Переход на главную | ||||||||||||
Жанр: роман
Куин Джулия - Полночный вальс Переход на страницу: [1] [2] [3] [4] Страница: [4] - Сомневаюсь, что Спенсер разговорится в присутствии посторонних, Белл. Но не беспокойся, я не стану встречаться с ним наедине. Ему не представится возможности напасть на меня еще раз. - Тогда зачем ему вообще встречаться с тобой? Ведь он пытался тебя убить. Джон поскреб подбородок. - Не знаю. Вероятно, он собирается известить меня о способе моего убийства. Или сообщить о своей ненависти ко мне. - Это совсем не смешно, Джон. - Я и не пытался шутить. Белл закрыла лицо ладонями. - О Джон! - простонала она. - Я так боюсь потерять тебя! Знаешь, это почти забавно: отчасти я и влюбилась в тебя потому, что... - Она подняла руку. - Нет, пожалуйста, не перебивай. Отчасти я и влюбилась в тебя, уверенная, что ты нуждаешься во мне. Целые толпы мужчин признавались мне в любви или говорили о том, что я им нравлюсь, но никто из них не нуж- дался во мне так, как ты. Но теперь я поняла... - она осеклась, подавив всхлип. - Что, дорогая? - прошептал он. - Что ты поняла? - О, Джон, я тоже не смогу без тебя! Если что-нибудь случится... - Со мной все будет в порядке, - решительно заявил он. Впервые за долгие годы появился смысл в его жизни, и Джон не собирал- ся расставаться с ней из-за какого-то ублюдка. Белл взглянула на него сквозь мокрые ресницы. - Что же нам делать? - Нам - ничего, - отозвался он, подходя поближе и пригладив ей воло- сы. - А я все-таки напишу Спенсеру. Он прошел к столу, за которым писал первое письмо. - Как по-твоему, что я должен ответить? - спросил он беспечно, пыта- ясь отвлечь Белл от тягостных мыслей и волнения. - По-моему, ты должен назвать его сукиным... - Это не поможет, - прервал Джон, удивляясь, каким образом Белл при- обрела столь богатый словарный запас. - Не стоит оскорблять его. - Может, ты и прав, но я бы не отказалась. - Белл, ты сокровище, - заявил Джон, пряча улыбку. - Чем я заслужил такую награду? - Не знаю, - пожала она плечами и поднялась. - Но если ты хочешь ос- таться со мной, я дам тебе мудрый совет: не умирай, - с этими словами она глубоко вздохнула и покинула комнату, не в силах смотреть, как Джон пишет письмо, которое может привести к его смерти. Джон покачал головой, глядя ей вслед. Белл восприняла новость слишком болезненно. Но разве он мог обвинять ее? Если бы кто-нибудь попытался убить Белл, он, Джон, обшарил бы весь Лондон, как безумец, лишь бы отыс- кать этого негодяя и прикончить его. Прогнав эту отвратительную мысль, Джон взялся за перо и подвинул к себе бумагу, думая, как это странно - вести переписку со своим возможным убийцей. "Спенсер, ты что, считаешь меня глупцом? Давай встретимся в более приличном месте - может быть, в кондитерской Хардимана. Время назначай сам. Блэквуд". Во времена их недолгого знакомства Джон несколько раз водил Белл к Хардиману. Там можно было занять столик в уютном уголке, но, что гораздо важнее, это заведение часто посещали светские матроны и дебютантки, так что вряд ли Спенсер отважится на очередную глупость. Более того, Алекс мог с удобством расположиться за соседним столом. Джон вновь отправил посыльного к Спенсеру. Он ожидал, что ответ при- дет в ближайшее время: наверняка Спенсер ждет дома, желая узнать, как будет воспринято его приглашение. Вздохнув, Джон провел ладонью по волосам. Ему следовало поговорить с Белл, но сердце его разрывалось на части, он не знал, как начать. Его жена страдала, а Джон был не в силах избавить ее от мук. Губы Джона дрогнули в слабой улыбке. Ему нравилось называть Белл же- ной. Резко поднявшись, он отодвинул кресло и быстро вышел в коридор. - Белл! - позвал он, направляясь к лестнице. - Белл, где ты? Она появилась на верхней площадке, испуганная его громким голосом. - Джон, что случилось? Что с тобой? - Я просто хотел тебя увидеть. - Он беспечно улыбнулся, желая изба- вить ее от тревоги. - Ты всегда задаешь по два вопроса, когда достаточно одного? - Ради Бога, Джон, не пугай меня. Не надо больше так кричать. Я и без того перепугана. Он подошел и обнял Белл. - Прошу тебя, дорогая, не волнуйся. Давай пойдем к тебе в комнату и поговорим. - К нам в комнату, - поправила Белл. - Что? - В нашу комнату. Теперь я замужем, и мне больше не нужна собственная спальня. - Я и не хотел, чтобы она была у тебя. Белл, вскоре наша жизнь войдет в мирное русло, обещаю тебе. Белл позволила отвести себя в спальню. Ей очень хотелось поверить, что все будет именно так. - Я не могу избавиться от страха, Джон, - тихо проговорила она. Он привлек ее к себе и вдохнул сладкий аромат ее волос. - Знаю, дорогая, все знаю. Но давай на минуту забудем о тревогах. Здесь сейчас нам нечего бояться. Ее губы дрогнули в лукавой улыбке. - Да неужели? - Здесь нет никого, кроме меня. - Он провел губами по ее щеке, прод- вигаясь к уху. Но этого было слишком мало. Его ладони сомкнулись на ее спине, он привлек Белл к себе интимным движением, целуя каждый дюйм ее кожи, касаясь пальцами шеи. В этот момент со стороны двери донеслось громкое покашли- вание. Джон даже не обернулся, помахав рукой назойливому слуге. Покашливание повторилось. Оно было таким настойчивым, что Джон нехотя оторвался от Белл и обер- нулся. На пороге стояла изысканно одетая дама со странным выражением ли- ца. Джон никогда прежде не видел ее, хотя эти синие глаза - яркие, ог- ромные, совсем как... Испытывая неловкость, он обернулся к Белл, еще придавленной к кровати его телом. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот лишится чувств. - Мама? Джон отпрыгнул от кровати с завидным проворством. Кэролайн, графиня. У орт, стаскивала перчатки, едва сдерживая закипа- ющую ярость. - Вижу, после нашего отъезда ты не теряла времени, Арабелла. Белл вздрогнула. Мать назвала ее полным именем - этот был плохой признак. - Да, - робко пробормотала она, - ты права. Графиня обернулась к Джону. - Пожалуй, вам будет лучше удалиться. - Нет! - поспешно воскликнула Белл. - Он здесь живет. - Надеюсь, я ослышалась. Джон поспешно шагнул вперед. - Вероятно, мне следует представиться. Я лорд Блэквуд. Кэролайн не подала ему руки. - Очень мило с вашей стороны, - ледяным тоном отозвалась она. - А это, - продолжал он, указывая на Белл, - моя жена, леди Блэквуд. - Прошу прощения? Кэролайн держалась с великолепной холодностью. - Мы поженились, мама, - со слабой улыбкой объяснила Белл, - еще вче- ра. Кэролайн окинула дочь недоверчивым взглядом, затем посмотрела на сто- ящего перед ней мужчину. - Белл, не могли бы мы с тобой поговорить наедине? - Она схватила дочь за руку с силой, никоим образом не соответствующей любезному тону, и потащила ее в сторону. - Ты спятила? - прошипела она. - Ты понимаешь, что натворила? Где, черт возьми, Эмма? Как она допустила такое? Слушая графиню, Джон подумал, не является ли эта способность задавать бесчисленные вопросы и не дожидаться ответа фамильной чертой. Белл приоткрыла рот, намереваясь что-то сказать, но Кэролайн предуп- реждающе подняла руку. - Не надо! Не желаю слушать! - быстрым движением она оттолкнула Белл обратно к Джону. - Мама, если ты выслушаешь... - начала Белл, но осеклась, встретив- шись с уничтожающим взглядом Кэролайн. - Прошу меня простить, - сдержанно произнесла Кэролайн, обернулась к двери и позвала: - Генри! - Белл и Джон услышали приглушенный ответ, за которым последовало приказание Кэролайн: - Сию же минуту. Генри! - Мне не нравится, когда ко мне относятся, как к взбалмошному ребен- ку, - прошептал Джон на ухо Белл. - Взбалмошный ребенок - это я, - прошептала она в ответ, - по крайней мере для них. Так что наберись терпения. На пороге появился отец Тзелл Генри, граф Уортский, был привлека- тельным седовласым мужчиной, излучающим добродушие. При виде единствен- ной дочери его глаза засветились любовью. - Белл, детка, что ты делаешь в Лондоне? - Да так, ничего особенного, - промямлила Белл. - Она вышла замуж, - невозмутимо сообщила Кэролайн. Генри промолчал. - Ты меня слышишь? - вскипела Кэролайн, внешнее спокойствие которой наконец-то дало трещину. - Она вышла замуж! Генри устало вздохнул и провел ладонью по редеющей шевелюре. - Разве ты не могла подождать, Белл? - Дело не требовало отлагательств. Кэролайн порозовела, не желая думать о двусмысленности этого заявле- ния. - Ну, несколько дней ничего бы не решили, - продолжал Генри. - Неуже- ли ты думала, что мы не одобрим твой выбор? Плохо же ты нас знаешь. Мы позволили тебе отвергнуть десяток достойных поклонников, в том числе и молодого Эктона, отец которого был моим лучшим другом. Этот молодой че- ловек кажется мне вполне приличным. Вероятно, у нас не нашлось бы возра- жений против твоего брака с ним, он промедлил, - если, конечно, я не ошибаюсь и ты замужем именно за ним. Белл кивнула, удивляясь, почему поучения отца всегда заставляют ее ощущать себя семилетней девочкой. - Как его имя? - Лорд Блэквуд, - отчетливо выговорила Белл. Джон воспользовался случаем и шагнул вперед, протягивая руку. - Лорд Блэквуд, милорд. Рад познакомиться с вами. - Надеюсь, это правда, - сухо отозвался Генри. - Располагаете ли вы средствами, чтобы обеспечить мою дочь? - Совсем недавно я приобрел поместье, так что сейчас нахожусь в нес- колько затруднительных обстоятельствах, - откровенно признался Джон. - Но я ни разу не прогадал, пуская свой капитал в оборот. Белл ни в чем не будет нуждаться. - Откуда вы родом? - Я вырос в Шропшире. Мой отец - граф Уэстборо. Титул унаследовал мой старший брат. - Как же вы получили свой титул? Джон коротко рассказал ему о своей воинской карьере. Генри одобри- тельно кивнул и спросил: - Вы любите мою дочь? - Всем сердцем, милорд. Генри оглядел молодого человека, на локте которого сейчас покоилась рука Белл. - Ну, Кэролайн, пожалуй, нам следует положиться на благоразумие доче- ри. - Что еще нам остается делать? - с горечью отозвалась Кэролайн. Генри утешительным жестом положил ладонь на плечо жены. - Уверен, вскоре у нас найдется время обсудить все подробности. А по- ка нам следовало бы получше познакомиться со своим зятем - ты не нахо- дишь, Кэролайн? Она кивнула, понимая, что любовь к дочери не оставляет ей выбора. Белл бросилась к матери и крепко обняла ее. - Вот увидишь, мама, - прошептала она, - он - само совершенство. Кэролайн улыбнулась при виде неудержимого счастья дочери, но прошеп- тала в ответ: - В мире нет совершенства, дорогая. - Для меня он всем хорош. Кэролайн крепко обняла Белл за плечи. - Полагаю, с тобой все в порядке, - произнесла она. - Пойдем, помо- жешь мне разобрать вещи - пока отец знакомится с твоим мужем. Путешест- вие выдалось на редкость утомительным. Белл решила, что в конце концов ее мать восприняла новость на удивле- ние спокойно. Бегло улыбнувшись Джону, она вышла из комнаты. - Насколько я понимаю, вы не давали объявления в "Тайме", - заметила Кэролайн, спускаясь по лестнице. - Нам не хватило времени. - Гм... Ладно, твой отец немедленно распорядится об этом. Где же на- ходится поместье Джона? - Кэролайн обернулась, и на лице ее ясно отрази- лось беспокойство. - Его ведь зовут Джоном, я не ошиблась? - Да, мама, ты права. Его поместье расположено рядом с Уэстонбертом. Я познакомилась с ним, когда гостила у Эммы. - Вот как? - Кэролайн вошла к себе в спальню, где горничная разбирала вещи. - Полагаю, нам следует назначить прием на следующую весну, когда все будут в городе. Но пожалуй, до того времени следует предпринять что-нибудь еще, чтобы известить весь свет о твоем замужестве. Белл втайне удивилась, почему, собственно, этот "весь свет" должен знать о ее новом положении замужней дамы. - Разве объявления в "Тайме" недостаточно? - Совсем нет, дорогая. Необходимо, чтобы все узнали, что ты действо- вала с нашего одобрения. Незачем оповещать наших друзей, что с Джоном мы познакомились лишь сегодня, несколько минут назад. - Да, полагаю, ты права. Кэролайн вдруг всплеснула руками. - Знаю! Зимний бал у Тамбли! Идеальный случай - на него съезжаются гости со всей округи. Белл вздрогнула. Каждый год, в ноябре, граф и графиня Тамбли давали бал. Это было одно из