю тебе. -  Затем,
собравшись с духом, она продолжила: - Теперь я понимаю, почему ты был против
моего замужества. И ты оказался прав: я бы не  сделала  Саймона  счастливым,
поэтому, наверное, твой опыт не был напрасным...
   Он взглянул ей в глаза, и на одно мгновение  она  смогла  уловить  в  его
взоре всю глубину печали, охватившей его душу.
   - Спасибо тебе. Тигровый Глаз, для меня это очень важно.
   Джейк потрепал ее по волосам, и, когда они  шли  назад  в  непринужденном
молчании, у Эмбер возникло чувство, что только что  произошло  нечто  важное
для них обоих.
   Но что это было?


   ГЛАВА ВОСЬМАЯ

   Прошло две недели, но Эмбер так и не уяснила для себя, что же  это  было.
Они много  времени  проводили  вместе,  однако  ощущение  взаимной  душевной
близости больше не  повторялось.  Она  жила  сегодняшним  днем,  наслаждаясь
экзотикой, и думала лишь о том,  что  через  неделю  закончится  ее  медовый
месяц. А ей бы хотелось, чтобы он продолжался вечно...
   Как-то за завтраком Джейк  сидел  напротив  нее  и  хмурил  брови,  читая
письмо, которое только что принесли от портье.
   - Что за письмо, Джейк, из фирмы?
   - Да нет. - Он посмотрел на нее  отсутствующим  взглядом  и  отрицательно
покачал головой.
   Но  Эмбер  не  хотелось,  чтобы  его  настроение  повлияло  на  нее.  Она
зачерпнула ложку полюбившейся ей пикантной рисовой каши и произнесла:
   - Рада это слышать. Надеюсь, твои коллеги не  будут  беспокоить  тебя  во
время твоего медового месяца.
   Если даже он и услышал  ее  шутливое  замечание,  то  никак  на  него  не
прореагировал.  Проходивший  мимо  официант,   не   разобрав   слов   Эмбер,
остановился возле их стола.
   - Слушаю вас, госпожа Фаррелл. Не желаете ли еще чего-нибудь?
   Эмбер, улыбнувшись, отрицательно покачала головой, и официант  ушел.  Как
странно все это, подумала она. Прошло всего две недели -  и  она  завтракает
вместе с человеком, которого прежде считала своим злейшим врагом. К тому  же
ее нисколько не тревожит, когда к ней обращаются как к его жене.
   За то время, что они провели вместе, Джейк Фаррелл стал частью ее  жизни,
словно бы они и в самом деле были женаты. Но, несмотря на привыкание друг  к
другу,  она  понимала,  что  теперь  ей  все  труднее  постичь  причину  его
задумчивости.
   Эмбер взглянула на своего "мужа", который продолжал мрачно размышлять над
прочитанным письмом. Почему он не уехал в Англию?  Неужели  из-за  нее?  Или
есть другая причина?
   Она вздохнула: может, причина глубокой задумчивости Джейка в том, что  он
вспомнил о потерянном наследстве дедушки?..
   Надо полагать, теперь он больше не сомневается в ее  нежелании  соединить
свою судьбу с Саймоном. Тут Эмбер отметила про себя, что  даже  ни  разу  не
подумала о своем бывшем женихе с тех самых  пор,  как  Джейк  Фаррелл  вновь
вторгся в ее жизнь и похитил ее медовый месяц. Саймон, тетя Белла,  венчание
- все это сейчас казалось таким далеким...
   Почему  Джейк  не  оставляет  ее,  если  у  него  нет  никакого  личного,
корыстного интереса? Может, он  полюбил  ее?..  От  этой  мысли  Эмбер  даже
покраснела. Такая возможность  и  прежде  приходила  ей  в  голову,  но  она
заставляла себя не придавать значения своим  догадкам.  Просто  ей  хочется,
чтоб было  так:  романтическое  окружение  и  несомненная  привлекательность
самого Джейка, вот и все.
   Но ведь он дал ей понять, что нисколько ею не интересуется как  женщиной.
Джейк больше ни разу не пытался "приблизиться" к ней  и  даже  не  показывал
виду,  что  страдает   от   этого.   Казалось,   он   был   неравнодушен   к
девушке-балийке, которая прохаживалась по пляжу, предлагая туристам  саронги
и бикини. Пока Эмбер плавала или загорала, Джейк сидел возле  этой  девушки,
болтая с ней и смеясь...
   Вдруг каша показалась ей невкусной, и она отодвинула от себя  тарелку.  Я
вовсе его не ревную, внушала она  себе.  И  все  же  ей  было  досадно,  что
обитатели гостиницы, считая их молодоженами, жалели ее потому, что  муж  уже
начал поглядывать по  сторонам.  Зачем  он  оказался  таким  непреклонным  и
строгим в отношении своего обещания не прикасаться к ней больше?  Она  и  не
предполагала, что так может быть...
   По правде говоря,  иногда  ей  очень  хотелось,  чтобы  он  нарушил  свое
обещание... Особенно когда они  вдвоем  наблюдали  закат  солнца  или  когда
танцевали в дискотеке под открытым небом... Если б он только протянул к  ней
руки!.. Но всякий раз ее желание оставалось без ответа.
   И хотя она была благодарна Джейку за то, что тот не  усложнял  их  и  без
того  сложного  положения,  временами  ей  хотелось,  чтобы  он  услышал  ее
безмолвные призывы.
   Но он оставался глухим к  ее  молчаливым  мольбам,  а  через  неделю  все
закончится.
   Эмбер снова взглянула на Джейка. Письмо было упрятано в конверт и  лежало
рядом с его тарелкой. Он склонился над картой острова; его  пальцы  небрежно
перебирали прядь волнистых темных волос. Джейк поднял  голову,  и  их  глаза
встретились.
   В это мгновение будто туман рассеялся  и  вокруг  стало  ясно.  Мысли  ее
посветлели, словно их озарило солнцем. Она поняла, что  случилось  то,  чего
она больше всего опасалась.
   Эмбер теперь  знала,  какие  чувства  вызывает  у  нее  мужчина,  сидящий
напротив. Мужчина, который вовсе не муж ей и даже не любовник; и все же, все
же нечто роковое возникло между ними.
   Это чувство прокралось в ее душу через потайную дверь  в  то  время,  как
обычную дверь она держала на замке. Сомнения больше не было.
   Она влюбилась.
   - Я же говорил, что тебя  будет  тошнить,  если  ты  переешь  этой  каши.
Тигровый Глаз. Ты уж лучше воздержись, ведь нам предстоит  ухабистая  дорога
после обеда. Я хотел  тебе  сообщить,  что  Кетут  оставил  нам  приглашение
посетить сегодня вечером его деревню по случаю храмового праздника.  Но  это
довольно далеко, а здешние дороги оставляют  желать  лучшего.  Помнишь,  что
случилось вчера: ты едва успела выскочить из машины...
   Эмбер изобразила на лице радость по поводу предстоящей поездки. Замечание
Джейка подействовало на нее как ушат холодной воды. Хорошо еще,  что  он  не
понял истинной причины ее дурноты.
   Если бы все это не  касалось  лично  ее,  вероятно,  она  нашла  бы  даже
занятным сложившееся положение. Если для него и  перестала  существовать  их
взаимная тяга друг к другу, то с  ее  стороны,  напротив,  влечение  к  нему
усилилось. Только Джейку все это было до лампочки...
   - Это же замечательно; как любезно со стороны Кетута  пригласить  нас!  -
воскликнула она.
   Каждый  храм  на  острове  Бали  устраивал  празднества,  чтобы  отметить
годовщину своего основания, и красочные представления постоянно  происходили
то тут, то там. Но быть приглашенным на такое  торжество  в  качестве  гостя
считалось особенно почетным и предвещало немало интересного.
   - Я надену новую шелковую блузу и серьги,  которые  купила  в  Селуке.  -
Эмбер старалась своим щебетом заглушить тревогу, закравшуюся в ее  сознание.
- Я уверена, что буду чувствовать себя хорошо. Не  знаю,  что  это  на  меня
нашло вчера? Должно быть, это случилось потому,  что  мы  отправились  сразу
после завтрака. Ведь я и раньше, с тех пор как приехала  сюда,  каждое  утро
съедала по две порции каши.
   Джейк поднял брови.
   - Ну и обжора! Как это тебе еще  удается  сохранять  стройность,  ума  не
приложу!..
   Ей было приятно, что он все-таки  обращает  внимание  на  ее  фигуру.  Но
радость тут же померкла, когда Джейк встал и помахал  рукой  двум  женщинам,
подходившим к гостинице.
   Эмбер не сразу узнала одну из них, но, когда они подошли ближе, смогла их
разглядеть.
   Молодая девушка, с которой Джейк обычно болтал на  пляже,  была  одета  в
нарядный саронг; белые цветы украшали длинные черные волосы. Вторая  женщина
была уже немолодой. Джейк явно их поджидал.
   - Selamat pagi, ibu, nona. - И хотя было ясно, что приветствие адресовано
девушке,  та  в  ответ  только  захихикала,  а  пожилая  островитянка   тоже
произнесла приветственные слова:
   - Selamat pagi, ibu, tuan. - При  этом  ее  лицо  сморщилось  от  улыбки,
обнажившей зубы красного цвета, словно обагренные кровью. Эмбер  вздрогнула,
хотя  уже  знала,  что  такой  цвет  бывает  у  зубов  оттого,  что  пожилые
островитянки жуют листья красного перца.
   Джейк обменялся еще несколькими фразами с балийками, а Эмбер в это  время
старалась получше рассмотреть девушку. Ее нежный облик говорил  о  том,  что
она  еще  совсем  юная,  однако  пышные  формы  ее  женственной   фигуры   и
выразительные темные глаза свидетельствовали о зрелости этой красавицы.  Она
держала на голове плетеную корзину с таким изяществом, что невольно вызывала
зависть у Эмбер. Может, девушка-балийка хочет продать им какойнибудь товар?
   О чем это Джейк с ними разговаривает? Она  расслышала  свое  имя,  и  обе
женщины взглянули на нее и  засмеялись.  Эмбер  заставила  себя  улыбнуться.
Потом Джейк повернулся к ней.
   - Эмбер, извини, я плохо воспитан. Это Уайан - помнишь, мы видели  ее  на
пляже? А это ее бабушка. Я пригласил их, и они любезно согласились прийти.
   - О... - Что за любезность со стороны такой  странной  пары?  -  подумала
Эмбер. - Teuna kasul, - произнесла она. - Спасибо.
   Казалось, Джейк испытывает огромное удовольствие от их присутствия.
   - Эти дамы являются лучшими массажистками на острове, - пояснил он.
   - Что такое? - Эмбер была окончательно сбита с толку. Неужели он имеет  в
виду?.. Она, конечно, слышала о подобных вещах на Востоке, но здесь...
   Ее смущение было настолько очевидным, что Джейк рассмеялся.
   - Не пугайся. Тигровый Глаз, эти дамы не причинят тебе вреда. Побывать на