немногих событий, ради которого аристократия возв- ращалась в Лондон зимой. В обычных обстоятельствах Белл не отказалась бы побывать на балу, но теперь одна только мысль о том, что им с Джоном придется всю ночь провести в шумном обществе, вызвала у нее ужас. - Когда же он состоится, мама? - Вероятно, через несколько недель. Надо просмотреть почту - там на- верняка должно быть приглашение. Столько писем накопилось! - Не знаю, стоит ли нам принимать это приглашение, мама. Мы едва ус- пели пожениться и хотим немного побыть вдвоем. - Если вы хотели уединения, вам следовало бы давным-давно отправиться в поместье. Но поскольку вы здесь, вам придется побывать на балу и при этом ослепительно улыбаться. А затем можете отправляться куда угодно и радоваться прелестям сельской жизни. Кстати, где вы будете жить - я имею в виду, как называется поместье? - Блетчфорд-Мэнор. - Как-как? - Блетчфорд-Мэнор. - Я расслышала это название и в первый раз - оно просто отврати- тельно, Белл. - Знаю. - Нет, я и вправду считаю его ужасным. - Ты права. Мы намерены переименовать поместье. - Позаботьтесь об этом фазу же после приема у Тамбли, потому что до тех пор вы ни в коем случае не покинете Лондон. Глава 19 На следующий день Джон сидел в кондитерской Хардимана, прислонившись спиной к стене, и ждал человека, с которым не виделся пять лет, челове- ка, который желал его смерти. Он занял столик в глубине зала, а Алекс и Данфорд расположились неподалеку. Джон не спускал глаз с двери. Джордж Спенсер явился в заведение, опоздав на десять минут. Джону казалось, что он вернулся на десять лет назад и вновь оказался в испанской таверне, где его соотечественник обесчестил невинную девушку. Спенсер обвел зал холодным взглядом, его голубые глаза остановились на Джоне. Кивнув, он отвел со лба прядь прямых белесых волос. Надменно прошествовав через зал, он остановился рядом с Джоном. - Приветствую, Блэквуд, - холодно произнес он. - Здравствуй, Спенсер. Надеюсь, ты простишь мне, если я опущу церемо- нию приветствия и не буду вставать? - Разумеется. Я слышал о твоей хромоте. Мне бы не хотелось доставлять тебе лишние хлопоты. - Отодвинув стул, Спенсер уселся. Джон учтиво кивнул. - Боевая рана. Некоторые из нас прошли войну до конца. А где же был ты, Спенсер? Во Франции? В Швейцарии? Спенсер сжал кулаки и в ярости чуть не вскочил со стула. - Будь ты проклят, Блэквуд! Ведь это ты вынудил меня дезертировать. Хочешь знать, что такое вернуться в Англию с позором? Моему отцу приш- лось платить властям, чтобы меня не арестовали. Джон с трудом сдерживал ярость. - А ты думаешь, что своим преступлением не заслужил ареста? - проши- пел он. - Тебя давно следовало бы повесить. - Избавь меня от своей сентиментальности, Блэквуд! Эта девчонка - ничтожество. Тупая крестьянка, вот и все. Вероятно, до меня ею успел по- пользоваться десяток ухажеров. - Я видел кровь на простынях, Спенсер. И слышал ее крики. - Ради Бога, Блэквуд, пойми: я сделал ей одолжение. Рано или поздно ей пришлось бы пройти через это. Джон стиснул край стола, чтобы не броситься на противника и не заду- шить его. - Через три дня она наложила на себя руки, Спенсер. - В самом деле? - известие не тронуло его. - И ты не чувствуешь за собой никакой вины? - Проклятый городишко и без того был перенаселен. Эти испанцы плодят- ся, как кролики. - Она была невинной, - напомнил Джон. - Я потрясен твоим благородством, впрочем, ты всегда был неравнодушен к женщинам. Можно поздравить тебя с удачным браком? Жаль, что твой союз будет столь непродолжительным. - Не смей втягивать в дело мою жену, - прервал его Джон. - Ты недос- тоин даже произносить ее имя. - О Боже, какой пафос! Надеюсь, любовь не смягчила тебя, Блэквуд. Или, может быть, рана уже сделала это несколько лет назад? Джон глубоко вздохнул и мысленно сосчитал до пяти, прежде чем вновь заговорить: - Что же ты замышляешь. Спенсер? - Как это что? Разумеется, убить тебя. Я думал, ты уже догадался. - Позволь узнать почему? - ледяным тоном осведомился Джон. - Меня еще никому не удавалось одурачить, Блэквуд - никому, слышишь? Ты понял меня? - Спенсер понемногу раздражался, его влажный лоб покрылся морщинами. - То, что ты сделал... - Я всего-то выстрелил тебе в задницу. - Джон откинулся на спинку стула и в первый раз за целый день позволил себе улыбнуться. Спенсер многозначительно поднял палец. - И за это я убью тебя. Об этом я мечтал несколько лет. - Что же ты медлил? Спокойствие Джона лишь еще сильнее разъярило Спенсера. - Знаешь ли ты, какова участь дезертира? Его едва принимают в Англии. Его невеста решает поискать себе партию получше. Его имя вычеркивают из всех списков, имеющих значение. И на все это обрек меня ты. Да, ты. - Неужели Англия теперь вдруг приняла тебя с распростертыми объятия- ми? Я слышал, тебя попрежнему не приглашают на приемы. Мгновение Джон думал, что Спенсер бросится через стол и вцепится ему в горло. Но он тут же взял себя в руки. - Разумеется, убив тебя, я не избавлюсь от трудностей. Но этим я дос- тавлю себе самую огромную радость в жизни. Джон вздохнул. - Послушай, - сдержанно заявил он, - на твоем месте я бы не стал за- мышлять преступление. Спенсер издал короткий смешок, напоминающий лай. - А на твоем месте я не стал бы губить мою жизнь. - Зачем же ты пришел сюда? Зачем сидишь здесь и тратишь время на бе- седы? - Вероятно, меня одолело любопытство. А как насчет тебя? Логично было бы думать, что у тебя нет желания встречаться с убийцей. - Откинувшись, он дерзко ухмыльнулся Джону. Джон не мог решить, в здравом ли рассудке пребывает Спенсер. Он явно одержим идеей и в то же время внешне старается вести себя вполне благоп- ристойно, поддерживая с Джоном беседу, как с давним другом. - Возможно, и мне было любопытно, - ответил Джон. - Положение воисти- ну уникально. Редко кому удается встретиться со своим будущим убийцей в подобной обстановке. Спенсер с улыбкой склонил голову, принимая слова Джона за комплимент. - Позволь узнать, как ты намерен это осуществить. Надеюсь, трудности тебя не пугают? - Мне наплевать, как это произойдет. Я всего лишь хочу убить тебя. Джон напряженно улыбнулся. Спенсер явно не любил уклончивых ответов. - И ты никак не намекнешь, чего мне следует ожидать? - Быстрой и легкой смерти. Незачем заставлять тебя мучиться. - Как любезно с твоей стороны! - Я не зверь, просто человек принципа. Пока Джон обдумывал это невероятное заявление, что-то в глубине зала привлекло внимание Спенсера. - Не твою ли прелестную жену я вижу вон там, Блэквуд? Должен приз- наться, ты сделал удачную партию. Джон похолодел. Он повернулся на стуле и мгновенно отыскал взглядом Белл, которая только что вошла в кондитерскую в сопровождении Эммы и Персефоны. Джон глубоко вздохнул, пытаясь сдержаться. В эту минуту он был готов убить Белл. Ему захотелось перекинуть ее через колено и отшлепать, запе- реть в комнате на целую неделю или же... - Вижу, ты не очень-то рад ее видеть. Джон повернулся к Спенсеру и процедил: - Еще одно слово, и я задушу тебя на месте. Спенсер ухмыльнулся, наслаждаясь своей выходкой. - Разговор окончен. Джон поднялся и прошел по зале, ни разу не оглянувшись. Алекс и Дан- форд должны были позаботиться, чтобы Спенсер не напал на него сзади. Прежде чем Белл успела сесть, Джон схватил ее за руку и прошипел на ухо: - Твое появление здесь более чем неуместно. У Белл хватило ума помалкивать. А возможно, она всматривалась в лицо Джорджа Спенсера, который направился к выходу. Проходя мимо, он прикос- нулся к шляпе и пробормотал: "Миледи..." Единственным утешением в этом кошмаре для Джона было свирепое выраже- ние на лице Белл. Джон не сомневался: не удержи он ее за руку, добрая половина лица Спенсера пострадала бы от ногтей Белл. Едва Спенсер благополучно покинул кондитерскую, Джон развернул Белл лицом к себе и спросил: - Какого черта ты здесь делаешь? Но прежде чем Белл успела ответить, рядом как из-под земли возник Алекс, схватил за руку Эмму и прошипел: - Какого дьявола тебе здесь надо? Персефона с улыбкой смотрела на Данфорда, ожидая своей очереди, но, к ее великому разочарованию, он лишь стоял поодаль, неодобрительно погля- дывая на дам. - Джон, - произнесла Белл, - на этот раз я действительно поступила необдуманно. - Обернувшись к остальным, она слабо улыбнулась. - Пожалуй, нам лучше уйти отсюда. Джон что-то проворчал. Персефона приняла этот звук за одобрение и приветливо кивнула ему. - Надеюсь, мы вскоре увидимся, - жизнерадостно произнесла она. Джон едва сдержался, чтобы не рявкнуть на нее - на этот раз Персефона благоразумно промолчала. Белл взглянула на мужа. - Так мы идем? Он зашагал к выходу, по-прежнему крепко держа Белл за руку, и она бы- ла вынуждена следовать за ним. На улице Джон повернулся к жене и резко осведомился: - Вы приехали в экипаже? Она покачала головой. - Мы наняли кеб. Джон с трудом сдерживал раздражение, и Белл пришлось молча ждать, по- ка он позовет другой наемный экипаж. Домой они ехали в абсолютном молча- нии. Искоса поглядывая на мужа, Белл заметила, как время от времени по- дергивается мускул па его щеке. Его раздражение, постепенно накаплива- ясь, перешло в бешенство. Джон явно не мог дождаться, когда они окажутся дома, не желая затевать ссору в присутствии возницы. Белл решила, что ей следует благодарить небо за такой подарок. Экипаж остановился перед особняком Блайдонов, и, пока Джон расплачи- вался с возницей, Белл уже взлетела на крыльцо и бросилась через холл в дальнюю гостиную. Она не пыталась убежать от Джона - впрочем, она попы- талась бы, если бы надеялась на удачу. Но в сущности, она просто хотела оказаться в комнате, находящейся как можно дальше от ушей прислуги. Джон мгновенно нагнал ее, в своей ярости позабыв о хромоте. Войдя в гостиную, он хлопнул дверью. - Какого черта ты затеяла все это? - Я беспокоилась о тебе. - И потому последовала за мной на встречу со Спенсером? Прошу проще- ния, но есть ли в тебе хоть капля здравого смысла? Впрочем, своим пове- дением ты уже ответила на этот вопрос. - Но... - Ты понимаешь, что за человек этот Спенсер? - вскипел Джон. - Он на- сильник! Он насилует женщин! Тебе известно, что значит "насиловать"? Белл скрестила руки на груди. - Терпеть не могу, когда ты язвишь. - Вот и прекрасно. Белл стиснула зубы и отвернулась. - Черт побери, Белл, ты подвергалась страшной опасности! И втянула в это дело Эмму и Персефону! Неужели ты не задумывалась об этом? - Мне казалось, я могу тебе понадобиться, - возразила Белл. - Понадобиться мне? Разумеется, ты нужна мне, когда сидишь дома, в безопасности, а не болтаешься там, где бывают убийцы. Белл круто повернулась. - Я не беспомощная кукла и не намерена сидеть сложа руки, когда над тобой нависла угроза! И если ты до сих пор не понял, что я готова на все, лишь бы спасти тебя, значит, у тебя что-то не в порядке с головой! - Выслушай меня, Белл, - приглушенно начал Джон. - Нам почти ничего не известно о Спенсере. Мы понятия не имеем, что он собирается делать. Но он, безусловно, готов причинить тебе вред, чтобы досадить мне. Он мог схватить тебя даже сегодня днем. - Но ты уверял, что Спенсер откажется от безумных попыток в людном месте. Значит, ты лгал? Я не ошибаюсь? Ты лгал только ради того, чтобы избавить меня от беспокойства? - Пропади все пропадом, я тебе не лгал! Я не думал, что Спенсер ре- шится напасть на меня у Хардимана. Но я не мог быть полностью в этом уверен и не видел ни малейшей причины подвергать тебя опасности. - Я намерена помочь тебе, Джон, не важно, желаешь ты этого или нет. - Боже милостивый, да разве можно быть такой упрямой! Тут требуется четкий план. Ты же своими действиями только помешаешь мне. - Прошу тебя, Джон, я не стану мешать, только разреши помочь тебе! - Я не хочу, чтобы ты попала в безвыходное положение. - Сделай одолжение, Джон, позаботься о самом себе! Я умею быстро бе- гать - быстрее, чем ты. Джон отпрянул, как от удара. - Я и не подозревал, что хромота настолько принижает меня в твоих глазах. - Джон, ты же понимаешь, я имела в виду совсем другое! - Белл броси- лась к мужу и обняла его за шею. - Я просто перепугалась и разозлилась - да, разозлилась на этого негодяя, но выместила свое раздражение на тебе, а это несправедливо. Но я так люблю тебя, что... - Белл, перестань. Она гневно оттолкнула Джона. - Что перестать? Перестать повторять, что я люблю тебя? Перестать те- бя любить? - Я не могу принять эту любовь, Белл. - Да что с тобой стряслось? - взорвалась она. - Почему бы просто... - Со мной стряслось лишь то, - бесстрастно заявил он, словно тисками сжимая руку Белл, - что по сути это я изнасиловал девушку. - Нет, - решительно возразила Белл, - нет, ты этого не делал! Ты же сам говорил мне... - Это мог сделать и я, - невольно повторил он слова матери Аны. - Не говори так, Джон. Это не твоя вина. Внезапно отпустив Белл, он прошел к окну. - Я тысячу раз мог успеть добраться до той комнаты, прежде чем случи- лось непоправимое. - Прекрати! - Она зажала уши руками. - Не желаю этого слушать! Джон обернулся. - Нет, ты выслушаешь. - Шагнув к Белл, он с силой опустил ее руки. - Вот за кого ты вышла замуж, Белл, не знаю, к добру это или к худу. Только не говори, что я не предупреждал тебя. - Когда же ты наконец поймешь, что мне нет дела до того, что случи- лось в Испании? Мне жаль, что это произошло, я молюсь за душу бедняжки, но в остальном мне все равно! Случившееся не опорочило тебя и не умалило моей любви! - Белл, я не хочу твоей любви, - отрешенно произнес он. - Я не могу ее принять. Прежде чем Белл успела опомниться, ее рука взлетела и хлестко ударила Джона по лицу. - Как ты смеешь! - выдохнула она, содрогаясь от ярости всем телом. - Как ты осмелился так унизить меня! - О чем ты говоришь? - Я никогда, ни разу в жизни не дарила любовь другому мужчине. А ты пренебрег ею словно безделушкой. Его рука сжалась на запястье Белл. - Ты меня неправильно поняла. Только потому, что я высоко ценю твою любовь, я не могу принять ее. - Нет, ты не принял ее потому, что не хотел принять. Ты погряз в чу- жой вине и угрызениях совести. Как прикажешь жить с человеком, который не способен оставить прошлое там, где ему и место, - в прошлом?! Джон выпустил ее руку. - Как я могу, - чуть ли не кричала Белл, - любить человека, который никогда не ответит мне взаимностью? Джон уставился на нее, внезапно охваченный страхом. - Белл, но я же люблю тебя, - прошептал он. Джон не знал, какого ответа он ждет от Белл, но явно не того, который последовал. Она отшатнулась и на мгновение лишилась дара речи. Протянув к нему руку, она покачала головой, пытаясь проглотить вставший в горле ком. - Нет, - наконец выдохнула она, - нет, не говори так. Не надо... Он лишь смотрел ей в глаза, и все его чувства ясно отражались на его лице: любовь, вина, надежда, желание, страх - здесь смешалось все. - Не смей говорить об этом. Это несправедливо. Джон шагнул к ней. - Белл, я... - Нет! - она отстранилась. - Не прикасайся! Не трогай меня! - Белл, я не знаю, что сказать, - он понурился. - Я не желаю говорить с тобой, - гневно выпалила она, - не сейчас, нет... не хочу... я... - слова застряли у нее в горле. Чувства настолько захватили ее, что она не сумела договорить, отступила к двери, распахну- ла ее и вылетела из комнаты. - Белл! - крикнул вслед Джон, но она его не услышала. Он рухнул в кресло. - Я люблю тебя... Но эти слова прозвучали жалко и нелепо. Глава 20 Выбежав из комнаты, Белл не представляла себе, куда идет и зачем, но, натолкнувшись в коридоре на свою горничную Мэри, она вдруг приняла реше- ние. - Наденьте плащ, Мэри, - приказала она с непривычной резкостью. - Мне необходимо выйти. Мэри выглянула в окно. - Уже темнеет, миледи. Вы уверены, что нельзя отложить прогулку до завтра? - Это не прогулка. Мне просто надо выйти. Мэри услышала всхлип в голосе хозяйки и кивнула. - Сию минуту. Белл запахнула плащ. Она так и не успела снять его, вернувшись вместе с разъяренным Джоном из кондитерской Хардимана. Спустя минуту Мэри поспешно спустилась по лестнице. Белл нетерпеливо поспешила к параднои двери, ни были необходимы свежий воздух и свобода. Они прошли по Аппер-Брук-стрит до Парклейн, и Мэри собралась сворачи- вать за угол. - Разве вы идете не к Роттен-роу? - спросила она, увидев, что Белл повернула на запад. Белл яростно покачала головой. - Я хочу уйти подальше от толпы. - На вашем месте я бы не беспокоилась об этом, миледи. - Мэри огляде- лась. Гуляющие торопились покинуть парк. Небеса готовы были разверз- нуться в любую минуту. - Пожалуй, вам стоит вернуться домой, уже темне- ет. Ваша матушка голову с меня снимет или ваш муж. Белл круто обернулась. - Не напоминайте мне о нем. Мэри отшатнулась. - Как вам угодно, миледи. Белл испустила покаянный вздох. - Простите, Мэри. Мне не хотелось быть резкой с вами. Горничная, утешая Белл, прикоснулась к ее руке. Они провели вместе уже несколько лет, и Мэри отлично знала хозяйку. - Все будет хорошо, миледи. Он любит вас. - В том-то и дело, - пробормотала Белл, тяжело вздохнула и углубилась в парк. Она не знала, как далеко они зашли - должно быть, не слишком, но ветер и холод утомили ее. Она огляделась. - Надо возвращаться домой. Мэри вздохнула с облегчением. Они шли в сторону дома уже несколько минут, как вдруг Белл остановилась. - Постойте, - громко прошептала она. - Что случилось? Белл прищурилась, всматриваясь в белобрысого мужчину, издали похожего на Спенсера. Неужели это Спенсер? Слабое зрение мешало Белл как следует разглядеть его. Проклятие, надо же было сделать такую глупость - отпра- виться в парк в сопровождении одной горничной. Крупная дождевая капля шлепнулась ей на нос и вывела ее из напряженного оцепенения. - Назад, - прошептала она Мэри, - и помедленнее. Незачем привлекать внимание. Они потихоньку отошли к густо заросшей деревьями части парка. Белл надеялась, что блондин их не заметил, но ее нервы были на пределе. Веро- ятно, это не Спенсер, пыталась убедить себя она. Вряд ли возможно такое совпадение, чтобы он тоже вышел прогуляться по Гайд-парку в такой холод- ный, ветреный день, только чтобы подышать свежим воздухом. Единственная вероятная причина - преследовать ее, но незнакомец, видимо, уже ушел, во всяком случае, его не было видно. Внезапно послышался раскат грома и начался дождь, торопливый и сильный. Не прошло и нескольких секунд, как Белл и Мэри промокли до нит- ки. - Надо возвращаться! - крикнула Мэри. - Нет, пока тот блондин... - Он ушел! - Мэри схватила ее за руку и потащила за собой. Белл отдернула руку. - Нет, ни в коем случае! Если он не... - она огляделась. Над самым ухом прозвучал резкий треск. Белл вздрогнула. Что это - гром или выстрел? Она бросилась бежать. - Нет, миледи, не-е-ет! - Мэри рванулась за ней. Охваченная паникой, Белл неслась между деревьями. Ветви цеплялись ей за платье, волосы лезли в глаза. Она споткнулась и упала, но тут же, то- ропливо вскочив, бросилась вперед сломя голову. Белл так и не успела за- метить низко нависшую ветку и ударилась о нее лбом. - О Господи! - воскликнула Мэри, опускаясь на колени перед потерявшей сознание Белл. - Очнитесь, миледи, очнитесь! - трясла ее испуганная гор- ничная. Голова Белл безвольно моталась из стороны в сторону. - О нет, нет! - причитала Мэри. Она попыталась перетащить Белл к до- рожке, но у нее не хватило на это сил. Крича от ужаса, Мэри прислонила Белл спиной к стволу дерева. Надо бы- ло либо ждать рядом с ней, либо бежать за помощью. Мэри не хотелось бро- сать хозяйку в одиночестве, но иного выхода не было. Она огляделась. Их окружали лишь деревья. Вокруг не было ни души. Приняв решение, Мэри подхватила юбки и бросилась бежать. Джон сидел в библиотеке, держа в ладонях стакан виски. Он сидел неподвижно, глядя, как солнце исчезает в темных тучах, прис- лушиваясь к звону дождевых капель только что начавшегося дождя. Ему следует разыскать ее и извиниться. Ничто так не терзало его серд- це, как слезы на глазах Белл. Он вздохнул. Ему давно следовало решиться, но он, как последний трус, боялся, что Белл вновь оттолкнет его, стоит ее обнять. Наконец он отставил стакан и обреченно вздохнул. Сейчас он отыщет ее, и если Белл вновь убежит... Он покачал головой. Представлять это было слишком мучительно. Джон отправился в спальню, но, по-видимому, со времени их ссоры Белл здесь не появлялась. Недоумевая, он спустился вниз и у подножия лестницы столкнулся с дворецким. - Прошу прощения, - начал Джон, - вы не видели леди Блэквуд? - Нет, простите, милорд, - отозвался Торнтон. - Я думал, она с вами. - Нет, - пробормотал Джон. - А где леди У орт? Кэролайн наверняка знает, где находится Белл. - Леди и лорд Уорт сегодня вечером ужинают у их светлостей, герцога и герцогини Эшбурнских. Они уехали час назад. - Отлично, благодарю вас. Уверен, я вскоре найду жену. Он уже намеревался обыскать любимую гостиную леди Уорт, когда входная дверь с треском распахнулась. Мэри вбежала, тяжело дыша. Ее темные волосы облепили лицо, платье промокло насквозь. Она бросилась к Джону с широко раскрытыми от ужаса глазами. - О, милорд, вы здесь! Джон похолодел от страха за Белл. - Мэри? - недоуменно прошептал он. - А где же Белл? - Она упала! - выдохнула Мэри. - Упала, ударилась головой. Я пыталась отнести ее домой, клянусь, я старалась... Джон уже набросил пальто. - Где она? - В Гайд-парке. Она... я... Джон схватил ее за плечи и встряхнул. - Так где, Мэри? - В самой глубине парка, она... - Мэри схватилась за грудь и закашля- лась. - Вам ее не найти. Я пойду с вами. Джон коротко кивнул, схватил горничную за руку, и они выбежали на темную улицу. Спустя несколько минут он уже сидел на спине жеребца. Мэри с грумом следовали за ним верхом на Эмбер, кобыле Белл. Джон мчался по улицам, ветер зло трепал его одежду. Дождь усиливался, проливной и холодный, но мысли о Белл помогали Джону не замечать разразившуюся бурю. Вскоре они достигли границ Гайд-парка. Джон подозвал грума. - Куда теперь? - крикнул он. Ответ Мэри заглушил вой ветра. Она указала на запад. Джон пришпорил Тора, пуская его галопом. Плотные грозовые тучи скрывали из виду луну, и Джон полагался лишь на слабо горящий фонарь в своей руке. Придержав жеребца, он начал обыски- вать парк, с отчаянием понимая, как трудно будет обнаружить Белл в тем- ноте. - Белл! - кричал он, надеясь пересилить завывания ветра. Но ему никто не отвечал. Белл долго пролежала в обмороке. Когда она очнулась, вокруг было тем- но, она неудержимо дрожала, ее плащ насквозь промок. Белл попробовала выпрямиться, но все тут же поплыло перед ее глазами. - Боже милостивый... - простонала она, сжимая ладонями виски, словно пытаясь прогнать невыносимую боль. Помедлив, она снова огляделась. Мэри нигде не было видно, и Белл растерялась. В какой стороне отсюда Мэйфэйр? - Черт возьми! - выругалась она, на этот раз не ощутив привычного укола совести. Вцепившись в ствол ближайшего дерева, она с трудом поднялась, но, не справившись с головокружением, снова рухнула на землю. От сознания собственного бессилия Белл заплакала, горячие слезы полились по ее ще- кам, смешиваясь с холодным дождем. Понимая, что ей не остается другого выхода, Белл поползла на четвереньках. А потом, мысленно попросив у Бога прощения за то, что иногда уклонялась от посещения церкви, она начала молиться. - Господи, Господи, дай мне попасть домой! Только бы мне попасть до- мой, пока я не промерзла! Только бы мне выдержать, только бы не закружи- лась голова! Господи, обещаю впредь посещать все службы до единой и выс- лушивать их, а не рассматривать витражи в церкви. Я перестану черты- хаться, буду уважать родителей и даже прощу Джона, хотя Ты знаешь, как это трудно. Белл на ощупь пробиралась между деревьями. Дождь стал еще холоднее, промокшая одежда сковывала движения. Белл дрожала всем телом, ее зубы громко стучали. Продолжив молитву, она перестала просить Господа доста- вить ее домой, желая лишь остаться живой. Ее руки тряслись, их облепила вязкая грязь. Вдобавок ко всему платье Белл зацепилось за колючий кустарник на обочине тропы. Морщась от пульсирующей боли в голове, Белл собралась с духом и сдернула подол платья с колючей ветки. Едва она вновь поползла, как ослепительная вспышка молнии распорола