острове и не попробовать балийский массаж - просто обидно. Ты так  прекрасно
будешь себя чувствовать, что легко  обойдешься  без  сна  сегодня  ночью  на
празднике.
   Сначала Эмбер хотела все-таки  отказаться,  но  затем  поняла,  что  этим
оскорбит обеих женщин. Улыбнувшись, она последовала за Джейком к их бунгало,
собираясь потом, когда женщины уйдут, поговорить с ним.
   Как только они вошли в бунгало, Джейк придвинул диван к стене, и  девушка
расстелила посреди комнаты матрас, который принесла с собой в корзине.
   - Вся беда в том, что наша европейская кровать хороша для сна,  но  никак
не годится для массажа: во-первых, она слишком  мягкая,  во-вторых,  слишком
высокая. Лучше всего делать массаж прямо на песке. Уайан и ее бабушка обычно
так и  поступают  с  туристами  на  пляже,  но  я  подумал,  что  ты  будешь
стесняться.
   - Ты правильно подумал, -  мрачно  заметила  Эмбер.  Но  ее  раздражение,
по-видимому, только развлекало Джейка. - Пусть начинают с тебя.
   - Это по-восточному. - Он развязал саронг и лег  на  матрас  вниз  лицом,
положив голову на руки. - Да, кстати, - добавил он. Лица его не было  видно,
но в голосе звучали победные нотки. - Я бы хотел, чтобы моя жена поучилась у
вас...
   - Что? - Но, прежде чем Эмбер успела возразить, он потянул ее к  себе,  и
она оказалась возле его правого плеча.  Бабушка  заняла  место  напротив,  а
девушка - рядом. Посмеиваясь, молодая островитянка взяла  Эмбер  за  руки  и
налила ей в ладони  разогретое  масло,  которое  тоже  принесла  с  собой  в
корзине. Затем она налила масло и в свою ладонь и стала  равномерно  легкими
движениями распределять целебное вещество по спине  Джейка.  Аромат  кокоса,
тропических  цветов  и  специй  наполнил  комнату.  Запах  был   сладким   и
пьянящим... Старая женщина взяла руки Эмбер в свои и положила  их  на  спину
Джейка; урок начался.
   Эмбер напрягала все душевные силы, чтобы прикосновение к  блестящей  коже
Джейка не пробудило  в  ней  тех  чувств,  которые  она  старательно  хотела
похоронить. Но, как ни  странно,  этого  не  произошло.  Она  увлеклась  тем
замысловатым узором,  какой  ее  пальцы  чертили  на  его  смазанном  маслом
шелковистом теле.
   Старая островитянка обучала ее, и Эмбер, подражая  движениям  рук  своего
"инструктора" и согласуя их с теми,  что  делала  Уайан  по  другую  сторону
распластавшегося тела Джейка, вошла во вкус. То,  что  девушка  не  говорила
поанглийски, уже не имело значения: ее руки были красноречивее всяких слов.
   Они разминали мускулатуру Джейка, и Эмбер, прикасаясь кончиками  пальцев,
прослеживала очертания его мускулов. Можно  было  подумать,  что  они  ваяли
широкие плечи и стройные бедра лежавшего перед ними мужчины. Страх перед его
мускулистым телом покинул ее, на место страха пришло  чувство  эстетического
наслаждения,  словно  перед  нею  было  произведение  искусства  и  ее  руки
принимали участие в его создании.
   Но вот пожилая женщина села на пол  и  подала  знак,  что  сеанс  массажа
окончен, и только тогда Эмбер почувствовала  усталость.  Ее  руки,  особенно
левая, здорово ослабли.
   А когда Джейк поднялся, чтобы накинуть саронг, и,  словно  великан  среди
лилипутов, вознесся над  коленопреклоненными  женщинами,  Эмбер  добровольно
легла на матрас. Она не знала, довольна она или нет тем, что Джейк не  будет
принимать участия в ее массаже. Уайан сняла с руки  часы  и  засекла  время.
Массаж  Джейка  продолжался  целый  час,  однако,  несмотря  на   это,   обе
массажистки были готовы, не отдыхая, приступить к новому сеансу.
   Эмбер почувствовала, как их сильные пальцы втирают душистое  масло  в  ее
кожу. Вздохнув, она отдалась во власть этих женщин.
   Ей казалось, что прошла вечность, прежде чем они повернули ее  на  спину.
Тут она увидела Джейка, лежавшего на диване с полузакрытыми  глазами.  Потом
старая массажистка засмеялась и сказала ему что-то на своем языке.
   Эффект от ее слов был непредсказуем: Джейк побледнел и приподнялся. Затем
начал задавать уйму  вопросов  на  индонезийском  языке.  Голос  его  звучал
требовательно.
   Старая островитянка отвечала спокойно, не прерывая ритма движения пальцев
на животе Эмбер.
   Вдруг Джейк встал с дивана.
   - Прости меня, Эмбер, я кое-что вспомнил. Я зайду за тобой после ленча. -
Он вышел в спальню, и было слышно, как он там одевается. Затем Джейк покинул
бунгало.
   Ну и ладно,  потом  он  ей  расскажет;  наверное,  ничего  особенного  не
случилось... И Эмбер вновь погрузилась в полудрему.
   Но Джейк не вернулся и в час дня. Даже Кетут,  не  слишком  пунктуальный,
как и большинство островитян, забеспокоился.
   - Может, я лучше ехать деревня? - нерешительно предложил он.  -  Господин
Фаррелл вас везти сам, потом.
   Эмбер взглянула на часы.
   - Думаю, да, вы можете ехать... Правда,  господин  Фаррелл  говорил,  что
плохо знает дорогу. Боже мой! - Она снова взглянула на часы. - Когда  же  он
вернется?.. К сожалению, я даже не знаю, куда он пошел.
   - Он звонить бизнес? Важный дела, может? Господин  Фаррелл  много  бизнес
Индонезия.
   - Неужели? Я думаю, так оно и есть. - Эмбер испытывала неловкость оттого,
что этот маленький балиец знает больше о ее так называемом "муже",  чем  она
сама. Но слова Кетута напомнили ей о письме... -  Ну  конечно,  это,  должно
быть, то письмо... - Она рассказала Кетуту о письме, которое  Джейк  получил
во время завтрака. - Он выглядел  таким  озабоченным.  Мне  кажется,  что  и
старая массажистка сообщила ему что-то нехорошее.
   Кетут замотал головой.
   - Нет, это нет правда. Что старый  женщина  знать  про  бизнес?  Господин
Фаррелл вспомнить письмо про бизнес.
   -  Да,  пожалуй,  вы  правы.  Послушайте,  Кетут,  когда  вам  необходимо
вернуться в деревню?
   Он пожал плечами, как поступают все балийцы,  когда  разговор  заходит  о
времени.
   - Может, два, может, три час. Вы  понимать,  моя  много  делать  деревня.
Жена...
   - О, мы не должны вас задерживать! -  Вдруг  ее  осенило:  -  Послушайте,
Кетут, почему бы вам не подождать возле стола портье? А я пойду  в  бунгало,
может, Джейк оставил мне записку.  Если  же  его  не  будет  к  двум  часам,
поезжайте один. Но я надеюсь, что он вернется к этому времени.
   Сама она не очень верила своим словам. По пути Эмбер вспоминала, что  они
с  Джейком  делали,  когда  после  завтрака  вернулись  в  бунгало  с  двумя
массажистками. Ей припомнилось, что он небрежно бросил на стол у окна карту.
Только ли карту? Или еще что-нибудь?..
   - Не припоминаю, чтобы он взял письмо с собой,  -  пробормотала  она  про
себя. И если это загадочное письмо лежит на  том  же  месте,  возможно,  оно
прольет свет на неожиданный уход  Джейка.  Конечно,  нехорошо  читать  чужие
письма, но в данном случае она чувствовала, что должна это сделать.
   ...уж не знаю, как тебе это  пришло  в  голову,  но,  думаю,  ты  прав  в
отношении моего сына и его  подруги  детства.  Разумеется,  он  пребывает  в
печали, но мне кажется, что  его  утешает  Сандра...  Пусть  я  буду  старым
циником, однако меня нисколько не удивит, если в  ближайшее  время  в  нашей
семье сыграют еще одну свадьбу.
   В случае, если это произойдет, я желаю им счастья, а моей дорогой женушке
останется только, стиснув зубы, смириться. Не могу себе  простить,  что  так
мало уделял внимания отношениям Саймона и Эмбер. Мне следовало  убедиться  в
том, что они действительно любят друг друга, а не идут на  поводу  у  Беллы.
Она, разумеется, желала им добра, но моя жена склонна видеть все  в  розовом
свете, а не так, как оно есть на самом деле.
   Спасибо тебе за намек и  за  подтверждение  твоего  отношения  к  деньгам
старого черта. Ты и впрямь благородный человек, Джейк.  И  если  так  все  и
получится и Саймон унаследует весь бизнес, то будет  легче  уговорить  Беллу
пересмотреть свое отношение к Эмбер. Белла уже пошла на попятную.  Она  ведь
любит свою племянницу, несмотря на все ее выходки.
   Ты уж сам реши, сообщить ли все это  Эмбер  или  нет.  Позаботься  о  ней
вместо меня. Я признателен тебе за то, что ты  полетел  на  остров  и  лично
принял участие во всем этом деле.
   В конце письма стояла подпись - "Боб Фаррелл". Эмбер в недоумении глядела
на исписанные страницы, стараясь вникнуть в суть прочитанного.  Значит,  это
дядя Боб сообщил Джейку о ее местонахождении? Раньше такое не приходило ей в
голову, хотя теперь она поняла, что это  вполне  естественно  для  тех,  кто
доверял Джейку...
   Ее дядя доверял Джейку... И поэтому, вероятно, Джейк и поведал  ему,  что
его больше не интересуют богатства дедушки Мэтью.  А  дядя  в  свою  очередь
похвалил Джейка за его благородство.
   Ей бы следовало гордиться тем, что она  инстинктивно  чувствовала,  каким
порядочным человеком был Джейк, но  почему-то  ее  охватила  паника.  Он  не
сказал ей о письме дяди, хотя понимает, как важна  для  нее  такая  новость.
Сидел напротив, читал письмо и ничего ей не сказал...
   Теперь же вообще куда-то запропастился... Это  ее  беспокоило.  Прав  был
Кетут: похоже, исчезновение Джейка связано  с  письмом,  а  не  с  тем,  что
сказала старая массажистка. Однако, если все дело в письме, тогда в  чем  же
заключается тайна? И почему Джейк не возвращается?
   Страшное подозрение закралось в ее душу. Она стала  перечитывать  письмо,
"... меня нисколько не удивит, если в ближайшее время в нашей семье  сыграют
еще одну свадьбу..."
   Что все это значит? Неужели она ошиблась в Джейке? Что, если он водит  за
нос и ее и  дядю,  а  сам  использует  ситуацию,  чтобы  получить  дедушкино
наследство?
   Вдруг она поняла из текста письма, что планы его могут рухнуть.
   А что, если он вообще не вернется?