небо. Сразу за вспышкой раздался такой ужасающий раскат грома, что Белл от страха замерла на месте. Она сидела посреди покрытой грязью тропы несколько секунд, пытаясь избавиться от дрожи. Слабым движением она отвела от лица прилипшие пряди волос и заложила их за уши. Но дождь и ветер оказались безжалостными, и вскоре волосы снова упали ей на глаза. Она невыносимо устала, замерзла и ослабела. Молния вновь разорвала черное небо, высветив на этот раз силу- эт всадника неподалеку от нее. Возможно ли такое? Белл, позабыв обо всем на свете, бросилась к темной фигуре. - Джон! - вскрикнула она, молясь, чтобы он услышал этот крик сквозь вой ветра и не наехал на нее. Сердце Джона замерло, едва он услышал этот крик, а когда крик повто- рился, бешено заколотилось. Джон еле различал темную фигурку на тропе, в десяти ярдах от себя. Светлые волосы были видны даже в темноте, окружая голову; словно нимб. Он быстро спрыгнул с коня и подбежал к Белл. - Джон? - вопросительно пробормотала она, не в силах поверить своим глазам. - Тише, любимая, я с тобой. - Он опустился на колени в грязь и сжал ее лицо в ладонях. - Где у тебя болит? - Мне так холодно... - Потерпи еще немного. Сейчас я отвезу тебя домой. - Облегчение Джона мгновенно сменилось страхом, когда он подхватил Белл на руки и ощутил ее дрожь. Боже милостивый, она провела под ледяным дождем не меньше часа, ее плащ промок до нитки. - Я... я пыталась до-доползти домой, - сумела выговорить Белл. - Как холодно! - Знаю, знаю, - пробормотал Джон. Черт, почему она ползла? Но задавать вопросы было некогда. Белл едва шевелила губами, и Джон понял, что должен немедленно согреть ее. - Ты сможешь удержаться в седле? - спросил он, подсаживая ее на Тора. - Не знаю... Холодно... Белл накренилась в седле, и ему пришлось вновь поднимать ее. - Обхвати шею Тора, пока я не сяду сзади. Обещаю тебе, я буду крепко держать тебя всю дорогу домой. Стуча зубами, Белл кивнула, изо всех сил вцепившись в шею жеребца. Джон мгновенно вскочил в седло и крепко обнял ее за талию. Белл сразу обмякла, закрыв глаза. - Не м-м-могу не д-д-дрожать, - запинаясь, проговорила она. - Холод- но... - Вскоре ты согреешься, любимая. В этот момент их догнали Мэри и грум. - За мной! - крикнул Джон. Ему было некогда объяснять подробности. Пришпорив Тора, он пустил его головокружительным галопом. Тесно прижавшись к Джону, Белл устало отдалась ритму скачки. К ней пришло странное оцепенение, удовлетворенность от того, что боль и озноб вскоре прекратятся. - Мне уже не так холодно, - пробормотала она слабым голосом. - О черт! - выругался Джон и с силой встряхнул Белл. - Не смей засы- пать, слышишь, Белл? Не спи! - Белл не ответила, и он еще раз тряхнул ее, схватив за плечо. Белл даже не открыла глаза. - Я так устала... - Нет, Белл! - резко отозвался Джон. - Не смей засыпать, ты меня по- нимаешь? Смысл слов с трудом доходил до ее сознания. - Ну, если ты так хочешь, - вяло отозвалась она. Остаток пути Джон то пришпоривал Тора, несущегося во весь опор, то встряхивал Белл, не давая ей заснуть. Надо было как можно быстрее доста- вить ее домой и согреть. Джон опасался, что, если Белл заснет, у нее не хватит сил проснуться. После минут, показавшихся часами, они вынырнули из-за деревьев и бе- шеным галопом промчались по лужайкам Гайд-парка, а затем - по лондонским улицам. Джон осадил жеребца перед особняком Блайдонов, спрыгнул с седла, увлекая за собой Белл. Грум, который подоспел вовремя, подхватил поводья и повел Тора в конюшню. Кивком поблагодарив грума, с Белл на руках Джон прошел в холл. - Торнтон! - рявкнул он. Через секунду дворецкий возник рядом с ним словно из-под земли. - Распорядитесь немедленно приготовить горячую ванну. - Да, милорд, сию минуту, милорд. - Торнтон обернулся к миссис Крейн, экономке, которая вышла в холл следом за ним. Прежде чем он успел вымолвить слово, пожилая женщина уже заспешила вверх по лестнице. Джон немедля отправился за ней, ставя здоровую ногу при каждом шаге через две ступеньки. Достигнув верхней площадки, он бросился по коридо- ру, прижимая Белл к груди. - Мы уже почти на месте, любимая, - бормотал он. - Сейчас ты согре- ешься. Голова Белл слегка шевельнулась. Джон надеялся, что она услышала его и кивнула, но не мог избавиться от опасения, что это движение было бес- сознательным. В комнате Джона две горничные уже готовили ванну. - Мы постараемся согреть воду как можно скорее, милорд, - заметила одна из них, быстро присев. Джон уложил Белл на полотенце, расстеленное на кровати. Откинув ее волосы со лба, он увидел ужасный лиловый синяк. У него перехватило, ды- хание от дикой ярости. Но на кого она обращена, Джон не знал - возможно, на себя самого. - Джон? - слабо спросила Белл, и ее веки затрепетали. - Я здесь, любимая, рядом. - Я чувствую себя так странно, непривычно... Мне и холодно, и тепло. Кажется, я... - Белл собиралась выговорить "умираю", но удержалась, не желая тревожить Джона. Джон еле слышно чертыхнулся, заметив, что Белл лишается чувств. Его онемевшие, но крепкие пальцы начали тороп- ливую работу с бесконечными мелкими пуговицами. - Не покидай меня, Белл! - крикнул он. - Ты слышишь меня? Не уходи! В комнате появилась миссис Крейн с двумя ведрами кипятка. - Милорд, а вы уверены, что этим должны заниматься вы? - спросила она. - Может быть, женщины... Джон обернулся и ответил непререкаемым тоном: - Она - моя жена. Я сам позабочусь о ней. Миссис Крейн молча кивнула и вышла. Джон вновь занялся пуговицами. Расстегнув наконец платье Белл, он выпростал ее руки из рукавов. Пробормотав извинение, разорвал какую-то деталь туалета - стаскивать ее, липнущую к телу, было бы слишком долго. Кроме того, Белл, наверное, не следовало поднимать. Джон положил руку ей на сердце. Ее лицо было бледным и мокрым от пота. Подавив подступающий страх, Джон быстро высвободил Белл из мокрых юбок и отнес ее к дымящей- ся, почти полной ванне. Опустившись на колени, он попробовал воду и нах- мурился. Слишком горячо, но ждать, когда вода немного остынет, не было времени. Отчаянно молясь, он опустил Белл в воду. - Вот так, любимая. Сейчас ты согреешься. Белл не ответила. - Очнись, Белл! - закричал он, встряхивая ее за хрупкие плечи. - Тебе нельзя спать, пока ты не согреешься! Белл промямлила что-то неразборчивое и слабо - оттолкнула его. Этот жест Джон воспринял как добрый знак, но тем не менее с пробужде- нием не следовало медлить. Он вновь встряхнул Белл, и, когда это не по- действовало, он сделал единственное, что пришло ему в голову, - окунул лицо Белл в воду. Белл вырвалась, отплевываясь, и в ее глазах появилась абсолютная яс- ность. - Какого черта? - вспылила она. - Только чтобы согреть тебя, любимая, - с улыбкой отозвался Джон. - В воде мне еще хуже. - Тут уж я ничего не могу поделать. Сначала будет немного горячо, а потом ты согреешься. - Здесь слишком горячо. - Нет, любимая, это ты слишком замерзла. Белл надулась, как ребенок, взглянула вниз, увидела, как большие ла- дони Джона гладят ее обнаженную грудь, и лишилась чувств. - Всемогущий Боже! - воскликнул Джон. Белл снова была в обмороке, и если бы она хоть на секунду осталась одна, то могла бы захлебнуться. - Торнтон! - взревел Джон. Торнтон, ожидавший за закрытой дверью, появился незамедлительно. Бро- сив единственный взгляд на обнаженную молодую хозяйку в ванне, он нервно глотнул и отвернулся. - Да, сэр? - Пришлите сюда кого-нибудь развести огонь. Здесь холодно, как в мор- ге. - Да, сэр. Я сделаю это сам, сэр. - Торнтон направился к камину, ста- раясь не поворачиваться лицом к ванне. Через несколько минут Белл перестала дрожать, но Джон видел, что она еще не согрелась. Он поднял ее из ванной, осторожно растер полотенцем и уложил в постель, укутав одеялами, как ребенка. Через несколько минут Белл вновь задрожала. Джон прикоснулся к ее лбу - лоб был теплым, но, если Джон не ошибался, вскоре он должен был запылать. Вздохнув, Джон сел в кресло. Предстояла мучительно длинная ночь. Она умирала от холода. Почему она никак не может согреться? Белл ме- талась на огромной постели, съеживалась, пытаясь нырнуть поглубже под одеяла. Это было ужасно: боль возобновлялась, от нее ныли все мускулы и сус- тавы. И что это за странный клацающий звук? Неужели это она стучит зуба- ми? И почему ей так чертовски холодно? Стиснув зубы, Белл заставила себя открыть глаза. В камине ровно горел огонь. Огонь... наверное, возле него тепло. Она отбросила одеяла и спус- тила ноги с постели. До камина слишком далеко. С мучительной медли- тельностью она коснулась ступнями пола и вдруг смущенно оглядела себя. Почему на ней нет одежды? Не важно, решила Белл, отбрасывая эту мысль. Надо лишь добраться до огня. Но едва она попыталась встать, ноги подкосились, и она упала, больно ударившись об пол. Джон, задремавший в кресле у постели, мгновенно проснулся. Увидев, что постель пуста, он вскочил. - Белл! - Он окинул комнату торопливым взглядом. Куда она могла уйти в таком состоянии? К тому же совсем раздетая... Услышав сдавленный стон по другую сторону постели, он поспешил туда. Белл беспомощно лежала на полу. Джон осторожно поднял ее. - Что с тобой, дорогая? - Огонь, - пробормотала Белл. Джон непонимающе уставился на нее. - Огонь! - повторила она громче и слабо встряхнула его за руку. - При чем тут огонь? - Мне холодно. - Ты хотела согреться? Белл со вздохом кивнула. - По-моему, тебе надо остаться в постели. Сейчас я принесу тебе еще одеял. - Нет! - выкрикнула Белл, и Джон изумился внезапной силе ее голоса. - Мне нужен огонь! - Согласен, но почему бы тебе не лечь в постель, пока я не принесу свечу? - Что за вздор! Джон едва не рассмеялся. - Идем, дорогая, ляжем в постель. Он уложил Белл и накрыл ее одеялами, нервно вздрогнув от случайного прикосновения к ее груди. Она была так прекрасна, что на мгновение Джон чуть не забыл о состоянии Белл; Беспокойство не отпускало Джона. Только чудо могло спасти Белл, а Джон не очень-то верил в чудеса. Белл беспокойно заворочалась. - Воды, - прохрипела она. Джон поднес стакан к ее губам и полотенцем вытер капли, скатившиеся по подбородку. - Теперь тебе лучше? Белл облизнула потрескавшиеся губы. - Не уходи. - Я с тобой. - Мне так страшно, Джон. - Не волнуйся, все будет хорошо, - солгал он, - вот увидишь. - Мне уже не так холодно. - Вот и прекрасно, - с воодушевлением подхватил Джон. - Только немного знобит, но изнутри... - она закашлялась, содрогаясь всем телом. Наконец, успокоившись, Белл завершила мысль: - Внутри у меня все горит. Джон боролся с отчаянием, зная, что сейчас должен собраться с силами ради Белл. Ему следует встать с ней плечом к плечу в этой битве. Джон не знал, сможет ли Белл выиграть ее в одиночку. - Тс-с, дорогая, - тихо произнес он, осторожно поглаживая ей лоб ла- донью. - Поспи. Тебе необходим отдых. Белл начала погружаться в сон. - Я забыла сказать тебе, - пробормотала она, - то, что хотела сказать еще днем... "Сегодня днем? С тех пор прошла целая вечность", - потрясенно подумал Джон. - Я совсем забыла сказать, - упрямо повторила Белл. - Что же? - тихо спросил он. - То, что я всегда буду любить тебя - не важно, ответишь ли ты на мою любовь. Джон молчал. Нежность и страх переполняли его душу. Глава 21 Джон сидел у постели Белл и с тревогой всматривался в ее лицо. Прошло уже несколько часов с тех пор, как она впала в забытье. Она все еще дро- жала, а жар усиливался. Эти признаки не предвещали ничего хорошего. В дверь осторожно постучали. На пороге появилась обеспокоенная Кэро- лайн. - Что случилось? - торопливым шепотом спросила она. - Мы только что вернулись, и Торнтон сообщил нам, что Белл нездоровится. Джон нехотя отпустил руку Белл и вышел вслед за Кэролайн в коридор. - Белл отправилась на прогулку и попала под дождь. Она ударилась го- ловой о ветку. - Остальные подробности он изложил сухо и сжато, не упо- мянув о споре, который заставил Белл сбежать из дома. Джон познакомился со своими новыми родственниками лишь вчера. Если Белл захочет известить родителей об их ссоре - это ее право. Но он, поч- ти не знакомый для них человек, не станет этого