   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

   - О, Джейк! - Эмбер чуть было не кинулась ему на шею, когда он вошел. - Я
так рада, что ты вернулся! Где ты был? Я очень беспокоилась.
   Он взглянул на нее с удивлением.
   - Мне приятно, что ты  обо  мне  беспокоишься,  Тигровый  Глаз.  -  Джейк
погладил ее  по  голове.  -  Я  не  думал,  что  задержусь.  Отчего  ты  так
волнуешься? Что-нибудь случилось?
   - Нет, ничего. -  Эмбер  украдкой  обернулась  и  посмотрела  на  письмо,
которое успела спрятать в конверт.
   Она чувствовала себя неловко. Не могла  же  она  признаться,  что  прочла
письмо и подумала, что он отправился в  Англию,  чтобы  испортить  еще  одно
венчание. Чем больше она об этом думала, тем невероятнее казалось  ей  такое
предположение.
   - Я беспокоилась, что мы  не  попадем  на  торжество,  -  произнесла  она
наконец. - Кетут  хотел  бы  отправиться  пораньше,  иначе  его  жена  будет
недовольна. А я не знала, куда ты пошел... В самом деле,  что  сказала  тебе
старая женщина?
   Но Джейк, как ни странно,  не  собирался  сообщать  ей  о  причине  столь
поспешного ухода.
   - Что? Какое это имеет значение? Я никогда не встречал эту  старую  каргу
прежде, только ее  внучку.  Ты,  Тигровый  Глаз,  дремала.  Тебе,  наверное,
что-нибудь приснилось. Ладно, поехали, или как?
   Эмбер была уверена, что Джейк что-то от нее скрывает, но  она  решила  не
вступать с ним в спор. Когда  они  шли  к  гостинице,  чтобы  встретиться  с
Кетутом, у нее возникло странное чувство опустошенности. Ее тревожили  мысли
о письме.
   Приятно было сознавать, что дядя по-прежнему на ее стороне. Но в  чем  же
все-таки заключается роль Джейка? В конце письма дядя благодарил  Джейка  за
то, что он прилетел на остров... Значит, это дядя пригласил Джейка?..
   Однако в душе Эмбер лелеяла надежду на то, что он здесь совсем по  другой
причине...
   Предвкушение  участия  в  красочном  празднике  отодвинуло  на  время  ее
тревогу. Эмбер впервые ехала вместе с Джейком в  грузовичке  Кетута.  Прежде
они путешествовали  вдвоем  в  арендованном  автомобиле.  Джейк  в  качестве
пассажира отличался от Джейка-водителя.
   Прежде всего он чувствовал себя непринужденно, так как ему не  надо  было
то и дело вздрагивать, сидя за рулем, когда машина  подпрыгивала  на  ухабах
местных дорог. Он не напрягался так, как это бывало, когда сам  вел  машину.
Теперь Джейк рассказывал ей занятные истории о людях и местах, мимо  которых
они проезжали. Он стал как бы более внимательным по отношению к ней...
   От резких поворотов маленького грузовичка
   Эмбер то и дело бросало из стороны в сторону, и она невольно  прижималась
к Джейку. Он не отодвигался, а его рука заботливо обнимала ее плечо.
   Чувство успокоения затеплилось в душе Эмбер, словно бы он прочел ее мысли
и хотел умерить тревогу и утишить ее печаль. Но она  решила  не  предаваться
радости, ведь такого рода отношение с его  стороны  могло  быть  всего  лишь
проявлением дружеского участия.
   Так сидела она, затаив дыхание, согретая теплом его тела.  Когда  же  она
подняла голову и взглянула ему в лицо, он улыбался и в его глазах  светилась
нежность. Сердце ее замерло...
   Неужели это  начало  чего-то  большого?  Так  бывает,  когда  на  ледяной
сосульке появляется капля воды и потом наступает весна.
   Теперь они ехали через бамбуковый лес, и кругом  ничего  не  было  видно,
кроме зарослей бамбука. Однако дорога шла уступами, поднимаясь круто  вверх,
и воздух становился прохладнее.  Эмбер  накинула  на  плечи  второй  саронг,
который захватила с собой по настоянию Джейка.
   - Мы приближаемся к вулкану? - спросила она.
   Джейк отрицательно покачал головой.
   - Не совсем; это не Батур. Мы двигаемся в направлении к Пенелокану, что в
переводе означает  "Смотровая  площадка".  Ты  сама  поймешь,  отчего  такое
название, когда мы туда приедем.
   Через несколько минут лес расступился, и они остановились у края  дороги.
Эмбер вышла из грузовичка вслед за Джейком, и то, что она увидела,  поразило
ее.
   Они стояли на краю  кратера  офомного  потухшего  вулкана.  Раскинувшаяся
перед ними туманная  долина  походила  на  сказочную  страну.  Из  уснувшего
кратера вырастала другая гора, из вершины которой поднимались  вверх  кольца
дыма. Монт-Батур - "гора в горе". А  у  ее  подножия,  подобно  серебристому
стеклу, лежало озеро.
   - О, Джейк!.. Как прекрасно! Даже больно смотреть на эту красоту!
   Картина была расцвечена мягкими, но в то же время ярко сияющими красками,
словно сам  воздух,  пропускающий  цветовые  лучи  через  себя,  состоял  из
какого-то иного вещества.
   - Это место кто-то назвал "Вершиной мира", - сообщил Джейк  взволнованным
голосом. - Мне тоже всегда хотелось так  назвать  этот  вулкан:  чистое,  не
тронутое человеком пространство вокруг... Разумеется, это не совсем так,  но
вид волшебный.
   Заглянув в глубину кратера, Эмбер будто прикоснулась к волшебству.
   - О Боже мой! - простонала она. - Скоро ли мы приедем? - У  нее  уже  был
опыт путешествий по дорогам  Бали,  но  эта,  вблизи  деревни  Кетута,  была
особенно тряской. По сравнению с нею все остальные дороги острова можно было
назвать идеальными. Даже  видавший  виды  грузовичок  Кетута  полз  тут  как
улитка. И хотя Джейк уверял Эмбер, что  они  скоро  прибудут  на  место,  ей
казалось, что это никогда не произойдет. И все же, проехав наконец  каменные
ворота, они через несколько минут уже катили по главной улице деревни.
   В глаза бросалось необычайное оживление, царившее среди всех ее  жителей.
По обе стороны дороги молодые женщины и  девушки  устанавливали  палатки,  в
которых раскладывали припасы съестного. Когда вновь прибывшие проезжали мимо
храма, Эмбер заметила, что на  каждое  скульптурное  изображение  с  львиной
головой, охранявшее вход в храм, был надет саронг из  клетчатой  ткани,  над
скульптурой был раскрыт  красный  зонтик,  а  за  уши  были  воткнуты  белые
восковые цветы. Так деревня готовилась к торжествам.
   Лишь только они вышли из грузовичка, как  Кетут  с  гордостью  представил
Эмбер двоих братьев, которые кланялись  ей  и  улыбались.  Остальные  жители
деревни обступили прибывших со всех сторон, и Эмбер  почувствовала,  что  их
принимают как почетных гостей. Но тут к Кетуту подошла трехлетняя девочка  -
оказалось, что это его дочь, - и, взяв отца за  руку,  повела  всех  в  дом.
Сияющий Кетут стал знакомить гостей с остальными родственниками.
   Все в усадьбе Кетута свидетельствовало о  том,  что  он  является  важной
персоной  в  своей  деревне.  Во  дворе,  за  изгородью,  стояло   несколько
сооружений,  в  которых  размещались  кухня,  ванная  и  спальни.  Еще  одно
сооружение, с резными колоннами, представляло собою амбар для хранения  риса
и было украшено изображениями в честь духов риса. В  углу  двора  находилась
семейная молельня, построенная как маленький храм.
   Это миниатюрное строение было тоже убрано по-праздничному, и перед входом
в молельню лежали дары в виде фруктов, цветов и угощения из риса.
   Жена  Кетута,  Маде,  приветствовала  гостей  на  ломаном  английском   и
представила своих детей: двоих сыновей, трехлетнюю дочь и  малышку,  которую
держала на руках. Эмбер тут же похвалила всех ребятишек, за  что  в  награду
получила застенчивую улыбку хозяйки.
   - Мой жена плохо говорить английски, - заметил Кетут. - Но очень рад,  вы
приехать. Он показать ваш комната. Вы будет хорошо мой  дом.  Он  маленький,
нет как гостиница. - Кетут умолк, оглядывая с гордостью свое жилище.  -  Мой
очень хороший кровать, английский кровать, очень хороший для иностранный.
   Нет как наш кровать.
   Страшное подозрение закралось в душу Эмбер.
   - Джейк...
   Но ее кавалер, казалось,  не  хотел  прислушиваться  к  ее  протестующему
шепоту: он решительно повел Эмбер к одному из маленьких сооружений.
   - Selatal oaune, - сказала Маде, открывая бамбуковую  дверь  и  приглашая
гостей войти. - Пожаловать добро. Этот спальня, тот ванна... -  Она  указала
на небольшую хижину в конце двора. - Он там.
   В "спальне" не было окон, и Эмбер не сразу разглядела  обстановку.  Когда
ее глаза привыкли к полумраку, ее охватила паника.  Почти  все  пространство
"спальни" занимала огромная кровать с латунными набалдашниками,  похожая  на
те,  что,  как  правило,  стояли  в  британских  особняках  времен  королевы
Виктории. Одна двуспальная кровать!
   За ее спиной Джейк горячо благодарил хозяйку за заботу, и Эмбер понимала,
что ей следует присоединиться к нему. Но она словно  лишилась  дара  речи  и
молча ждала, пока они с Джейком не остались одни.
   Когда же она наконец заговорила, голос ее звучал как-то странно даже  для
нее самой.
   - Неужели у них нет больше комнат? Мы ведь не можем спать здесь вдвоем, -
прошипела она.
   - Боюсь, нам придется так и  сделать;  говори,  пожалуйста,  потише:  эти
стены сделаны из плетенки. Кетут гордится этой кроватью. Бог знает,  где  он
ее раздобыл, но я думаю, что это  -  фамильная  реликвия.  Если  мы  от  нее
откажемся, он будет оскорблен.
   Эмбер посмотрела на Джейка с отчаянием, но тот улыбался. Он  относился  с
юмором к создавшемуся положению. Возможно, ему и смешно, но каково ей?.. Она
сжала кулачки.
   - В таком случае, Джейк, ты должен ему все объяснить! Это  ты  виноват  в
том, что нас считают мужем и женой...
   Она запнулась, озираясь по сторонам и не зная, что еще  сказать.  Она  не
может и не будет спать с Джейком в одной постели! Это уж точно! И почему все
это происходит именно теперь, когда  его  отношение  к  ней  стало  поистине
родственным?
   - Ты должен что-нибудь придумать, какойнибудь предлог, - продолжала  она.
- Должна ведь у них быть еще одна комната.
   Он покачал головой.
   - Балийцы не ищут уединения. Возможно, есть еще одна спальня для Кетута и
Маде, все остальное семейство спит просто во дворе. Сегодня  они  вообще  не
будут спать. Правда, есть один выход  из  положения.  -  Джейк  выразительно
взглянул на нее. - Все зависит от тебя. Женщины в определенный  период  спят
отдельно от своих мужей; для этой цели существует специальная хижина.
   Эмбер  вздохнула  с  облегчением,  хотя  одновременно   почувствовала   и
разочарование.
   - Тогда все в порядке, мы скажем им...
   - Однако все не так просто: при подобных обстоятельствах  ты  не  сможешь
войти в храм и даже приблизиться к тому месту,  куда  приносят  дары.  Одним
словом, мне придется отвезти тебя назад в гостиницу.  Женщины  в  это  время
считаются нечистыми, и им строго запрещается приближаться к святыням.  Разве
ты не видела объявлений на здании храма?
   - О! - Теперь она вспомнила, что действительно  ей  на  глаза  попадались
такие объявления. Она еще смеялась над забавным  стилем  изложения  запрета,
но, так как к ней самой все это не имело отношения, тут  же  забыла  о  них.
Эмбер нахмурилась: тайная коварная  мысль  промелькнула  в  ее  голове,  но,
прежде чем она успела поразмышлять над ней, мысль улетучилась.
   - Неужели это так ужасно, Эмбер? Ведь мы же не в первый раз  будем  спать
вместе. - Прежде Джейк никогда не упоминал о той ночи на лесной прогалине, и
Эмбер взглянула на него, смягчившись под воздействием его нежного голоса. Он
страстно продолжал: - Эмбер, я дал тебе время, но я не могу ждать вечно... Я
люблю тебя, и мне кажется, что и ты неравнодушна ко мне...
   Она глядела на него, не в состоянии поверить, что слышит слова, о которых