делать. Рука Кэролайн метнулась к горлу. - Вы выглядите слишком уставшим. Почему бы вам не отдохнуть? Я посижу с ней. - Нет. - Но Джон, послушайте... - Если хотите, можете остаться со мной, но я не уйду. - Он вернулся к постели Белл. Она ровно дышала - хороший знак. Джон приложил ладонь к ее лбу и при- кусил губу: лоб был горячее прежнего. Кэролайн подошла и склонилась над Белл. - И это продолжается с ней весь вечер? - прошептала она. Джон кивнул. Потянувшись, он взял полотенце, смочил его в холодной воде и выжал. - Вот, дорогая, это поможет, - пробормотал он, кладя полотенце на раскаленный лоб Белл. Она что-то проговорила заплетающимся языком, повернулась и вдруг ши- роко раскрыла глаза. На ее лице отразился ужас. - Тише, я здесь, - поспешил предупредить Джон, поглаживая ее по щеке. Это прикосновение утешило Белл, и она медленно закрыла глаза. Джону показалось, что Белл не узнала его. Кэролайн покачала головой. - Пожалуй, надо послать за врачом. - В такой час? - Я сама позабочусь об этом. Джон сидел рядом с Белл, обеспокоенно наблюдая за ней, и как бы про- должал слышать ее слова, сказанные несколько часов назад. "Не важно, ответишь ли ты на мою любовь". Возможно ли, что она согласна любить его, не надеясь на взаимность? Даже зная о его прошлом? "Я всегда буду любить тебя". Никто и никогда не говорил ему таких слов. Джон снял полотенце со лба Белл и вновь смочил его в тазу с водой. Он не считал свое детство несчастным. Нет, он не голодал, его не били. Его просто не любили, и Джон подозревал, что тысячи детей в Англии разделяют его судьбу. Белл заворочалась, и Джон немедленно придвинулся к ней. - Перестань, - простонала она. - Что перестать, любимая? - Перестань! Склонившись, он осторожно взял Белл за плечи. - Тебе снится дурной сон. Боже милостивый, как больно ему было видеть Белл в таком состоянии! Ее щеки лихорадочно пылали, а простыни стали влажными от пота. Он попы- тался отвести волосы со лба Белл, но она оттолкнула его руку. Джон пожа- лел, что не умеет обращаться со шпильками и волосами. Ей было бы гораздо удобнее, если бы густые пряди не лезли в глаза. - Огонь, - простонала Белл. - Здесь нет огня, кроме как в камине. - Слишком жарко. Джон торопливо выжал полотенце. - Нет, нет, перестань! - Белл вдруг с криком села на постели. - Ложись, дорогая. Джон начал вытирать пот с ее тела, надеясь, что ей станет прохладнее. Широко открыв глаза, Белл смотрела на него невидящим взглядом. - Нет, перестань! - вскрикнула она, отбрасывая его руки. - Не трогай меня! Слишком горячо. - Я только хотел... - Что, черт возьми, здесь происходит? - в комнату ворвалась Кэролайн. - Она бредит, - объяснил Джон, накрывая Белл одеялом. - Но она так кричала... - Говорю вам, у нее начался бред, - повторил Джон, пытаясь удержать бьющееся тело Белл. - Есть ли в доме лауданум? Надо успокоить ее. - Он вздохнул, вдруг вспомнив, что разговаривает с тещей. - Прошу прощения, леди Уорт, я только... Она прервала его. - Понимаю. Я поищу лауданум. Белл начала яростно отбиваться, лихорадка удвоила ее силы. Конечно, она не могла быть соперницей Джону, мускулы которого закалили долгие го- ды воинской службы. - Проснись же, черт побери! - вскрикнул он. - Если ты очнешься, огонь исчезнет! Но Белл молча продолжала ожесточенно отбиваться от него. Джон не отступал. - Белл, - умолял он, - успокойся! - Убирайся отсюда! - закричала Белл. Кэролайн выбрала этот весьма неподходящий момент, чтобы войти в ком- нату с флаконом лауданума. - Что вы с ней делаете? Джон ответил вопросом на вопрос: - Где лауданум? Кэролайн налила снадобье в стакан и протянула Джону. - Выпей, Белл, - мягко попросил Джон, пытаясь усадить ее и успокоить. Он поднес стакан к ее губам. - Выпей хоть немного. Глаза Белл устремились на что-то за спиной Джона, и она вновь закри- чала, схватилась обеими руками за голову, выбив стакан из рук Джона. - Дайте-ка я попробую, - предложила Кэролайн, - подержите ее. - Она прижала стакан к губам дочери и заставила ее сделать глоток. Через несколько минут Белл успокоилась, и ее мать и муж смогли облег- ченно вздохнуть. - Тс-с, - убаюкивающе шептал Джон, - теперь поспи. Кошмары кончились. Отдыхай, дорогая. Кэролайн отвела густые пряди волос от лица Белл. - Надо устроить ее поудобнее. Джон отошел к туалетному столику и вернулся, вертя в руках непонятную вещицу. - Вот эта штуковина для волос - вы не могли бы убрать их с ее лица? Кэролайн улыбнулась. - Это называется заколка, Джон. - Она собрала волосы Белл и закрепила их на макушке. - Вы уверены, что не хотите подремать немного? - Не могу, - хрипло отозвался Джон. Кэролайн сочувственно кивнула. - Тогда я отправляюсь спать. К утру вы совсем устанете, и вам понадо- бится помощь. - Она шагнула к двери. - Спасибо вам, - вдруг произнес Джон. - Она же моя дочь. Джон глотнул, вспоминая, что, когда он болел, мать никогда не подхо- дила к его постели. - Это мне следует благодарить вас, - продолжала Кэролайн. Джон удивленно поднял голову, вопросительно уставившись на даму. - За что? - За то, что вы любите ее, - большего я не могу желать. - С этими словами она покинула комнату. Вскоре Белл погрузилась в глубокий сон. Джон передвинул ее на другую половину постели, где простыни оставались сухими, наклонился и поцеловал в висок. - Борись, - умоляюще прошептал он, - ты справишься. Отойдя к креслу, Джон упал в него. Должно быть, он задремал, потому что, когда в следующий раз открыл глаза, уже близился рассвет, едва за- метный среди проливного дождя. Погода не подавала никаких признаков улучшения, гроза не собиралась затихать. Джон долго смотрел в окно, пы- таясь отыскать в мрачном городском пейзаже хоть малейший повод для опти- мизма. Неожиданно ему пришло в голову сделать то, чего не делал много лет. Он начал молиться. Ни состояние Белл, ни погода не улучшались еще несколько дней. Джон не отходил от жены, заставляя ее время от времени выпить воды или бульона, предлагая лауданум, когда она впадала в истерику. К концу третьего дня Джон понял, что Белл грозит смертельная опасность, если ли- хорадка вскоре не прекратится. Она уже несколько дней не ела, исхудав до неузнаваемости. В последний раз обтирая ее влажным полотенцем, Джон за- метил, как выступают у нее ребра. Врач приходил каждый день, но помощи от его визитов было немного. На- до лишь ждать и молиться, убеждал он родственников Белл. Пытаясь подавить тревогу, Джон коснулся ее лба. Казалось, она совер- шенно не замечает его присутствия. В сущности, она не воспринимала ниче- го, кроме кошмаров, теснящихся в ее воспаленном мозгу. Начиная ухаживать за Белл, Джон был спокойным и решительным, но теперь его силы были на исходе. За эти три дня он почти не спал и ел немногим больше самой Белл. Его глаза покраснели, лицо осунулось, и зеркало подсказывало, что он выглядит не лучше больной. Его охватило отчаяние. Что делать, если Белл не поправится? Несколько раз во время своих бдении он ронял голову на скрещенные руки, не вытирая текущих по лицу слез. Джон не представлял себе, сможет ли он жить, если Белл умрет. Нахмурившись, он прошел к постели и вытянулся рядом с Белл. Она лежа- ла неподвижно, но Джон уловил едва заметную перемену в ее состоянии. Эта неподвижность казалась неестественной, дыхание стало неглубоким и ред- ким. Страх железной лапой вцепился в сердце Джона, и он схватил Белл за плечи. - Неужели ты решила сдаться? - хрипло закричал он. Голова Белл склонилась набок, и она тихонько застонала. - Черт побери, не смей сдаваться! - Джон встряхнул ее сильнее. Его голос доносился до Белл издалека, словно из длинного, невероятно длинного туннеля. Она узнала голос Джона, но не могла понять, почему он оказался рядом, в ее спальне. Он был явно рассержен. Неужели он рассер- дился на нее? Белл вздохнула. Она устала, слишком устала, чтобы бороться с рассерженным мужчиной. - Ты слышишь меня, Белл? - настаивал Джон. - Я никогда не прощу тебе, если ты сдашься. Белл поморщилась, почувствовав, как Джон сжимает ее плечи. Ей хоте- лось застонать от боли, но не хватало сил. Почему бы ему не оставить ее в покое? Ей хотелось только спать. Еще никогда Белл не ощущала такой ус- талости. Она была готова свернуться клубочком и погрузиться в вечный сон. Собравшись с силами, она сумела выговорить: - Пусти меня. - Белл! - воскликнул Джон. - Белл, ты меня слышишь? "Конечно, слышу", - раздраженно подумала Белл. - Пусти меня, - чуть громче повторила она и заворочалась, прячась под одеяла. Может, Джон перестанет трясти ее, если она нырнет поглубже. Если бы ей только удалось заснуть! Джон чувствовал, как угасает ее воля, несмотря на слабую попытку го- ворить. Ему приходилось видеть такое выражение на лицах людей, погибаю- щих от ран, - не у тех счастливцев, которые умирали на поле боя, а у бедняг, неделями ведущих безуспешную борьбу с жаром и заражением. Наблю- дать, как Белл медленно, не сопротивляясь, уходит из жизни, было выше его сил. В нем закипала ярость человека, не умеющего отступать. - Черт побери, Белл! - зло крикнул он. - Ты не имеешь права умирать! Это несправедливо! Если ты оставишь меня одного, я навсегда возненавижу тебя - ты этого хочешь? Он отчаянно вглядывался в лицо Белл, надеясь заметить в нем признак ее ответного негодования, но так ничего и не увидел. Не помня себя от горя и отчаяния, он подхватил Белл на руки и говорил, говорил, гово- рил... - Белл, без тебя мне не на что надеяться. - Он помедлил, усмиряя дрожь. - Я хочу видеть твою улыбку, Белл, счастливую улыбку, хочу смот- реть в твои синие глаза, сияющие добротой. Хочу видеть, - как ты читаешь и смеешься, глядя в книгу. Я так хочу, чтобы ты была счастлива. Прости, что я не принял твою любовь, я исправлюсь, обещаю тебе. И если ты в сво- ей безграничной доброте и мудрости сочтешь меня достойным любви, тог- да... ну, тогда, полагаю, я еще не настолько безнадежен. Господи, Белл, - со сдавленным всхлипом повторял он, - держись, прошу тебя, держись, если не ради меня, то хотя бы ради своих родителей. Ведь они так любят тебя. Разве ты хочешь причинить им боль? Вспомни, сколько книг ты еще не успела прочитать. Клянусь, я достану тебе следующий том Байрона, если его запретят продавать в дамских книжных лавках. Тебе еще предстоит так много сделать, любимая. Не уходи! Белл оставалась неподвижной, ее дыхание было едва уловимо. - Белл, умоляю тебя, - повторял он, - не покидай меня, не надо, я люблю тебя. Я не смогу жить, если ты умрешь. Господи, как я тебя люблю! - Его голос сорвался. Едва ли осознавая бесплодность своих усилий, Джон прерывисто вздохнул и положил Белл на постель. Он нежно укрыл ее одеялами и, коснувшись губами ее уха, прошептал: - Я люблю тебя, Белл. Навсегда запомни это. Он вышел из комнаты, молясь, чтобы это "навсегда" продлилось хотя бы на час. Спустя несколько часов Белл ощутила, как приятное тепло пронизывает ее тело. Забавно, ее ноги мерзли все время, даже когда остальное тело словно сгорало в пламени. Но теперь они были теплыми, даже розоватыми от тепла. Белл задумалась о том, можно ли почувствовать цвет кожи, и реши- ла, что можно, во всяком случае, у нее было такое ощущение. Розовым казалось и все ее тело. Розовым, уютным и немного усталым, но в целом ей было приятно. Впервые за... Белл нахмурилась, размышляя, сколько же времени она провела в постели. Ей с трудом удалось сесть, и, удивляясь своей слабости, Белл огляде- лась. Она вновь оказалась дома, в той комнате, где они с Джоном провели первую брачную ночь. Когда же она вернулась сюда? В памяти у нее сохра- нились лишь дождь и ветер. И еще борьба - напряженная борьба с Джоном. Она вздохнула, ощутив тяжкую усталость. Белл уже не заботило, желает ли Джон слышать от нее слова любви. Она будет поступать так, как сочтет нужным. Вес, что теперь требуется, - покончить с Джорджем Спенсером и вернуться в Банфорд-Мэнор. Банфорд-Мэнор? Нет, поместье называется иначе. Черт, она никак не могла запомнить это название. Белл склонила голову набок - больно. Согнула пальцы - больно. Пошевелила пальцами ног и зас- тонала. Все тело нестерпимо ныло. Пока она сидела, проверяя дееспособность частей тела, дверная ручка повернулась и в комнату вошел Джон. Он успел умыться и наскоро переку- сить. И теперь ему стало страшно: вдруг в его отсутствие Белл отказалась от борьбы за жизнь. К своему великому изумлению, он увидел, что предмет его отчаянного беспокойства сидит, пожимая плечами, двигая ими вверх и вниз. - Привет, Джон, - слабым голосом поздоровалась Белл. - Как называется твое поместье в Оксфордшире? Джон был настолько потрясен этим нелепым вопросом, что ему понадоби- лось несколько минут, чтобы ответить: - Блетчфорд-Мэнор. - Отвратительное название, - отозвалась Белл, состроив гримасу. Она зевнула: долгий разговор отнял у нее немало сил. - Я... я собирался сменить, это название. - Отлично, и не медли с этим. Такое название тебе не подходит. И мне тоже. - Белл вновь зевнула и улеглась. - А теперь прошу меня простить, я слишком устала. Пожалуй, я посплю немного. В голове Джона пронеслись воспоминания о том, как бесчисленное мно- жество раз он умолял ее очнуться. Поражаясь самому себе, он кивнул. - Да, - тихо подтвердил он. - Тебе надо поспать. - Он ошеломленно опустился в кресло, в котором провел столько тревожных часов. Лихорадка отступила! Невероятная, радостная, удивительная новость: лихорадка отступила. Кризис миновал. Джон изумлялся силе чувств, нахлы- нувших на него. Наконец-то его молитвы были услышаны! А потом произошло нечто странное: непривычное, теплое ощущение воз- никло где-то близ его сердца и начало расти. Он спас ей жизнь. Джон чувствовал, как спадает с его плеч огромная тяжесть. Это ощуще- ние было реальным, почти физическим. Он спас Белл жизнь. В комнате прозвучал голос: "Ты прощен". Джон быстро взглянул на Белл. Она, по-видимому, ничего не слышала. Странно... Голос показался Джону довольно громким - женский голос, напо- минающий голос Аны. Ана... Закрыв глаза, Джон впервые за пять лет не смог представить ее лицо. Неужели он наконец-то искупил свой грех? А может, его и не приговари- вали к вечным мукам, как он считал? Джон оглянулся на Белл. Она всегда верила в него. Он чувствовал себя гораздо сильнее рядом с ней - возможно, подобное происходило и с самой Белл. Вместе они были способны вступить в борьбу со злейшим врагом и победить. Белл выжила, и ему не грозит так ужасавшее его одиночество. Безумная улыбка исказила его лицо, и он разразился хохотом. Все нап- ряжение предшествующих дней вылилось в этот странный, хриплый смех. Белл повернулась и открыла глаза. Даже не видя лица Джона, она могла представить себе, как он измучен. Джон медленно повернул голову и взгля- нул на нее. Его карие глаза переполняли чувства, которым Белл не могла подобрать названия. Не смутившись, она продолжала рассматривать его: глаза Джона ввалились, подбородок зарос щетиной. Обычно густые и блестя- щие волосы потускнели. Нахмурившись, Белл протянула руку и сжала его ла- донь. - Ты ужасно выглядишь, - заметила она. Прошло несколько минут, прежде чем Джон сумел ответить. - О Белл! - хрипло пробормотал он. - Зато ты выглядишь чудесно! Спустя пару дней Белл стало значительно лучше. Слабость еще сохрани- лась, но аппетит вернулся к ней, к тому же ее развлекали то и дело появ- ляющиеся гости. Целый день она не видела Джона. Едва убедившись, что Белл больше не грозит опасность, он сам слег от переутомления. Кэролайн время от време- ни сообщала Белл о его состоянии, но ее отчеты не отличались разнообра- зием. Чаще всего она повторяла: - Он еще спит. Наконец на третий день после кризиса муж Белл вошел к ней в комнату с робкой улыбкой на лице. - А я уже отчаялась вновь увидеть тебя, - приветствовала его Белл. Джон подошел к постели. - Боюсь, я слишком долго спал. - Да, мне говорили, - потянувшись, она коснулась его щеки. - Как при- ятно видеть тебя! Джон улыбнулся. - А ты вымыла голову. - Что? - Белл заложила за ухо блестящий локон. - Ах да. Это было не- обходимо. Джон, я... - Белл, я... - эти слова у них вылетели одновременно. - Говори пер- вая. - Нет, лучше ты. - Говори, я настаиваю. - Это просто глупо, - возмутилась Белл. - В конце концов мы женаты, но это волнение... - Зачем тебе волноваться? - Из-за Спенсера. - Это имя несколько секунд словно висело в воздухе, прежде чем Белл продолжила: - Нам надо избавиться от него. Ты еще не рассказал о нем родителям? - Нет. Я предоставляю сделать это тебе. - Мне не хочется ничего говорить. Они только расстроятся. - Ну, как хочешь. - Ты уже обдумал план? - Нет. Пока ты болела... - он судорожно глотнул - одного воспоминания хватало, чтобы воскресить в нем ужас. - Пока ты болела, я думал лишь о тебе. А потом отсыпался. - Ну что же, зато я успела обо всем подумать. Джон вскинул голову. - По-моему, надо встретиться с ним на балу у Тамбли, - заявила Белл. - Это невозможно. - Мама настаивает, чтобы мы появились там. Она хочет воспользоваться случаем и представить нас в обществе. - Белл, там будет столько народу! Как же я смогу следить за тобой, когда... - Вот эта толпа и защитит нас. Алекс, Эмма и Данфорд смогут держаться поблизости, не возбуждая подозрений. - Я запрещаю тебе... - Почему бы тебе прежде не подумать? Мы встретимся с ним вдвоем. По-моему, мы вдвоем... на многое способны, - Белл облизнула губы, зап- нувшись на последних словах. - Ну хорошо, - согласился Джон - отчасти потому, что желал переменить тему, но больше всего потому, что вид кончика ее языка, проводящего по губам, лишил его способности рассуждать здраво. Белл накрыла его руку ладонью. - Спасибо тебе за заботу. - Белл, я люблю тебя, - выпалил Джон. - Знаю, - улыбнулась она. - И я тоже тебя люблю. Джон поднес ее руку к губам и страстно поцеловал. - Мне по-прежнему трудно в это поверить, но... - увидев, что Белл собралась возразить, он мягко остановил ее, приложив палец к губам, - ... но оказалось, что эти слова доставляют мне огромную радость. Я и не думал, что такое счастье возможно. - О Джон! - Ты помогла мне простить себя - это случилось, когда я понял, что спас тебе жизнь. - Он помедлил в растерянности, до сих пор не в силах поверить в чудо ее выздоровления. - Именно тогда я все узнал. - Что ты узнал? - Что я расквитался с долгом - жизнь за жизнь. Я не смог спасти Ану, зато спас тебя. - Джон, - мягко возразила Белл, - спасением моей жизни не поправишь того, что случилось в Испании. Он недоуменно взглянул на жену. - Да и незачем что-либо поправлять. Когда ты только поймешь, что ни в чем не виноват? Ты пять лет мучаешься угрызениями совести за чужой пос- тупок. Джон пристально вгляделся в ее блестящие синие глаза и впервые понял: слова Белл не лишены смысла. Она пожала Джону руку. - Возможно, истина лежит где-то посредине, - наконец заметил он. - Да, я должен был защитить ее, но не сумел. Но я не насиловал ее. - Он покачал головой и повторил окрепшим голосом: - Это сделал не я. - Теперь твое сердце свободно. - Нет, - возразил Джон. - Оно принадлежит тебе. Глава 22 Джон выместил злость на ни в чем не повинном галстуке. - Это просто глупо, Белл, - выпалил он. - Нелепо! Белл на цыпочках обошла камердинера, который чуть не застонал, уви- дев, как Джон разрушил его творение. - Сколько раз можно повторять? Говорю тебе, появления на балу у Тамб- ли нам не избежать. Мама снимет с меня голову, если я не покажусь в све- те в новом качестве - замужней дамы. Джон выслал камердинера кратким кивком, желая продолжать разговор на- едине. - Вот именно, Белл - теперь ты замужняя дама. Тебе незачем больше слушаться родителей. - Значит, вместо родителей мне теперь придется подчиняться тебе? Про- шу прощения, но такая перспектива не вызывает во мне восторга. - Не язви, Белл, это тебе не идет. Я хотел сказать только, что тебе незачем больше во всем соглашаться с родителями. - Попробуй-ка объяснить это маме! - Ты же взрослая женщина. - Джон прошагал к зеркалу и начал вновь за- вязывать галстук. - Могу сообщить тебе потрясающую новость: родители не перестают быть родителями, даже когда их дети сочетаются браком. А матери вообще всегда остаются матерями. Галстук решительно не желал завязываться. Джон выругался. - Тебе следовало оставить его так, как сделал Уитли, - у него получи- лось весьма изящно. Джон метнул в сторону Белл взгляд, ясно дающий понять, что такие сло- ва ему не по душе. - Послушай меня. - Белл присела на постель и расправила юбки, чтобы не измять их. - Мои родители еще слишком мало тебя знают. Они могут за- подозрить, что мы не хотим появляться в обществе вдвоем. Надеюсь, у тебя нет желания провести остаток жизни в ссоре с родственниками? - Умирать меня тоже не тянет. - Не вижу здесь ничего забавного, Джон. Незачем отделываться шутками. На минуту Джон бросил галстук и обернулся, взглянув на жену в упор. - И не шучу, Белл. Сегодня мы попадем в столпотворение. Понятия не имею, как в таких условиях обеспечить безопасность хотя бы одному из нас. - Там будут Алекс и Данфорд. Уверена, они нам помогут. - Не сомневаюсь в этом, но за нашу безопасность не могу поручиться. Не понимаю, почему бы тебе просто не сказать родителям правду. - Да, это уж точно произведет на них приятное впечатление, - ирони- чески отозвалась Белл. - Представляешь, как они полюбят тебя, узнав, что ты подвергаешь меня опасности! - Заметив, что Джон нахмурился, Белл до- бавила: - Пусть и непреднамеренно. Джон наконец бросил возню с галстуком и громогласно позвал: - Уитли! - Обернувшись к Белл, он торопливо заявил: - Нашей жизнью я дорожу больше, чем мнением твоих родителей, советую тебе хорошенько за- помнить это. - Джон, я уверена, что с нами все будет в порядке, до тех пор, пока рядом останутся Алекс и Данфорд. Возможно, у нас даже появится шанс за- манить в ловушку... о, входите, Уитли. У его милости возникли затрудне- ния с галстуком. Боюсь, дурное расположение лишило ловкости его пальцы. Не могли бы вы помочь ему? Белл ослепительно улыбнулась им: - Пойду узнаю, готов ли экипаж. - Сделай одолжение. Белл повернулась к двери. Джон хмыкнул. - Боже милос- тивый, Белл, с чего это ты так разоделась? Или вернее, разделась? Белл улыбнулась. Она нарядилась в темно-синее бархатное платье, куп- ленное несколько недель назад, когда она замышляла соблазнить Джона. - Разве тебе не нравится? - притворно удивилась она, поворачиваясь спиной к Джону и пряча улыбку. Этот поступок оказался ошибкой, ибо сзади платье имело глубокий вы- рез, обнажающий спину. - Это неприлично, - заявил Джон. - Напротив, - возразила Белл, не особенно удачно, изобразив благород- ное негодование. - Такие платья носит множество женщин. Некоторые даже предпочитают более легкие ткани, чтобы они были слегка прозрачными. - Я не позволю чужим мужчинам глазеть на твою спину. Это мое послед- нее слово! Белл решила, что в хозяйском тоне Джона есть нечто лестное. - Ну, если ты настаиваешь... - она метнулась из комнаты к себе, где Мэри ждала хозяйку с другим отглаженным платьем. Белл так и знала, что ей придется переодеваться, но она достигла своей цели. Хотя бы на нес- колько минут она заставила Джона выбросить из головы мысли о Спенсере. Переодевшись, она спустилась вниз и оказалась у парадной двери как раз вовремя, чтобы встретить Алекса, Эмму, Данфорда и Персефону. Они оживленно переговаривались между собой. - Что вы здесь делаете? - удивилась Белл. Оглянувшись и убедившись, что парадная дверь еще открыта, Эмма звучно объявила: - Мы заехали за вами по пути на бал! - Вот как? - Да! - Но зачем? Эмма заметила, что дворецкий собирается закрыть дверь. - Подождите немного, - прошипела она, обернулась к Белл и ответила: - Потому, что ты сама просила нас об этом! - О, разумеется. Как глупо было забыть! В холле появилась леди Уорт. - По какому поводу такой шум? - Понятия не имею, - пробормотала Персе - фона, метнув странный взгляд в сторону Эммы. - Мы отвезем Белл и Джона на бал! - на предельной громкости объявила Эмма. - Великолепно. Располагайтесь, только перестаньте кричать. Алекс торопливо прикрыл дверь и заметил: - Непременно заставлю ее показаться врачу. Это продолжается уже три дня. Эмма отвела Белл в сторонку и прошептала: - Я всего лишь хотела, чтобы наш... гм, противник знал, что сегодня вы поедете