мечтала. Будто сам земной шар сбросил маску и показал свое  настоящее  лицо.
Все стало другим... Она ошибалась, полагая, что понимает его,  на  самом  же
деле пребывала в полном неведении.
   Джейк взял Эмбер за подбородок  и  поднял  ее  лицо  так,  что  она  была
вынуждена взглянуть ему в глаза.
   - Тебе нечего бояться. Тигровый Глаз. Мы будем спать здесь, и я  тебя  не
трону даже пальцем. Я хочу совсем другого - хочу  любить  тебя,  и  ты  тоже
этого хочешь.
   - Да, - вырвалось откуда-то из глубин ее  существа.  Все  так  странно...
Вдруг опять какаянибудь ошибка? - Но, Джейк...
   - Никаких больше "но", моя любовь. - Он наклонился и нежно поцеловал  ее,
отчего в груди у нее загорелся всепоглощающий огонь. - То, что  случилось  с
нами там, на лесной прогалине, важнее всякой женитьбы. Ты принадлежишь  мне,
и я тебя никуда не отпущу, никогда. Мы вернемся в Англию и поженимся по всем
правилам. Если достанем регистрационную лицензию, то сможем пожениться через
два дня. Но ничего не имеет такого значения для нас обоих,  как  сегодняшняя
ночь.
   - Выйти за тебя замуж... Я не понимаю. - (Хотя на самом  деле  его  слова
были простыми и понятными.) - О, Джейк, ты уверен, что хочешь  жениться?  Ты
говорил, что никогда больше не женишься. Ты говорил...
   - Я знаю, что я говорил: одни глупости.  Я  тоже,  как  и  ты,  испытывал
страх, но теперь  все  позади.  -  Он  стал  покрывать  ее  лицо  страстными
поцелуями, сжимая ее тело так крепко, что она едва дышала. - Любимая,  милая
моя, - шептал он, зарывшись лицом в ее волосы, и она чувствовала на шее  его
горячее  дыхание.  -  Ведь  это  пытка:  быть  рядом  с  тобой  и  не  сметь
прикоснуться к тебе.
   Они сели на кровать, но под тяжестью их тел пружины старой кровати  стали
издавать такие невероятно громкие звуки, что влюбленные, как  дети,  которых
застали за недозволенными шалостями, отшатнулись друг от друга.
   - Теперь ты понимаешь, что это значит? -  спросила  Эмбер,  задыхаясь  от
смеха. - Невозможно...
   - Ну нет уж! Если ты  думаешь,  что  опять  от  меня  отделаешься,  лучше
передумай. Ты недооцениваешь мою сообразительность и степень моего отчаяния.
- Джейк изобразил на своем лице мелодраматическую ухмылку. - Пусть ты сейчас
от меня ускользнула, подождем до рассвета, и ты будешь моей! Только моей!  -
Он притянул Эмбер к себе, покрывая ее лицо поцелуями.
   Через несколько минут  вернулась  Маде  с  малышкой  на  руках,  и  Эмбер
обрадовалась,  что  их  с  Джейком  порыв  безудержной  страсти  не  получил
продолжения.
   - Маде спрашивает, не хочешь ли  ты  принять  участие  вместе  с  другими
женщинами в приготовлении  даров,  -  перевел  Джейк.  -  Она  поможет  тебе
переодеться в подобающий костюм. - Эмбер было замялась, но он подтолкнул ее,
приговаривая: - Давай, давай. Тигровый Глаз. Мы с тобой еще  увидимся.  -  В
голосе его звучали многообещающие нотки, и она ощутила  дрожь  предвкушения,
пробежавшую вдоль позвоночника.
   Эмбер пошла вслед за Маде, чувствуя себя невероятно счастливой в обществе
этой грациозной островитянки, несмотря на невозможность объясниться на одном
из двух языков. Эмбер очень хотелось поделиться с Маде своей  радостью.  То,
что произошло в маленькой хижине, казалось теперь сном... Но, даже  если  бы
они и могли объясниться на каком-нибудь языке, как расскажешь  Маде  о  том,
что случилось? Ведь та и так считала их мужем и женой.
   Женщины улыбались друг другу  и  общались  жестами.  Вскоре  Эмбер  стала
играть с малышкой, в то время как все принялись за работу.
   Даже трехлетняя Ниоман украшала цветами рисовые пирожные для духов храма.
Кетут, мальчики и Джейк ушли из дому. Маде коекак объяснила Эмбер,  что  они
пошли вместе со всеми мужчинами деревни смотреть петушиные бои.
   До  Эмбер  доносились  их  возбужденные  возгласы,  но  ей  не   хотелось
присоединяться к зрителям этого  жестокого  представления  -  она  предпочла
наблюдать за традиционным украшением священных даров. Кроме того, там, среди
мужчин, она чувствовала бы себя не - в своей  тарелке.  Местные  женщины  не
проявляли интереса к мужским забавам.
   Наконец все было готово, и Маде  пригласила  Эмбер  в  гостевую  спальню,
чтобы помочь ей переодеться, опоясаться  широкой  шалью  и  украсить  волосы
цветами. Казалось, рыжие волосы  Эмбер  приводили  в  восторг  островитянку,
когда она вплетала в них восковые цветы.
   Вдруг Маде пришло в голову нечто важное:
   - Вы нет это... - и она указала на низ живота Эмбер. -  Время  Луна,  все
женщины, вы нет теперь?
   Эмбер покраснела, заверяя хозяйку, что все в порядке. И  вновь,  как  это
уже бывало, тень смутного подозрения замельтешила в ее  мозгу...  И  куда-то
скрылась.
   Мужчины вернулись  и  пошли  умыться  и  переодеться.  Джейк  появился  в
праздничном саронге и в головном уборе. Все женщины в доме защебетали вокруг
него,  словно  стая  колибри  вокруг  ястреба.  Сердце   Эмбер   наполнилось
гордостью, и она сразу поняла по его взгляду, что ее  туалет  тоже  пришелся
ему по вкусу.
   Но они не  могли  уединиться.  Празднество  набирало  обороты,  появились
молящиеся, и женщины понесли к храму дары на головах,
   Трехлетней Ниоман поручили заботу о гостях, и девочка отнеслась  к  своим
обязанностям весьма серьезно: держась за подол саронга, она водила  Эмбер  и
Джейка вокруг храма.
   Ритуал приношения даров был простым и дружелюбным - совсем не таким,  как
Эмбер  представляла  себе.  По  прибытии  всех  приносящих  дары   процессия
направилась внутрь храма. И там все женщины,  даже  пожилые,  закружились  в
священном танце, а  прекрасные  дары  из  фруктов  и  цветов  подносились  к
изображениям богов. Каждый член общины был орошен  святой  водой  и  получил
благословение в виде нескольких зерен риса, вдавленных в лоб и щеку.
   Между тем сгущались сумерки, и насыщенный ароматом цветов и ладана воздух
наполнился звуками колокольчиков - в торжества  включился  местный  оркестр.
Вокруг храма толпился народ: люди закусывали, болтали с соседями и смеялись.
   Но вдруг, будто по какому-то таинственному сигналу, жители деревни  стали
собираться в  углу  двора  вокруг  оркестра.  Дети,  появившиеся  неизвестно
откуда, заняли первые ряды, а Ниоман вытащила гостей на самое почетное место
- впереди всех. Толпа застыла в ожидании.
   И вот начались танцы. Первым  исполняли  женственный  балийский  танец  -
легонг. Джейк шепнул на ухо Эмбер,  что  его  танцует  самая  знаменитая  на
острове труппа. Эмбер еще на прошлой неделе обратила внимание в гостинице на
грациозных танцовщиц. И хотя их танцы были  профессиональными,  сущность  их
оставалась  истинно  народной.  Великолепные  парчовые  костюмы   обтягивали
стройный стан танцовщиц. Зрелище было на грани волшебства. Глаза Эмбер,  как
и других  зрителей,  упивались  действом,  которое  в  сочетании  с  музыкой
затрагивало сердца всех. А когда звуки оркестра стихли и танцовщицы,  словно
бабочки, упорхнули и скрылись в тропической ночи, Эмбер почудилось,  что  ее
вернули из сказки к реальной жизни.
   Танцы кончились, но  празднество  продол-г  жалось.  Все  жители  деревни
собрались  вокруг  белого  экрана  -  вроде  тех,  на   которых   показывают
кинофильмы.
   Эмбер  испытала  некоторое  разочарование  при  виде  столь  современного
предмета, как экран.
   - А что  будет  теперь?  -  спросила  она  сонным  шепотом  у  Джейка.  -
Какой-нибудь фильм?
   - Не совсем, соня. Это кукольный театр теней. Мы  немножко  посмотрим,  а
потом смоемся.
   - А на нас не обидятся? Мне бы не хотелось кого-либо здесь огорчить. - Но
ее голова становилась все тяжелее и наконец склонилась на его плечо.
   Он заговорил нежным голосом:
   - Не беспокойся. Тигровый Глаз. Это представление будет  продолжаться  до
утра, и никто не заметит, как мы уйдем. Балийцы приходят в восторг от  этого
зрелища, я же через час засыпаю. А ты уже сейчас наполовину спишь.
   В течение нескольких минут Эмбер понаблюдала  за  перемещением  кукольных
теней по экрану, потом ее стало неумолимо клонить в сон. Джейк  взял  ее  за
руку и повел меж столпившихся зрителей.
   Они незаметно выбрались  из  круга  пылающих  факелов  в  бархатную  тьму
тропической ночи. Небо было безлунным, но Джейк уверенно  вел  ее  по  узкой
тропинке.
   Эмбер доверчиво шла за ним в кромешной тьме. Вдруг он остановился и обнял
ее.
   - Я люблю тебя, Эмбер, и хочу, чтобы мы этой ночью были вместе.
   Ей показалось, что усталость слетела с нее, точно покрывало.
   - Джейк, мы не можем! Эта ужасная кровать!  Сбежится  вся  деревня.  Надо
потерпеть...
   Он покачал головой. Его близость, горячее дыхание,  "которое  было  жарче
тропической ночи, его нежность...
   - Я уже терпел, но больше не могу. К тому же зачем  нам  кровать?  У  нас
ведь и прежде ее не было...
   Услышав эти слова, Эмбер стала озираться по сторонам и  поняла,  что  они
находятся вовсе не на пути к жилищу Кетута. Они оказались в темной кокосовой
роще, среди шорохов и шепота ночи.
   Взяв Эмбер за руку, Джейк подвел ее к высокой пальме и повернул  лицом  к
себе. Сердце Эмбер бешено забилось,  от  волнения  перехватило  дыхание.  Ее
глаза постепенно привыкли к темноте. Джейк проговорил:
   - На этом острове до прихода голландцев женщины ходили с открытой грудью.
Помнишь картины на выставке в Убуде? Тебе идет твой саронг, но теперь я хочу
видеть тебя без него. - (Она неуверенно подняла руки  к  застежке.)  -  Нет,
разреши  мне.  -  Эмбер  стояла  молча  в  то  время,  как  Джейк  осторожно
расстегивал пуговицы. Теперь ее блуза свободно болталась на  плечах,  и  она
видела впотьмах свою белую грудь. - Сбрось блузку, Эмбер.
   Пожав плечами, она сняла шелковую блузку и  теперь  стояла  перед  ним  с
обнаженной грудью. Прохлада ночного воздуха ласкала ее разгоряченную кожу, и
внезапное чувство свободы  окрылило  сердце.  Именно  о  такой  свободе  она
мечтала и неосознанно ждала ее. Ждала целый  месяц,  с  той  самой  ночи  на
лесной прогалине...
   И даже раньше: в глубине души она ждала с того  самого  мгновения,  когда
Джейк впервые поцеловал ее, пробудив  женщину  в  пятнадцатилетней  девочке.
Тогда она и стала принадлежать ему, и вот он пришел и предъявил  свои  права
на нее.
   Он снимал свой саронг... Как и у  всех  балийцев,  под  саронгом  на  нем
ничего не было.
   - Джейк, - прошептала Эмбер, протягивая к нему  руки.  -  О,  Джейк...  Я
люблю тебя! Я так хочу быть с тобой!
   - И я тебя люблю. - Он обнял ее,  и  она  почувствовала,  как  ее  саронг
падает на землю. Их обнаженные тела разделяла лишь узкая полоска ткани на ее
бедрах. Встав на колени, Джейк стянул с нее бикини, и она тоже опустилась на
колени.
   Губы их встретились, и прохладная земля предоставила им свое мягкое ложе.
Казалось,  прошлое  и  настоящее  переплелись,  как  ветви  кокосовых  пальм
смешались в ее воображении с ветвями деревьев ее далекой родины.
   Но тогда, месяц назад, она была точно во сне, теперь же все  было  наяву.
Всеми фибрами тела и души она наслаждалась близостью Джейка,  прикосновением
его рук. А ее пальцы изучали пути земной радости на влажной коже его тела.
   Торс Джейка темным облаком заслонил от  нее  ночное  небо.  Их  соединила
взаимная страсть,  о  которой  она  всегда  догадывалась  и  которой  всегда
страшилась. Но теперь их тела слились,  и  радостный  крик  вырвался  из  ее
груди.


   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

   Потом они лежали молча.
   - Вставай, моя любимая, - произнес Джейк через некоторое время. - Если мы
здесь останемся, то непременно заснем. Мне бы не хотелось  огорчать  Кетута:
ведь он подумает, что  нам  не  нравится  его  кровать.  -  Эмбер  встала  и
последовала за Джейком, вспоминая  ту,  другую  ночь,  проведенную  в  лесу.
Печальную память заглушала радость, пульсирующая во всем ее теле.
   Трубные звуки оркестра и заунывный голос чтеца, сопровождающий  кукольный
спектакль теней, доносились до их слуха, когда они осторожно  опустились  на
певучий матрас викторианской кровати.
   - Спокойной ночи, Эмбер, - проговорил Джейк, положив руку на ее бедро,  и
через несколько минут она услышала его глубокое равномерное дыхание.
   Но сама не могла уснуть. Лежа в полумраке спальни, она перебирала  мысли,
накопившиеся в голове, в которых не  могла  разобраться.  В  памяти  всплыли
слова Джейка: "Разве ты не видела объявлений..."  И  еще  напоминание  Маде,
которая смущенно указала на ее живот.
   Эмбер пробыла на острове более трех недель. И все это время объявления  в
храме  не  имели  к  ней  никакого  отношения.  Более  трех  недель!..  Если
припомнить числа, напрашивается только один вывод: у нее задержка.
   Но, как ни странно, ее не встревожила эта мысль - напротив,  она  ощутила
успокоение, словно справедливость одержала победу. И еще она была благодарна
своему телу за то, что оно не выдало эту тайну прежде времени.
   Лишь теперь Эмбер  точно  знала  причину  задержки.  Ни  переживания,  ни
усталость, ни смена климата не могли быть причиной.
   Она была уверена, что лишь одно обстоятельство играет  решающую  роль,  а
именно: она ждет ребенка от Джейка.
   Утром она проснулась с этой пугающей и в то же время радостной мыслью.  И
вместе с тем появился страх. После всех переживаний, выпавших на долю Джейка
в  связи  с  его  первой  женитьбой,  будет  ли  он  рад  принять  на   себя
ответственность за судьбу ребенка, который появится на свет чуть ли не сразу
после того, как они поженятся? Она обязана  сообщить  ему  о  своей  новости
теперь же.
   На  помощь  ей  пришли  следующие  события:  когда  они  возвращались   в
гостиницу, Кетут остановил грузовичок и подобрал группу молодых женщин.
   Эмбер  взглянула  на  Джейка,  не  будет  ли  он  возражать:  Все   шесть
пассажирок, кроме одной, были с детьми.
   Однако тревога была напрасной. Подвинувшись ближе к ней, чтобы освободить
место для новых пассажиров, Джейк улыбнулся и сказал что-то по-индонезийски.
Что он сказал, Эмбер не поняла, но слова  его  вызвали  взрыв  хохота  среди
женщин, и одна из них передала ему на руки толстенького  малыша,  одетого  в
модную рубашку, с бейсболкой на голове, но без штанишек.
   Очевидно, Джейк не имел опыта общения с такими малышами, но он явно хотел
научиться этому. Когда  же  ребенок,  еще  не  умеющий  контролировать  свои
желания, помочился и вся компания во главе  с  матерью  разразилась  громким
смехом, Джейк продолжал добродушно улыбаться.
   - Им надевают вроде бы бамперсы, или как их там? - спросил  он  у  Эмбер,
торопливо передавая малыша матери. - Или они хотя бы как-то предупреждали...
   - Как бы ты хотел, чтобы они предупреждали? Чтобы  у  малыша  на  макушке
красный сигнал  зажигался?  -  Эмбер  пыталась  шутить.  -  Ты  меня  просто
удивляешь. Я и не предполагала, что тебя могут интересовать маленькие дети.
   - Я и сам этого не предполагал, мадам
   Фаррелл, - проговорил он с усмешкой, вытирая  носовым  платком  промокшую
ткань одежды. - Но я  подумал,  что  мне,  пожалуй,  уже  пора  привыкать  к
подобным  ситуациям.  Ведь   мы   с   тобой   не   принимали   никаких   мер
предосторожности... В любой момент я могу стать папашей.
   - Ты употребляешь будущее время, а надо бы прошедшее, -  заметила  она  и
ужаснулась своим словам, потому что он ничего ей не ответил. - Я поняла  это
прошлой ночью, Джейк. Но я не решалась тебе сообщить. Ты не против?
   Он долго молчал, и Эмбер стала  ругать  себя  за  то,  что  слишком  рано
открылась ему. Надо было подождать.
   Но вот он заговорил, и сомнения исчезли:
   - Это обстоятельство придает моей женитьбе на тебе еще большую  прелесть,
- нежно произнес он. С этими словами Джейк прикоснулся к ее талии.  -  А  ты
сама, что ты чувствуешь? Тебе не кажется, что ты оказалась... в ловушке?
   - О нет! - Наоборот, ей казалось, что она парит в воздухе. - Ах, Джейк, я
всегда мечтала о детях. Даже до того... А  иметь  твоего  ребенка...  -  Она
засмеялась счастливым смехом и, протянув руку, позволила одному  из  малышей
ухватить ее за палец. - Я беспокоилась, как ты на это посмотришь. Но если ты
тоже доволен... это просто чудо! Я надеюсь, мальчик будет похож на тебя.
   На мгновение холод сковал  сердце  Эмбер.  Чудо...  Все  так  молниеносно
изменилось, что казалось нереальным. Тут пухленький  малыш  крепко  сжал  ей
палец, и набежавшая на ее сознание туча рассеялась. Все это правда; правда и
то, что в ней зародилась новая жизнь.
   Сердце ее прыгало от счастья.
   - Analc canuc, - пробормотала Эмбер. -
   Прекрасное дитя.  -  И  хотя  мать  малыша  была  польщена,  слова  Эмбер
относились не к ее мальчику.
   Следующие несколько дней промелькнули, будто  сладкий  сон.  И  когда  до
отъезда оставался всего один день, Эмбер поняла, что им не  хватит  времени,
чтобы реализовать все свои планы.
   - Мы еще не видели, как балийцы кремируют своих усопших, - заметила  она.
Джейк  рассказывал  ей   о   торжественной   церемонии,   какую   устраивают
островитяне, освобождая от бренного тела душу умерших родственников. - А  ты
еще хотел купить картину, из тех, что мы видели в Убуде.
   - Давай купим сегодня, - предложил Джейк.
   Эмбер покачала, головой.
   - Нет, я не могу, я обещала Маде пойти  с  ней  в  храм.  -  Оказывается,
Кетут, узнав об их тайне, настаивал, чтобы его жена и  Эмбер  отправились  в
храм с дарами ради благополучия и здравия не рожденного еще  младенца.  -  Я
обещала встретиться с ней сегодня утром.
   - В таком случае ты пойдешь в храм, а я поеду в Убуд.  В  этой  церемонии
принимают участие только женщины, и я не  хочу  вам  мешать.  Встретимся  во
второй половине дня.
   Вопрос был решен, несмотря на  то  что  ей  не  хотелось  расставаться  с
Джейком в их последний день на острове. Эмбер пожелала ему счастливого  пути
и осталась ждать Кетута, который должен был за ней заехать.
   Маде приветствовала ее и  показала,  прежде  чем  они  пошли  в  храм  за
благословением священнослужителя, как надо приготовить, дары. На подносе  из
замысловато сплетенной листвы были красиво разложены  предметы,  входящие  в
состав даров.
   Церемония  приношения  даров  была  очень  простой  и  в  то   же   время
трогательной;  Эмбер  чувствовала  близость  с  этой   маленькой   женщиной,
державшей малышку на руках. Различия в воспитании и  образе  жизни  исчезли,
оставив двух женщин с их чисто женскими заботами.
   Когда они выходили из храма во  дворик,  навстречу  им  двигалась  группа
женщин. Одна из  пожилых  островитянок  показалась  Эмбер  знакомой,  и  она
вспомнила: это была та самая массажистка, которая приходила вместе с
   Уайан. Девушка тоже вскоре появилась во дворе храма.
   Эмбер вспомнила о таинственном разговоре
   Джейка и пожилой женщины. Сама не зная  почему,  она  была  уверена,  что
внезапное исчезновение Джейка связано с тем, что ему сказала старуха.  Но  о
чем был разговор? Эмбер попросила Маде, кое-как  объяснив  ей  по-английски,
выяснить то, что ее интересовало.
   Сначала Маде была в недоумении, но всетаки выполнила просьбу Эмбер. Ответ
старой женщины вызвал улыбку на лице Маде.
   - Ваш муж просить говорить правда про беби, - сказала она.
   Эмбер смутилась.
   - Что вы имеете в виду? Какой беби?
   Теперь  уже  Маде  смутилась,  решив,  что  ее   английский   виновен   в
замешательстве Эмбер, и она попыталась объяснить еще раз.
   - Когда она говорить, вы имеет беби, он говорить - нет. - При  этом  Маде
указала на живот и засмеялась.
   - Но как она могла узнать? Я и сама ничего еще не  знала.  Вы,  наверное,
неправильно поняли.
   Посмеиваясь, Маде вновь обратилась  к  массажистке,  причем  все  женщины
откровенно веселились, слушая эту беседу. И вот  Маде  вновь  повернулась  к
Эмбер.
   - Этот женщина,  она...  -  Маде  умолкла,  подыскивая  подходящее  слово
по-английски. - Когда женщина иметь беби, она помогать. Она видит беби очень
рано и всегда знать. Она говорить ваш муж, будет хороший беби. Ваш  муж  нет
знать?
   - Нет, он тогда не знал,  -  прошептала  Эмбер.  Получается,  что  Джейк,
услышав про ее беременность, забеспокоился, и это вновь  вызвало  панический
страх в ее душе. Она сама не могла понять причины своего волнения.  То,  что
Джейк не поделился с ней новостью, не было таким уж непоправимым проступком.
Он, вероятно, не поверил или ждал, когда она сама сообщит ему об этом.
   Причин для беспокойства  не  было,  но  всетаки...  Все-таки  в  ее  душе
подспудно закопошилась тревога.
   Заметив, что Маде наблюдает за ней, Эмбер взяла себя в руки и улыбнулась.
Попрощавшись с обеими массажистками, она вместе с Маде пошла к ожидавшему их
в машине Кетуту.
   Эмбер решила не рассказывать Джейку о встрече во дворе  храма.  Ведь  это
был их последний день  на  острове,  конец  медового  месяца...  Завтра  они
улетают в Англию к новой жизни, к супружеству...
   И вдруг все прояснилось, словно она прочла подноготную поведения  Джейка.
Ей стало ясно, почему ее охватило чувство паники, когда  старая  массажистка
беседовала с Джейком на непонятном языке.
   Эмбер даже не ощущала толчков грузовичка.
   Отчего же она не смогла выстроить все факты раньше? Ведь Джейк ни разу не
упомянул о женитьбе, пока старая островитянка не  сообщила  ему  потрясающую
новость. До этого он относился к ней дружелюбно, но не более того.
   А когда пальцы опытной массажистки открыли ее тайну и она  известила  его
об этом, он побледнел, вскочил и убежал из комнаты.  После  его  возвращения
все вдруг переменилось. В течение  нескольких  часов  взаимоотношения  между
ними стали совсем другими. Тогда она не придала значения всем этим фактам.
   Эмбер хладнокровно перебирала  в  мыслях  калейдоскоп  событий  последних
дней. Письмо дяди, в котором он напоминает Джейку, что не  в  его  интересах
было расстраивать помолвку Эмбер и Саймона. Поэтому Джейк и  не  сообщил  ей
содержания письма. Вероятно, он был огорчен..."