в нашем экипаже. - Так я и поняла. - Он ничего не предпримет, если мы отправимся на бал вместе. - Он все равно может напугать лошадей или сделать еще что-нибудь, и тогда нас всех ждут неприятности. - Все это так, но при этом может оказаться, что именно Джон не пост- радает вовсе. Наш противник предпочтет подождать и сыграть наверняка. - О чем это вы шепчетесь? - спросила Кэролайн. - И что стряслось с твоим слухом, Эмма? Мне показалось, ты стала говорить чересчур громко. Пройдите вот сюда, где светлее. Я хочу сама осмотреть твои уши. Эмма сделала гримаску, но позволила увести себя в соседнюю комнату. - Пожалуй, я тоже пойду, - заявила Персефона. - Весь вечер она ведет себя как-то странно. - Спасибо, - произнесла Белл, едва ее мать отошла подальше. - Не стоит благодарности, - ответил Алекс, махнув рукой. - Хотя нам пришлось чертовски много потрудиться, чтобы скрыть правду от Персефоны. - Она весьма проницательна. - Это я уже понял. - Похоже, столичная жизнь пришлась ей настолько по вкусу, что она не собирается в Йоркшир. Алекс пожал плечами, прежде чем перейти к более важным темам. - А где твой муж? - Злится наверху. - Гром в раю? - с иронической усмешкой осведомился Данфорд. - Незачем находить удовольствие в моих бедах. - Ничьи беды на свете не доставят мне такой радости. - Вы несносны, Данфорд. - Белл повернулась к Алексу. - Джон немного раздражен предетоящим выездом. Он считает, что это небезопасно. - Он прав, но нельзя же навечно похоронить себя в этом - доме. Прием у Тамбли - самое безопаснее предприятие, какое мы можем себе позволить. Если Спенсер попытается напасть на вас, у нас будут сотни свидетелей, и обвинить его не составит труда. - Так я и попыталась объяснить Джону, но он не стал слушать. Похоже, он беспокоится за меня. Алекс улыбнулся. - Мужьям положено беспокоиться о женах - этот урок я усвоил с непос- тижимой быстротой. Ну, когда же он спустится? Нам уже пора выезжать. - Думаю, с минуты на минуту. Словно услышав эти слова, Джон появился на лестнице. - Наконец-то! - вздохнула Белл. - Нечему тут радоваться. Белл извинилась взглядом перед своими собеседниками за мрачность му- жа. Оба мужчины были весьма удивлены видом Джона, и потому Белл просто покачала головой, дожидаясь, когда он присоединится к ним. По лестнице он, как всегда, спускался довольно медленно, но, ступив в холл, напра- вился к гостям с поразительным проворством. - Эшбурн, Данфорд, рад видеть вас, - кратко поприветствовал он гос- тей. - Мы сочли, что вам будет безопаснее отправиться на бал в нашей ком- пании, - объяснил Данфорд. - Отличная мысль. А где же Эмма? Она осталась дома? - Ей прочищают уши, - сообщила Белл. - Что? - Это долгая история. - Не сомневаюсь, - фыркнул Джон. Белл схватила его за руку и решительным жестом отвела в сторону. - Мне надоели твои выходки, Джон. - Не жди от меня приятного обхождения по крайней мере неделю, - посо- ветовал он. - Ты же знаешь, что со мной творится. Белл поджала губы и вернулась к Алексу и Данфорду. Алекс смотрел в потолок и что-то насвистывал, Данфорд ухмылялся от уха до уха. - О, прекратите! - возмутилась Белл. - Но я не сказал ни слова! - одновременно отозвались Данфорд и Джон. - Как вы мне надоели! Эмма, Эмма, где ты? Я жду тебя! Эмма вылетела в холл с ошеломляющей быстротой. - Прошу прощения, тетя Кэролайн! - крикнула она, оглянувшись через плечо. - Меня зовет Белл, - она чуть не врезалась в бок кузины. - Слава Богу и тебе, Белл, - я думала, она съест меня живьем. - Ну так что, мы едем? - вмешался Алекс. - Где Персефона? - Она решила присоединиться к тете Кэролайн и дяде Генри, - сообщила Эмма, подхватывая кузину под руку и уводя подальше от мужчин. - Твоя мать чуть не закапала мне в уши какую-то гадость, - прошептала она. - Сказала, что они забиты грязью. Белл улыбнулась и покачала головой. - Мама просто подшутила над тобой. Она терпеть не может, когда от нее что-нибудь скрывают. Эмма позволила Алексу помочь ей сесть в экипаж. - Леди Уорт способна заставить расплакаться даже Наполеона. Джон усмехнулся. Белл раздраженно глянула на него, садясь рядом с Эммой. Джон располо- жился напротив, но его ленивая поза не обманула Белл: он казался ей туго скрученной пружиной, готовой развернуться при первой необходимости. Алекс и Данфорд тоже посерьезнели и примолкли. Белл избегала смотреть на мужчин: их настороженность нервировала ее, и, несмотря на браваду, Белл не меньше Джона волновалась в преддверии бала. К счастью, Эмма не утратила обычной разговорчивости, и вскоре они завели дружескую беседу. - Утренняя тошнота совершенно исчезла, - оповестила кузину Эмма. - По крайней мере я надеюсь на это. Она не возникала уже неделю. - Замечательно! Что-нибудь уже заметно? - приглушенно спросила Белл. Разговор явно не подходил для смешанного общества. - Совсем чуть-чуть, но модный покрой надежно скрывает это. Разумеет- ся, под плащом тем более ничего не заметно, но... дьявол! Экипаж резко накренился вправо. Джон в ту же секунду оказался рядом с Белл, инстинктивно пытаясь за- щитить ее. - С тобой все в порядке? - срывающимся голосом спросил он. - Да, конечно, только... Ненадолго выпрямившись, экипаж завалился влево. - Что, черт побери, происходит? - возмутился Алекс, бросаясь к окну. - Алекс, не смей! - воскликнула Эмма. - Если мы перевернемся, ты ра- зобьешься! Алекс нехотя отодвинулся. Пока происходящее не представляло особенной опасности. Экипаж покачивался и кренился, но довольно слабо. Наконец, словно испустив вздох облегчения, коляска издала громкий треск, завали- лась влево и застыла под немыслимым углом, так что пассажиры повалились на стену. Когда в конце концов стало ясно, что больше экипаж не сдвинется с места, Белл вознесла к небу безмолвную молитву благодарности за то, что ее никто не придавил. - Похоже, - заметила она, подползая к окну, - мы привалились к дереву - вот почему не совсем перевернулись. - Ой! - простонала Эмма. - Какие у тебя острые колени, Белл! Смотри, на что наступаешь. - Прости, здесь так тесно. Все живы? - Белл взглянула вниз. - А где Данфорд? Послышалось приглушенное мычание. У Белл широко раскрылись глаза: значит, Данфорда здорово придавили. Должно быть, ему очень неудобно. - Сейчас мы освободим вас. Пожалуй, мы сможем выбраться через верхнюю дверь - открыв нижнюю, мы повалимся на землю. - Она выглянула в окно. - Кроме того, эту дверь как следует не откроешь, она прижата к дереву. - Ты совершенно права, Белл, - подтвердил Алекс. - Джон, с тобой все в порядке? Почему ты молчишь? - Я жив, Белл, но мне довольно неудобно - на мне сидят три человека. - Гм... - донеслось снизу элегантное замечание Данфорда. Беспокойно оглядев кучу-малу, из которой торчали руки, ноги и головы, Белл поползла к верхней двери, игнорируя стоны боли и недовольства, из- даваемые Эммой. Ее юбки спутались, и потому Белл прогнала мысли о скром- ности и подняла их выше колен, пробираясь по накренившемуся сиденью к дверной ручке. - Я уже почти у цели... готово! Сейчас попробую открыть дверь... - Белл повернула ручку и надавила на нее. Но дверь оказалась довольно тя- желой, и Белл не удержала ее. Дверь вновь захлопнулась. - Прошу проще- ния, но мне понадобится более устойчивая опора. Мне надо встать поближе. Она поднялась на сиденье и поставила правую ногу на ближайшую опору, оказавшуюся головой Алекса. Эмма издала смешок, который заставил Белл обернуться. - Что-нибудь случилось? - Ничего, - отозвался Алекс тоном, который недвусмысленно приказывал Белл скорее взяться за работу. Белл вновь повернула ручку и изо всех сил толкнула дверь. На этот раз она распахнулась. Белл издала радостный крик и забралась на сиденье, от- куда смогла высунуть голову в дверь. - Привет, Боттомли, - крикнула она, узнав кучера Алекса и Эммы. - Что стряслось? - Колесо отвалилось, миледи. Ума не приложу, отчего так вышло. - Странно... - Вы не могли бы отложить беседу на потом? - осведомился Джон. - Нам надо вылезти отсюда. - О, прости! Боттомли, вы поддержите меня, если я вылезу отсюда? - дождавшись утвердительного кивка, Белл выбралась из экипажа и спустилась по боковой стенке. - Так, теперь принимайте Эмму, по-моему, сейчас ее очередь. Белл отправилась изучать поломку. Левое колесо отвалилось и откати- лось в сторону, где вокруг него уже затеяли спор уличные мальчишки. - Ну, и что ты увидела? - спросила появившаяся из экипажа Эмма. - Похоже, кто-то просто вынул чеку колеса. Ничего не сломано и не пе- ререзано. - Гм... - Эмма подняла юбки и заглянула под экипаж, проверяя колесную ось. - Ты не могла бы посторониться? - Алекс тоже выбрался наружу и теперь желал осмотреть экипаж. Взяв жену под руку, он бесцеремонно оттащил ее в сторону. - По-видимому, этот злоумышленник оказался весьма добродушным, - за- метила Эмма, - либо он просто не умеет обращаться с пилой. Из-за угла экипажа появился Джон, побагровевший от ярости. - Что он отпилил? - Ничего, - ответил Алекс, - просто ослабил чеку. Джон еле слышно выругался. - Прошу прощения за то, что мы подвергли опасности тебя и твою жену. Мы с Белл немедленно вернемся домой, и я возмещу вам убытки. Прежде чем Белл успела возразить, Алекс произнес: - Чепуха! С экипажем ничего не случилось. Необходимо всего лишь сме- нить колесо. - Так что там насчет колеса? - наружу наконец выбрался изрядно помя- тый Данфорд. - Оно же отвалилось! - сказали хором все четверо. - Незачем так возмущаться. Я только что выбрался на свет. - Простите, - смутилась Белл. - Мне показалось, я стою здесь уже це- лый час. - Может быть, - сухо согласился Данфорд. - Если помните, вам на ред- кость повезло оказаться наверху кучи. Кстати, на вашем месте, Эшбурн, я бы отослал Боттомли за помощью. Помоему, ремонт займет немного времени. В сущности, мы успели проехать всего пару кварталов от вашего дома. - Данфорд подошел поближе к задней оси, к тому месту, где прежде было ко- лесо. - Должен признаться. Спенсер в таких делах явный дилетант. Если он хотел подстроить несчастный случай, для этого есть гораздо более надеж- ные способы. Ни у кого из нас не сломано ни единой кости. Белл закатила глаза. - Вы во всем умеете найти светлую сторону! Джон нахмурился. - Я рад, что никто не пострадал, но прошу меня простить, никакой светлой стороны в произошедшем я не вижу. Мне бы не хотелось стать при- чиной чьей-нибудь смерти. Пора прекратить это, Белл. Мы едем домой. - Думаешь, таким образом мы спасемся от его пули? Вряд ли. - Белл права, - заметил Алекс. - С нами вы в большей безопасности, чем в одиночестве. - Да, - кисло подтвердил Джон, - но вам будет гораздо безопаснее без нас. - Прощу прощения, мы отойдем на минутку, - сообщила Белл и отвела му- жа в сторону. - Выслушай меня, Джон, - прошептала она, - разве не ты го- ворил, что нельзя до конца жизни прятаться от этого человека? Он спосо- бен на все, даже напасть на нас на балу у Тамбли, но при этом у нас бу- дут сотни свидетелей. В такой ситуации он не сможет оправдаться. - А если ему повезет? Или даже хуже - если он промахнется и попадет в тебя? Белл, обещаю тебе: мы не станем прятаться от него всю жизнь. Я разделаюсь со Спенсером, но при этом не хочу подвергать тебя опасности. Поверь мне, это не тот человек, в обществе которого может остаться жен- щина. Джон крепко сжал плечи Белл. - Белл, я не могу жить без тебя. Разве ты не поняла, что теперь у не- го две мишени? Убив тебя, он отомстит мне. При этих словах на глаза Белл навернулись слезы. - Я тоже люблю тебя, Джон, и ты знаешь, как я беспокоюсь за тебя. Но я не могу провести всю жизнь, оглядываясь через плечо. Нам может не представиться другого случая заманить Спенсера в ловушку. - Ладно, я согласен, - он положил руки на пояс. - Но ты отправишься домой. - Я не собираюсь ждать у себя в комнате, как перепуганная мышь, - возмутилась Белл. - Вместе мы способны на многое. Поодиночке мы беспо- мощны. Поверь мне, Джон. - Припоминаю, ты умоляла меня не совершать необдуманных поступков. Позволь теперь попросить тебя о том же самом. Поезжай домой, Белл. Мне будет некогда следить за тобой. - Джон, в последний раз выслушай меня. Ты меня любишь? - Господи, Белл, ты