   И всего несколько часов спустя старая  повитуха  показала  ему  выход  из
положения: вот и еще одна женщина с готовым ребенком... И Джейк  понял,  что
действовать надо быстро. Ничтоже сумняшеся он бросает ее на волшебный  ковер
иллюзорной  страсти.  И  даже  тот  факт,  что  Джейк  пожелал  использовать
регистрационную лицензию для  заключения  брачного  союза,  приобрел  теперь
зловещий смысл. Ему было срочно необходимо жениться на ней, прежде  чем  она
поняла, что болтовня об отказе от дедушкиного наследства  всего  лишь  ложь.
Такая же, как и все остальное. Джейк снова обманул ее.
   Взглянув трезвым взглядом на последние  события,  она  расставила  их  по
своим местам. Единственное, что не вписывалось  в  общую  картину,  была  ее
любовь к нему.
   Сидя в грузовичке, едва сдерживая слезы, Эмбер старалась скрыть от  Маде,
как она опечалена. Джейк тоже не должен заподозрить ее прозрения,  иначе  он
снова начнет лгать, а для нее это  невыносимо  и  небезопасно.  Джейк  умеет
достигать своей цели - даже дядя и тот ему поверил.
   Да и ей самой так хотелось бы верить ему.
   Самолет должен был вылететь в восемь утра, но вылет задерживался  на  два
часа, и, когда наконец машина взмыла ввысь, нервы Эмбер были на пределе.
   Даже во время полета она не успокоилась. Эмбер решила ничего не  говорить
Джейку, пока они не перелетят из Сингапура в Англию.
   Кто знает, вдруг  Джейк  вытащит  ее  из  самолета?  У  него  везде  есть
друзья...
   Она будет чувствовать себя еще более  одинокой.  Ее  паспорт  теперь  уже
лежал  в  ее  сумочке,   но   Эмбер   хорошо   знала   своего   спутника   и
непредсказуемость его поступков. Как только самолет возьмет курс на  Лондон,
она поверит в свою свободу.
   Ее свобода. Эти слова звучали мрачно,  будто  за  ними  маячила  пустота.
Какая польза в свободе, если ты одинока и можешь лишь грустить и сгорать  от
любви к тому, кто заслуживает ненависти? Воспитывать ребенка, который  будет
напоминать своего отца...
   И все же она не жалела о том, что станет матерью. Если Джейк и  не  будет
ей принадлежать, то по крайней мере возле нее  всегда  будет  напоминание  о
том, что их объединяло. Вернее, ей  казалось,  что  объединяло...  Существо,
состоящее из их плоти и крови, их ребенок...
   На мгновение она представила себе темноволосого малыша, который бежит  ей
навстречу из леса. Его  темныр  глаза  глядят  на  нее  с  любовью...  Слезы
подступили к горлу, слезы, которые не могло  вызвать  предательство  Джейка.
Она улыбнулась.
   Это лучше, чем месть.
   Медленно ползли минуты, и Эмбер заставляла себя держаться  спокойно.  Она
немного поела, хотя пища казалась ей безвкусной. Пусть ее  попутчик  думает,
что она сожалеет о том, что их медовый месяц уже закончился, и поэтому у нее
дурное настроение.
   Впрочем, Джейк тоже был не в своей тарелке, и, когда она поймала на  себе
его  взгляд,  выражение  его  глаз,   казалось   скорее   оценивающим,   чем
озабоченным. Вероятно, сидит как на иголках, размышляя, удастся  ли  ему  на
этот раз выиграть в столь азартной игре.
   Интересно, что произойдет, если она  согласится  принять  участие  в  его
коварных планах? О, если  бы  она  могла  забыть  о  том,  что  знала!..  На
мгновение эта мысль привлекла ее.  За  последние  дни  она  ощутила  вкус  к
исполнению роли жены Джейка Фаррелла. Только он мог пробудить в ней страсть,
увлечь ее в неведомый мир...
   Потому что она любила его, что бы ни случилось, какую бы ложь  он  ей  ни
преподнес, она все равно любила его, и к тому же он был  отцом  ее  ребенка;
Отчего же тогда не закрыть  глаза  на  то,  что  она  знала,  и  не  принять
предложенное ей счастье? Пусть Джейк ее не любит, но он будет с ней ласков -
в его интересах относиться к ней хорошо. И может быть...
   Может быть... Эмбер вспомнила его слова в тот вечер, когда он прилетел на
Бали: "Добро и зло - две стороны одной медали, и большинство людей  являются
своеобразным коктейлем..."  Сможет  ли  та  маленькая  привязанность  с  его
стороны перерасти в любовь? Она вспоминала его слова, взгляды. Все это  было
притворством?..
   И хотя подобные мысли вызывали учащенное  сердцебиение,  Эмбер  заставила
себя успокоиться.  Во  всяком  случае,  она  сможет  вырастить  ребенка  без
материальной поддержки, не мучая себя ложными надеждами.
   Когда она однажды пренебрегла  его  предательской  ложью,  Джейк  Фаррелл
окончательно  потерял  стыд  и  совесть.  Все  его  слова   были   пронизаны
лицемерием.
   Они пролетели Джакарту и Сингапур, а Эмбер все выжидала. С  каждым  часом
ей становилось все  труднее  объясниться  с  ним.  Она  боялась,  что  Джейк
постарается ее переубедить.
   Эмбер то дремала в кресле салона, то читала,  но  мысленно  готовилась  к
аргументированному разговору. Она провозгласит свой вердикт,  глядя  ему  в"
глаза, и сообщит свою ложь.
   Когда длинный день был уже  на  исходе,  пришло  время  рискнуть  -  ведь
оставалось лишь несколько часов до приземления в аэропорту Хитроу.
   - Джейк, я должна кое-что тебе сообщить.
   В ее голосе звучали нотки отчаяния, и он взглянул на нее с тревогой.
   - Что такое, Тигровый Глаз?
   То, что он назвал ее детским прозвищем, полоснуло по сердцу словно ножом,
но она продолжала через силу гнуть свою линию.
   - Джейк, я знаю, почему ты так поступаешь, - выпалила  она  напрямик.  Ну
вот, самое страшное позади... - Я имею в виду  венчание.  Но  я  с  этим  не
согласна: ты меня не любишь, а меньшее  меня  не  устраивает.  Как  забавно,
правда? Ведь ты сам меня этому обучал.
   Джейк глядел на нее как на умалишенную.
   - Какого черта ты там  еще  придумала?  Ты  ведь  знаешь,  почему  я  так
поступаю. Я не делаю из этого тайны. Все очень  просто:  я  тебя  люблю,  ты
любишь меня, и мы поженимся, как только прибудем в Англию.
   - Нет! - воскликнула она. - Нет, Джейк, я не выйду за тебя.  Ты  меня  не
любишь по-настоящему. Тебе просто нужна жена с ребенком... А  я  -  тут  как
тут. Я понимаю, почему ты на это пошел, и не осуждаю  тебя.  Но  это  плохо,
Джейк, видишь ли, я знаю...  -  Она  бормотала,  едва  отдавая  отчет  своим
словам. - Мы и без тебя проживем, малыш  и  я.  Дедушка  Мэтью  оставил  мне
приличное содержание. Ты помнишь?
   - Я помню только, ты  говорила,  что  любишь  меня,  Эмбер.  -  Его  лицо
исказилось страданием, и она заколебалась.  Впрочем,  она  знала,  какой  он
настойчивый; ей нельзя сдаваться... Его голос зазвучал резко,  словно  удары
молота:  -  И,  кроме  того,  женщина,  ты  говоришь  чушь.  Ты,   наверное,
запамятовала, что ничего не сказала мне про ребенка, пока я не  сделал  тебе
предложение. Если бы я  был  таким  отъявленным  негодяем,  то  не  стал  бы
покупать кота в мешке.
   Он посмотрел на нее с вызовом, но Эмбер выдержала его взгляд.
   - Но ведь  ты  же,  Джейк,  все  знал.  -  Она  произнесла  эти  слова  в
утвердительной форме, а не в вопросительной. И тут заметила,  как  он  отвел
глаза, понимая свое поражение. - Старая массажистка сообщила тебе о ребенке.
Я встретилась с  ней  в  храме,  и  Маде  помогла  нам  объясниться.  -  Она
помолчала, давая ему возможность уразуметь все сказанное ею. - Потому-то  ты
и решил поспешить со свадьбой, не правда ли? Тебе надо было срочно принимать
решение.
   Выражение его, лица заставило  Эмбер  пожалеть  о  сказанных  ею  словах.
Может, его решение было не из легких, может, он не  такой  уж  хладнокровный
мерзавец,  каким  представляется?..  Но   в   конечном   счете   он   выбрал
предательство...
   Джейк пожал плечами и повернул ее к себе лицом.
   - Хорошо, я согласен. - Он слегка потряс ее. - Да, я знал о  ребенке.  Но
ты ошибаешься, если думаешь, что я только поэтому сделал тебе предложение. Я
люблю тебя, Эмбер...
   - Не говори так, пожалуйста. Я все равно тебе не  верю.  Просто  мне  еще
тяжелее от твоих слов. - Она гневно  взглянула  ему  в  глаза.  -  Не  знаю,
правда, запланировал ли ты игру с самого начала.  Возможно,  ты  всего  лишь
хотел  выяснить,  не  собираемся  ли  мы  с  Саймоном   воссоединиться.   Ты
предполагал, что он тогда поделится с тобой дедушкиными деньгами. Но затем у
тебя появилась возможность завладеть всем наследством.
   - Да ты что?! Черт возьми! Это все не так, Эмбер, я клянусь!..
   - Тогда, Джейк, скажи всю правду. Если бы ты не знал, что я жду  ребенка,
ты бы сделал мне предложение?
   Он молча глядел ей в глаза, затем отвернулся и опустился в кресле пониже.
   - Боже мой! - (Казалось, он устал до предела, и не только от  длительного
полета. Эмбер помимо воли потянулась к нему  всем  сердцем.  Но  она  должна
выдержать характер...) - Сейчас не подходящее время для споров,  -  произнес
он мрачно. - Но, если ты хочешь знать правду, я  не  сделал  бы  тебе  тогда
предложения. Тогда не сделал бы. Я хотел...
   - Что ты хотел? Нет, не утруждай себя ответом. - Она  почувствовала,  что
нужно поставить точку в этом споре. Чем дольше он будет говорить, тем скорее
собьет ее с намеченного  пути.  Она  же  хотела,  ради  них  обоих,  порвать
отношения раз и навсегда. - Я тебе  все  равно  не  поверю,  что  бы  ты  ни
говорил, Джейк. - Эмбер сердито покачала головой. - И кроме  трго...  -  тут
она и произнесла самую отъявленную ложь в своей жизни: - ", я не люблю тебя,
Джейк. - Эти слова Эмбер выдавила из себя  с  трудом.  -  Не  могу  отрицать
физического влечения к тебе, но этого недостаточно для замужества.  Когда  я
думала, что хоть, может, ты меня  любишь,  я  согласилась  -  ради  будущего
ребенка. Теперь же понимаю: наш союз невозможен. Ты ведь пережил подобное  и
должен со мной согласиться.
   Его лицо менялось на глазах, и Эмбер даже испугалась выражения  горечи  в
его взгляде. Но она поступила правильно:  пока  Джейк  воображает,  что  она
беззащитна перед ним, он будет ее преследовать.
   Джейк заговорил глубоким низким голосом:
   - Ты сказала, что не любишь меня, Эмбер? И никогда не любила?
   Она услышала свой ответ, сказанный какимто чужим голосом:
   - Да, Джейк, ты все правильно понял. - Великая ложь...
   - Тогда будь ты проклята! Убирайся ко всем чертям! - Он уже не  мог  себя
контролировать, и Эмбер услышала шорох и  движение  пассажиров,  оказавшихся
свидетелями разыгравшейся драмы. Но Джейку было  все  равно,  он  вскочил  и
бросился к стюардессе, требуя посадить его на другое место.
   Наступил конец всему. И Эмбер, тупо глядя  на  спинку  кресла  пассажира,
сидящего впереди, размышляла о том, сколько времени  должно  пройти,  прежде
чем нестерпимая боль утихнет, оставив на сердце глубокий шрам.


   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   В терминале аэропорта Хитроу Эмбер стояла,  ожидая  появления  багажа  на
ленте конвейера. Издалека она увидела спину Джейка, промелькнувшего в толпе.
   Опустив голову, Эмбер следила за круговым движением  чемоданов,  понимая,
что не выдержала бы презрительного взгляда Джейка.
   И все-таки она поступила правильно, иного пути у нее не было. Пока  Джейк
был бы уверен, что она его любит, он пытался  бы  ее  уломать.  Ну  и  пусть
теперь презирает! И все же ей было нестерпимо тяжело...
   От усталости и огорчения Эмбер заметила свой  чемодан,  только  когда  он
оказался прямо перед ней. Вздохнув, она хотела схватить ручку  чемодана,  но
тут другая рука подхватила его как перышко.
   - О, спасибо... - начала было Эмбер, но сразу же узнала эту руку.
   - Я подвезу  тебя  к  дому,  -  коротко  произнес  Джейк.  -  Моя  машина
припаркована здесь. Это все, что я могу для тебя сделать.
   Эмбер пыталась возражать, но он уже спешил к таможне с двумя чемоданами в
руках, не обращая внимания на тележку, которую она  приготовила  для  своего
багажа. Джейк шагал так быстро, что Эмбер едва поспевала за ним.
   - Джейк, это ни к чему, - протестовала она,  хотя  на  самом  деле  очень
устала. - Я собиралась ехать домой поездом.
   - Куда это? Ты, наверное, уже забыла, так я тебе напомню, что  ты  теперь
персона нон грата в доме тетушки. А госпожа Фаррелл - упрямая старуха.  Что,
если она выставит тебя за дверь?
   - Тогда я останусь у Сандры, если она не будет  против.  -  При  мысли  о
Сандре Эмбер стало неловко. Однако рано или поздно надо  будет  выяснить  их
отношения. Неужели правда то, что говорил Джейк о ее связи с  Саймоном?..  -
Или в отеле "Красный лев", - продолжала она. - Я ведь не беспомощна,  Джейк.
Я...
   - Послушай, - заметил он устало, - я предлагаю только подбросить  тебя  в
Лондон, на станцию. Оттуда ты позвонишь дяде и выяснишь у  него,  смогут  ли
тебя там принять. О'кей? - Она заколебалась, а он продолжал: - Ты  сейчас  в
таком состоянии, что готова вступить в схватку с  подземкой,  со  всем  этим
багажом, Тигровый Глаз. Что бы ни произошло, я в любом случае остаюсь  отцом
ребенка, и тебе следует привыкать к моей помощи. Рада ты этому  или  нет,  а
придется научиться кое-чему.
   - Но я не хочу...
   - А мне плевать на то, что ты хочешь, а чего не хочешь! Ты  носишь  моего
ребенка. И теперь устала, так что поедешь со мной.
   Запас сопротивления был исчерпан, и Эмбер послушно пошла за ним к машине.
Но, как только они отъехали от аэропорта, она поняла, что  едут  они  не  на
станцию.
   - Джейк, я думала, ты везешь меня на станцию. А мы едем совсем  в  другую
сторону... - Он молча продолжал вести машину,  не  обращая  внимания  на  ее
слова. Эмбер прикусила губы. Что он надумал? Для чего он все осложняет?  Она
совсем не хотела ехать с ним в одной машине до деревни. Он же  не  может  ее
заставить. Пусть только остановится где-нибудь у светофора, и тогда...
   Как бы догадавшись, о чем она думает, Джейк грубо сказал:
   - Двери заперты, так что не делай глупостей.  Не  воображай,  дурочка,  я
тебя не похищаю; я всего лишь везу тебя в гости.
   - В гости? Куда?
   Он долго ничего не отвечал. Глядя на его суровое лицо,  она  не  решалась
повторить свой вопрос. Затем, когда пригород остался позади, Джейк  повернул
на шоссе и произнес с выражением:
   - Туда, где все началось,  Тигровый  Глаз.  Если  тебе  нужно  место  для
размышлений, то там ты его и найдешь.
   Было уже за полдень, когда они добрались до леса. Джейк молча почти тащил
ее по тропинке.
   - Не понимаю, зачем ты это делаешь? -  Эмбер  нагнулась,  чтобы  вытереть
ободранную до крови ногу. - Все равно ничего не изменится.
   - Неужели? - Голос его по-прежнему был резким, но теперь в нем звучал еще
и подтекст. -  Я  бы  не  стал  так  настаивать.  Некоторые  места  обладают
чудодейственной силой. Балийцы, например, об этом знают. Мы с тобой здесь  в
третий раз, Эмбер. И дважды наши жизни менялись коренным образом.
   Дважды? Что он имеет в виду? Но она и сама знала.  Память  об  их  первой
встрече, которая стала переходным звеном от детства к зрелости,  не  ушла  в
прошлое.  Когда  его  губы  коснулись  ее  полудетского   рта,   перед   ней
распахнулись ворота... И она вошла  в  них,  окунувшись  в  огненное  марево
жизни.
   Но какое значение это могло иметь для  него?  Побыть  часок  с  ребенком?
Опять ложь, желание обвести ее вокруг пальца.
   - Не хочу тебя слушать, Джейк. - Она, как маленькая, заткнула уши.  -  Не
хочу больше ничего слушать...
   - Я уже говорил, что мне плевать на то, что ты хочешь и чего  не  хочешь.
Тебе придется меня выслушать. А  потом,  если  пожелаешь,  уйдешь  -  но  не
раньше.
   - Ты не можешь  меня  заставить!..  -  И  тут  ее  голос  оборвался.  Она
почувствовала, что как раз Джейк Фаррелл и мог ее  заставить...  Он  мог  ее
вынудить сделать все, что ни пожелает. Кроме, разумеется,  того,  чтобы  она
вышла за него замуж. Эта мысль ее как-то успокоила. - Ну,  давай  говори.  -
Эмбер сложила руки на фуди и посмотрела на него с вызовом. - Впрочем, ты уже
сказал мне в самолете,  что  сделал  предложение  лишь  потому,  что  я  жду
ребенка. Так что я не знаю, о  чем  ты  собираешься  говорить.  -  Ей  самой
понравился ее насмешливый тон.  -  Ты  поспешил  с  этим  признанием,  йо  я
полагаю, для тебя стала неожиданностью моя догадка.
   - Да  заткнись  ты,  Эмбер,  и  послушай  меня,  -  начал  он  достаточно
решительно. - То, что я сказал в самолете, чистая правда. Но ты не дала  мне
договорить. Я не собирался  делать  тебе  предложение  именно  тогда,  но  я
прекрасно знал, что женюсь на тебе рано или поздно. Неужели ты думаешь,  что
я прошел через все эти испытания лишь для  того,  чтобы  ты  опять  от  меня
ускользнула?
   Эмбер не верила своим ушам.
   - Ты прошел через все эти испытания? Что же тогда сказать мне? Сначала ты
устроил скандал перед алтарем, испортил мне медовый месяц, словно...
   - Я просил выслушать до конца? - Он вынудил ее  замолчать.  -  Знаю,  что
тебе пришлось много пережить, - продолжал он более мягким тоном.  -  Вот  об
этом-то я и хотел поговорить, Тигровый Глаз. Я решил действовать  осторожно,
чтобы не спугнуть тебя. Ты толькотолько начинала мне доверять,  но  я  знал,
какое хрупкое это доверие. Я шел непроторенным путем,  надеясь  не  потерять
твое доверие, так как знал,  что,  если  заикнусь  о  женитьбе,  ты  тут  же
подумаешь, что я делаю это из-за дедушкиного наследства.
   - Ага, значит, ты признаешь, что такая мысль приходила тебе в  голову?  -
Вот так-то лучше: ей следует вести диалог  с  позиции  силы.  Защита  -  это
нападение...
   - Приходило ли это мне в голову?  -  Слова  буквально  вырвались  из  его
груди. - Но ведь после того, что произошло, я и  не  мог  ни  о  чем  другом
думать. Отчего, ты полагаешь, я  так  долго  не  трогал  тебя?  Я  собирался
отложить  предложение,  пока  мы  не  вернемся  в  Англию,  где  я  мог   бы
договориться с Саймоном,  что  отказываюсь  от  своей  доли  наследства.  Но
сообщение старой карги выбило почву у меня изпод ног. Я понял, что  не  могу
откладывать: в любой момент ты узнаешь...
   - Что я узнаю, Джейк? Что не я тебя интересую?
   - Да нет же, узнаешь, что ты беременна. У меня уже был опыт в  этом  деле
однажды. Помнишь, я тебе рассказывал про Вики? Я видел, как она  переживала,
чувствовала себя одинокой. Я не хотел, чтобы ты попала в такое же положение.
Я мечтал, чтобы мой ребенок принес тебе  радость,  чтобы  тебе  не  пришлось
искать защиту у родных. Я хотел сам защитить тебя... - Эмбер чувствовала,  с
каким мучительным трудом Джейк  подыскивает  нужные  слова.  А  он,  немного
успокоившись, продолжал: - Да, я поторопился, но это еще не означает...
   - Поторопился? - В голосе Эмбер звучало возмущение. - Что-то не  припомню
этого. Да меня для тебя вообще не существовало, ты больше интересовался  той
девушкой, на пляже, чем мною. А теперь ты пытаешься...
   Но Джейк покачал головой.
   - Не упрекай меня. Тигровый Глаз. Разве ты не  догадывалась,  как  трудно
мне было на пляже  играть  роль  "дядюшки  Джейка"?  Когда  я  помогал  тебе
смазывать кожу маслом для загара, то сдерживал себя из последних сил,  чтобы
не накинуться на свою "племянницу" и не изнасиловать ее прямо на песке.  Это
было чертовски трудно, но игра стоила свеч. - Он усмехнулся и продолжал,  не
давая ей вставить ни слова: - Если б не Уайан, которая меня отвлекала, я бы,
наверное, не выдержал. - В его глазах блеснул ехидный огонек. -  Я  заметил,
что ты меня ревнуешь.
   - О, это смешно! - К своему стыду, Эмбер почувствовала, что  краснеет.  -
Конечно, я не... я не стала бы... - Она сбилась. Почему она никак  не  может
закончить фразу?
   Джейк опять усмехнулся.
   - Надо признаться, что я говорил с ней в основном о тебе.  Но  общение  с
этой девушкой пошло на пользу. Я решил дать тебе время  и  выяснить  наши  с
тобой отношения по возвращении в Англию. Я ждал, когда мы уедем с острова. -
Он помолчал. - Я готов был ждать, Эмбер, как долго ждал до этого. Но  теперь
мне не хотелось снова упустить тебя...
   Снова упустить? Что он городит?
   Эмбер прошлась по прогалине к старому дубу; мысли ее путались.  Если  все
это правда... Но можно ли ему верить? В его словах звучит  нечто  правдивое,
но даже если... Так много еще остается неясным; Джейк  Фаррелл  объяснил  не
все. Но голос его ласкал слух, и трудно было не верить.
   Вот он снова заговорил:
   - Ты должна мне верить, Эмбер! Я не солгал тогда в обезьяньем  лесу:  мне
не нужны деньги старого  Фаррелла.  Как  можно  принимать  важные  жизненные
решения, ставя во главу угла деньги? Когда мы приедем в деревню,  ты  можешь
спросить все у дяди - я посвятил его в свои планы.
   Ах, вот оно что: письмо! Но он умолчал о письме!
   - Да, я знаю, ты одурачил моего дядю, - сказала она неуверенно. - Это  он
тебе сообщил, где я нахожусь? Я-то подумала на  Сандру...  Он  прислал  тебе
письмо, однако ты мне о нем даже не заикнулся. Почему, Джейк? - Это был крик
души, и, услышав свой собственный голос, Эмбер поняла: она  стоит  на  грани
доверия к человеку, которому хотела бы верить. - Почему ты ничего не  сказал
мне о письме?
   - Что? - Джейк был искренне удивлен. -
   Какое это имеет отношение к нам, Тигровый
   Глаз? И откуда ты знаешь?..
   - Не притворяйся, я видела письмо и читала его. Дядя  сообщил  тебе,  что
Саймон и Сандра любят друг друга, что они, возможно, поженятся. И нет ничего
удивительного, что ты решил ускорить осуществление своих планов.
   Джейк расхохотался.
   - О, бедняжка Эмбер! Какая же путаница в твоей  голове!  Я  не  показывал
тебе письмо, чтобы не огорчать тебя. Мне казалось, что  ты  уже  охладела  к
Саймону, но я не знал, как  ты  воспримешь,  что  твой  бывший  жених  нашел
утешение в объятиях твоей закадычной подруги. Кроме  того,  если  ты  читала
письмо, то, должно быть,  помнишь,  что  для  меня  это  сообщение  не  было
новостью. Я знал,  что  так  и  будет,  а  твой  дядя  лишь  подтвердил  мое
предположение.
   - Как это ты мог знать? Я росла вместе с ними, Джейк, и никогда...
   Он пожал плечами.
   - Много всяких примет. Ты была слишком близка к  ним,  а  некоторые  вещи
видны на расстоянии. Прошлым летом они очень сблизились. Настолько, что наша
милая тетушка испугалась, как бы ее сыночек не женился на  дочери  экономки.
Неужели ты полагаешь, что твоя тетя проявила благородство, соединив  тебя  с
Саймоном? Просто ты более подходящая партия. Но в церкви... - Тут голос  его
зазвучал сурово. - Извини меня, Эмбер,  но,  когда  разыгрался  скандал,  он
бросился к ней, а не к тебе.
   Эмбер слушала его, и картины прошлого вставали перед ее глазами.
   - Наверное, ты прав, - медленно произнесла она. - И я  бы  радовалась  за
них обоих.
   Джейк вздохнул с облегчением.
   - Благодарю Тебя, Господи, за это. Так ты не расстроилась? А я  опасался,
что ты все еще думаешь о Саймоне и возвращение домой напомнит тебе...
   - Да я и не вспомнила о нем ни разу,  -  призналась  она.  -  Это  звучит
ужасно? Бедный Саймон...
   Джейк покачал головой.
   - Нет, - сказал он с нежностью, - счастливчик Саймон. И я тоже  счастлив:
не всякому дается второй шанс в любви.
   Второй шанс... И вдруг она поняла.
   - Мы здесь с тобой, Эмбер, в третий раз. Наша  жизнь  уже  дважды  меняла
курс... Я не хочу терять тебя снова...
   Она затаила дыхание, глядя на него.
   - У нас есть еще одна попытка? - спросила она.
   И оба знали, что речь идет не о Саймоне.
   - В прошлый раз, когда я сюда пришел, я пришел подумать, так же как и ты,
- сказал он серьезно. - Я решил пойти сюда, хотя сам не  знаю,  чего  я  тут
ждал, но прошлое вернулось ко мне...
   - О чем ты говоришь? - прошептала Эмбер.
   - О том, что я любил тебя с того самого мгновения, как увидел  здесь,  на
этой прогалине. С того мгновения, когда впервые прикоснулся к тебе...
   Эмбер потрясла головой, чтобы рассеять туман надежды, окутавший ее мысли.
   - Но ведь я была еще ребенком, Джейк.
   Как могу я поверить...
   - ...что мужчина в двадцать четыре года  влюбился  в  рыжеволосую  лесную
нимфу пятнадцати лет? Я и не ожидал, что ты поверишь, я и сам себе не верил.
Это выглядело невероятно, смехотворно, даже бесчестно.  И  я  сбежал,  чтобы
дать тебе возможность подрасти. Иногда мне казалось, что я забыл о тебе.  Но
однажды, развернув "Тайме", увидел объявление о твоей помолвке с Саймоном. И
тут понял, что не забыл мою лесную нимфу.
   - Моя помолвка! Но ведь это было три года назад!.. Отчего же ты так долго
не появлялся? - Она и не заметила, как перешла  на  дружелюбный  тон.  -  О,
Джейк, зачем ты так долго ждал?
   - Но что я мог сделать? - Он криво улыбнулся. - Я ведь думал, что ты  его
любишь. Ты сделала свой выбор; не мог же я запретить оглашение в  церкви.  И
кроме того, все это походило на сон. Я решил, что ты забыла ту  первую  нашу
встречу в лесу.
   - Я и правда забыла, пока мы не встретились вновь.  Если  б  ты  вернулся
раньше, Джейк, я бы сразу вспомнила.
   Он покачал головой.
   - В самом деле? Или все было бы так, как теперь? Тогда было  уже  поздно:
старик Мэтью умер и я решил произвести на  окружающих  впечатление  мужчины,
примкнувшего к семейному клану. - Он сухо улыбнулся.  -  Я  обвиняю  в  этом
частично и тебя. Утратив лесную нимфу,  я  сделался  циничным,  но  все-таки
вернулся, и ты  была  здесь...  -  Он  говорил  так  тихо,  что  Эмбер  едва
улавливала его слова за шумом листвы. - На этот раз ты уже не была  ребенком
- моя маленькая нимфа подросла. Я не понимал, люблю я тебя или ненавижу,  но
не мог от тебя отказаться. А когда утром проснулся - тебя и след простыл.
   - Я испугалась. - Сказав это, Эмбер поняла, что с тех пор страх так и  не
покидал ее.  И  лишь  здесь,  на  этой  лесной  прогалине,  страх,  кажется,
улетучился навсегда. - Я боялась повторить судьбу моей матери.
   - Бедная тетя, ("лодин, - Джейк грустно улыбнулся, - я  ее  очень  хорошо
помню. Она иногда останавливалась у моих родителей,  когда  ей  некуда  было
податься. Она все преувеличивала, делила только на белое и черное.  -  Эмбер
почувствовала на своем лице его дыхание, когда  он  подошел  ближе.  -  Тетя
Клодин ошибалась лишь в одном: там, где кончается страсть, еще не  кончается
любовь. Это только начало всего...
   В душе Эмбер стала расти уверенность, что человек, стоявший рядом, и есть
ее настоящая любовь, а вовсе не демон...
   Джейк продолжал говорить, и в его голосе звучало сожаление.
   - Мне, конечно, следовало бы понять, через какие страдания тебе  пришлось
пройти, Эмбер. Я был слишком груб с тобой. Ты пыталась мне все объяснить, но
я продолжал балансировать между любовью к тебе и ненавистью  -  за  то,  что
полюбил тебя. А когда ты не сразу откликнулась на мои чувства...
   - Сколько же времени ты ждал?
   Он слегка улыбнулся, припоминая.
   - Я ждал всю ночь. Со мной была бутылка хереса,  и  я  все  время  к  ней
прикладывался, чтобы не замерзнуть. Так что, если бы ты  всетаки  появилась,
тебе пришлось бы вести машину на обратном пути. Но я скоро понял, что ты  не
придешь. Я возненавидел  тебя,  Эмбер.  Во  всяком  случае,  мне  тогда  так
казалось, и я все пил, чтобы потопить боль в вине.
   - Ты выглядел соответствующим образом и в церкви, но я все поняла.
   - То, что я устроил в церкви, нельзя простить.
   - Нет, Джейк, можно. Конечно, скандал был ужасный, но  это  спасло  меня.
Все равно что операция: больно, но необходимо. Теперь невозможно  себе  даже
представить, какую глупость собиралась я тогда сделать.
   - Мне следовало вернуться раньше, Тигровый Глаз, и позаботиться о тебе. -
Джейк протянул ей руку, и она, не задумываясь, дала ему свою.  Он  посмотрел
ей в глаза, и взгляд его стал еще глубже. - Скажи мне  теперь,  Эмбер,  и  я
тебе поверю. Скажи мне, что ты не любишь меня.
   Она приоткрыла рот, но слова застряли у нее в горле.
   - Я не могу.
   - Тогда скажи, что любишь.
   Она посмотрела на него, и весь мир утонул  в  глубине  его  темных  глаз.
Вопросов больше не было, оставались одни  ответы.  Вернее,  одинединственный
ответ на все вопросы.
   - Я люблю тебя, Джейк.
   Он вздохнул и заключил ее в  свои  объятия.  Они  стояли  и  слушали  шум
листьев над головой. Наконец он снова заговорил:
   - Я хочу на тебе жениться, дорогая. Я не буду чувствовать себя  спокойно,
пока не сделаю этого. Мне все будет казаться, что  моя  лесная  нимфа  снова
исчезнет. - И, глядя на нее, он нежно улыбался, и  ей  почудилось,  что  она
сейчас растает. - Поэтому-то я и хотел жениться  с  помощью  регистрационной
лицензии, а ты решила, что это какая-то махинация. Но  если  ты  хочешь,  мы
можем дождаться оглашения и обвенчаться в церкви. Я хочу быть уверенным, что
ты действительно принадлежишь мне.
   Казалось бы, чего еще надо ей для счастья? Но вместо этого Эмбер опустила
взор и почувствовала неловкость.
   - Да...
   - В чем дело, Тигровый Глаз? - Голос его снова стал грубоватым. -  Уж  не
хочешь ли ты сказать, что опять мне не веришь?
   Она поспешила успокоить его:
   - О нет, я верю, конечно, верю. Только... Я не знаю. Регистрация брака  -
это не романтично. С другой стороны, смогу ли  я  опять  пережить  церковное
венчание... Мне снова все  вспомнится.  О,  Джейк,  прости  меня,  я  говорю
глупости.
   - Нет, милая, это не глупости,  -  произнес  он  нежным  голосом.  -  Мне
следовало об этом подумать... Однако эти проблемы можно разрешить еще проще:
мы вернемся на Бали и там поженимся. Я попрошу Кетута все устроить, он будет
очень доволен.
   - Обратно на Бали? Но что они о нас подумают?..  -  Эмбер  покраснела.  -
Джейк, они же считают, что мы уже женаты. И все знают, что я жду ребенка...
   Он продолжал улыбаться.
   - Не беспокойся об этом. Тигровый Глаз. Традиционная  форма  женитьбы  на
острове такая  сложная  и  дорогостоящая,  что  большинство  молодых  мужчин
похищают своих невест и увозят куда-нибудь на неофициальный медовый месяц. А
венчание уже происходит  потом,  когда  они  возвращаются.  -  Он  еще  шире
улыбнулся. - Вот видишь, твой похищенный медовый месяц - в лучших  традициях
островитян. Кетут и Маде будут только довольны. А венчание по-балийски - это
нечто. Сама церемония весьма  проста:  священнослужитель,  взмахнув  цветком
между женихом и невестой, благословляет их.  А  пир  продолжается  иной  раз
двадцать дней и ночей. - Он помолчал, затем добавил уже серьезно: - Но,  что
бы мы ни устраивали, Эмбер, наше настоящее венчание произошло здесь, на этой
лесной прогалине, месяц тому назад.  А  предстоит  нам  просто  праздник  по
поводу венчания.
   - О, Джейк!.. - Она почувствовала, что слезы набегают ей на глаза, но  на
этот раз - слезы радости. - Джейк, это было бы прекрасно. Ведь  я  так  тебя
люблю... Не могу даже сказать, как сильно.
   Он поцеловал ее мокрые щеки.
   - Ты уже сказала, однако можешь повторять так  часто,  как  захочешь.  Те
тридцать минут на самолете, пока я не  понял,  что  ты  лжешь,  были  самыми
ужасными минутами в моей жизни.
   - Всего только тридцать минут? - Она была разочарована, вспомнив, сколько
мучительных часов сама  провела  в  терзаниях.  -  Как  это  ты  так  быстро
догадался?
   - Я успокоился, припомнив ночь в деревне у Кетута. Что бы ты ни говорила,
я знал, что ты меня любишь. - Он приподнял одну бровь. - Тебе надо  было  об
этом подумать, Эмбер. Правда, лесные нимфы славились отсутствием  логики.  -
Джейк погладил ее по спине и улыбнулся, ощутив ее ответную  реакцию  на  его
ласку. - Вот видишь? Твое тело знает лучше, и я  решил  поверить  ему.  -  С
этими словами он крепко прижал ее к себе. - Но, пожалуйста,  никогда  больше
не  лги,  Тигровый  Глаз.  С  этой  минуты  между  нами  -  только   правда,
договорились? Ты меня любишь, мы поженимся, и у нас будет ребенок.
   Шум ветра  в  ветвях  прозвучал  словно  одобрение.  Необычайная  радость
охватила сердце Эмбер. Все встало на свои места: боль и несчастья прошедшего
месяца уступили место счастью и радости.
   Джейк Фаррелл, похитивший ее медовый месяц, похитил и ее сердце.

   Пер с англ. И. Цветковой.
   Издательство "Радуга", 1997.

 

<< НАЗАД  ¨¨ КОНЕЦ...

Другие книги жанра: романы

Оставить комментарий по этой книге

Переход на страницу: [1] [2]

Страница:  [2]

Рейтинг@Mail.ru














Реклама

a635a557