же знаешь, что люблю! - Ну так вот, а женщина, которую ты любишь, не может терпеливо сидеть дома, пока ее любимый человек в опасности. У нас достаточно союзников, мы заманим Спенсера в ловушку. Очевидно, он не слишком умен - он не су- мел даже подстроить несчастный случай с экипажем. Собравшись впятером, мы с легкостью одолеем его. И сегодня нам представляется идеальная воз- можность. - Белл, если с тобой что-нибудь случится... - Знаю, дорогой, то же самое могу сказать и я. Но ничего не случится. Я слишком люблю тебя, чтобы допустить такое. Джон взглянул в ее огромные синие глаза, сияющие любовью и надеждой. - Дорогая... - хрипло произнес он, - ты исцелила меня. Ты заставила меня поверить, что я и впрямь заслуживаю такого счастья. - Да, заслуживаешь. Джон мягко обнял ее за плечи. - Постой минутку, - попросил он. - Я хочу еще немного полюбоваться тобой. Ты еще никогда не была так прекрасна. Белл вспыхнула от удовольствия. - Не глупи. Мое платье измялось, волосы, должно быть, растрепались, и... - Не надо, ничего не говори. Просто смотри на меня. При таком освеще- нии твои глаза кажутся почти лиловыми, как ягоды ежевики. Белл негромко рассмеялась. - Должно быть, ты проголодался, если сравниваешь меня с ягодами. - Думаешь? - Джон не мог оторвать взгляда от ее губ, которые только что собирался сравнить со спелыми вишнями. - Да, а когда-то ты заявил, что мои уши напоминают абрикосы. - Помню, помню. Пожалуй, ты права. Я никак не могу насытиться - с тех пор, как встретил тебя. Белл покраснела. - Эй, влюбленные! Джон и Белл нехотя оторвались друг от друга и повернулись к Данфорду, направляющемуся к ним. - Если вы согласитесь на время прервать изъявления любви, мы могли бы отправиться в путь. Должно быть, вы не заметили, что прибыл второй эки- паж. Джон глубоко и прерывисто вздохнул, прежде чем повернуться к Данфор- ду: - Похоже, ваши воспитатели не сумели привить вам чувство деликатнос- ти. Данфорд широко улыбнулся. - Это точно. Так мы едем? Джон повернулся и предложил Белл руку. Она с улыбкой приняла ее, но, проходя мимо Данфорда, прошипела: - За это я когда-нибудь убью вас. - В этом я не сомневаюсь ни на секунду. - Боюсь, в экипаже будет весьма прохладно, - извинился Алекс. - Мы не пользуемся им зимой. Через несколько минут вся компания разместилась в экипаже и возобно- вила путь к особняку Тамбли. Белл и Джон устроились рядом в углу, при- жавшись друг к другу. Джон грел в ладонях руки Белл. Это прикосновение обжигало ее. Джон не отрываясь смотрел на жену своими излучающими тепло карими глазами. Белл не удержалась и легонько простонала. - О Господи! - воскликнул Данфорд, поворачиваясь к Алексу и Эмме. - Только посмотрите на них! Даже вы не отваживались на такие выходки. - Когда-нибудь, - приглушенно перебила Белл, грозя ему пальцем, - вы встретите женщину своей мечты, и тогда я обещаю превратить вашу жизнь в ад. - Боюсь, этого не произойдет, дорогая Арабелла. Женщина моей мечты - сокровище, которого нет на этом свете. - Полно! - фыркнула Белл. - Держу пари, не пройдет и года, как вы окажетесь влюблены и связаны по рукам и ногам. - Она замолчала с удов- летворенной улыбкой. Рядом с ней Джон трясся от смеха. Данфорд наклонился вперед, поставив локти на колени. - Принимаю пари. Сколько вы готовы проиграть? - А сколько согласны проиграть вы? Эмма повернулась к Джону. - Похоже, вы женились на азартной особе. - Если бы я знал об этом заранее! Ручаюсь, тогда я тщательно обдумал бы свое решение. Белл шутливо толкнула его в бок, не сводя насмешливого взгляда с Дан- форда, и переспросила: - Ну, так что же? - Тысячу фунтов. - Годится. - Ты с ума сошла? - Джон сжал ладонями пальцы Белл. - Ты считаешь, что держать пари имеют право только мужчины? - Никто не делает таких безумных ставок, Белл, - объяснил Джон. - Ты только что заключила пари с мужчиной, от которого зависит, выиграешь ли ты. Но выигрыш тебе не светит. - Не надо недооценивать силу любви, дорогой. Хотя в случае Данфорда, возможно, потребуется всего лишь страсть. - Вы уязвили меня в самое сердце, - отозвался Данфорд, картинным жес- том хватаясь за грудь. - Неужели вы уверены, что я не способен на высо- кие чувства? - Неужто я ошиблась? Джон, Алекс и Эмма с интересом прислушивались к этому диалогу. - Я и не знал, что ты столь опасный противник, дорогая, - заметил Джон. - Ты еще многого обо мне не знаешь, - поддразнила мужа Белл и уселась поудобнее с довольной улыбкой. - Подожди, то ли еще будет сегодня вече- ром! По телу Джона прошел холодок. - Об этом я предпочел бы не думать. Глава 23 - Милосердное небо! - послышался визгливый вскрик. - Что это с вами? Белл вздрогнула. Она забыла о знаменитом дисканте леди Тамбли. - Небольшое происшествие в дороге, - объяснил Алекс. - Но нам так не терпелось увидеть вас, что мы решили не возвращаться. Надеюсь, вы изви- ните некоторый беспорядок в наших туалетах. Еще в экипаже между ними было решено, что Алекс как обладатель самого высокого титула в компании должен взять на себя обязанности посредника. Его речь, сопровождавшаяся галантной улыбкой, возымела свое действие, и леди Тамбли сменила гнев на милость. - Разумеется, я вас прощаю, ваша светлость, - величественно произнес- ла она. - Я так польщена тем, что вы приняли мое приглашение! Вы не бы- вали у нас уже несколько лет. Белл заметила, какой напряженной стала улыбка Алекса. - В будущем это не повторится, - пообещал он. Леди Тамбли жеманно захлопала ресницами, забыв о своем возрасте и комплекции. Наконец она взглянула на Джона в упор и осведомилась: - Кого это мы видим? Белл шагнула вперед. - Позвольте представить вам моего мужа, миледи. - Что? Белл отшатнулась, услышав в голосе хозяйки знакомые пронзительные нотки. Джон схватил руку леди Тамбли и галантно поцеловал ее. - Лорд Блэквуд к вашим услугам, миледи. - Но леди Арабелла, то есть я хотела сказать, леди Блэквуд, я не слы- шала о вашем замужестве. Когда это случилось? Свадьба была шумной? Другими словами, хозяйка дома спешила выяснить, по каким причинам ее обошли вниманием и приглашением. - Напротив, очень тихой, леди Тамбли, - возразила Белл. - Она состоя- лась две недели назад. - Две недели? Целых две недели? И я до сих пор ничего не знаю? - Мы давали объявление в "Тайме", - вставил Джон. - Возможно, но я... - Какая жалость, что вы так редко читаете газеты, - сладко пропела Белл. - Пожалуй, вы правы. А теперь прошу меня простить. - Леди Тамбли на- тянуто улыбнулась и растворилась в толпе. - Первый барьер взят, - объявила Белл. - Не пройдет и пяти минут, как все присутствующие узнают, что своим растрепанным видом мы обязаны паде- нию экипажа и что я вышла замуж за таинственного лорда, с которым никто не знаком. - Другими словами, весть о нашем прибытии разнесется по всему дому, - закончил Джон. - И достигнет Спенсера. - Если, конечно, он здесь, - задумчиво произнесла Эмма. - Сомневаюсь, что он приглашен. - В таком многолюдном сборище нетрудно затеряться, - пояснил Данфорд, - несколько раз я сам проделывал это. Эмма удивленно взглянула на него и спросила: - Что будем делать дальше? - Полагаю, смешаемся с остальными гостями, - предложила Белл, - но попытаемся не терять друг друга из виду. Кому-нибудь из нас может пона- добиться помощь. Белл огляделась. В этом году леди Тамбли превзошла себя, и зал сиял от свечей, драгоценностей и улыбок. Бальный зал особняка славился на весь Лондон, на высоте второго этажа его окружала галерея. Белл не сом- невалась, что младшие отпрыски Тамбли наверняка проводят там целые вече- ра, подглядывая за элегантными лордами и леди. Вздохнув, Белл помоли- лась, чтобы у них с Джоном все сложилось удачно и чтобы когда-нибудь их дети тоже смогли полюбоваться пышным балом. Последующие полтора часа все пятеро играли роль обычных гостей бала. У Белл и Джона не было отбоя от собеседников, большинство из которых не скрывали интереса к Джону и столь поспешному браку. Эмма и Алекс держа- лись поблизости, своим присутствием ободряя парочку, но, что еще более важно, высматривали в толпе Спенсера, пока Джон и Белл были заняты светскими беседами. Данфорд исполнял роль разведчика, следя за всеми входами и выходами сразу. Спустя два часа прибыли Кэролайн, Генри и Персефона и немедленно пробрались к Белл и Джону. - Вы себе представить не можете, что с, нами случилось! - воскликнула Кэролайн. - Дорожное происшествие? - мрачно предположил Джон. - Как вы узнали? - Вы перевернулись? - в ужасе спросила Белл. - Ну, ничего страшного не произошло. Отвалилось левое заднее колесо, и все мы повалились набок. Было немного неудобно, только и всего. Разу- меется, пришлось вернуться домой и переодеться, и в результате мы чудо- вищно опоздали. - Кэролайн поморгала, оглядывая помятое платье дочери. - Что-то я не припомню у тебя платья из плиссированного бархата. - Мы тоже стали жертвами поломки экипажа, - сообщил Джон. - Что вы говорите! - воскликнула Персефона и тут же принялась прокла- дывать себе дорогу к столу, уставленному яствами. - Как странно, - заметил лорд У орт. - Чрезвычайно странно... - В самом деле, - мрачно подтвердил Джон. Из толпы вынырнул Данфорд. - Добрый вечер, леди У орт, лорд У орт. Должен признаться, я ожидал вашего прибытия чуть раньше. Блэквуд, мне необходимо поговорить с вами наедине. Извинившись, Джон отошел вместе с Данфордом. - Что случилось? - Он здесь и, судя по всему, пребывает в бешенстве. Он появился через боковую дверь несколько минут назад, полагаю, что его нет в числе приг- лашенных, и поэтому он опасался, что дворецкий доложит о нем. Он в ве- чернем костюме, пока ухитряется не привлекать к себе внимания. Он ведет себя вполне разумно. Джон коротко кивнул. - Он что-то замышляет. - Нам необходим план. - Придется ждать, пока он не сделает первый ход. - Только будьте осторожны. - Непременно. Данфорд, присмотрите за Белл, ладно? - Джон судорожно глотнул, подыскивая верные слова. - Мне будет очень тяжело, если с ней что-нибудь случится. Губы Данфорда сложились в лукавой улыбке, и он кивнул. - Я намерен присмотреть и за вами: Белл будет очень тяжело, если с вами что-нибудь случится. Джон взглянул в глаза собеседнику. Они были едва знакомы, но благода- ря Белл стали единомышленниками. Джон вернулся к Белл и ее родителям, которые помогали молодоженам принимать поздравления от пожилой пары, выражая сожаление, что сами они тоже не смогли присутствовать на церемонии. Джон успел уловить обрывок разговора и был вынужден прикусить губу, сдерживая смех. Белл сжимала зубы, притворно сокрушаясь тому, что не имела счастья лицезреть собесед- ников в числе гостей на своей свадьбе. Увидев, что Джон вернулся, она просияла. - Наш друг прибыл, - тихо сообщил он. - Что за друг? - удивилась Кэролайн. - Армейский знакомый Джона, - выкрутилась Белл, утешаясь тем, что ее слова в какой-то степени являются правдой. Затем внимание Кэролайн отвлекла подруга, с которой леди не виделась со времени отбытия в Италию, и Белл поспешно повернулась к Джону. - Что же нам теперь делать? - Ничего. И не терять бдительности. Белл глубоко вздохнула и поджала губы: ее терпение было на исходе. - Ты уже сообщил об этом Алексу и Эмме? - Это сделал Данфорд. - Что же, мы так и будем стоять здесь, как овечки, ожидая, когда он приведет в исполнение свои гнусные планы? - Вроде того. Из горла Белл вырвался крайне странный звук. Джон недоуменно взглянул на нее. - Это ты только что рычала? - Возможно, я. - Боже милостивый, нам следует поскорее избавиться от Спенсера, иначе моя жена превратится в зверя. - И притом злобного зверя - надеюсь, ты это запомнишь. - Белл вздох- нула и огляделась. - Джон, это не он вон там, справа? - Она небрежно указала на белобрысого мужчину, потягивающего шампанское. Джон проследил направление ее взгляда и коротко кивнул, неотрывно наблюдая за Спенсером. В этот момент негодяй оторвался от своего бокала, и глаза их встретились. Джон ощутил, как ледяная дрожь прошла по его те- лу, и вдруг исполнился убеждением, что сегодняшний выезд на бал был бе- зумной идеей. Надо скорее увозить отсюда Белл. Он разберется со Спенсе- ром сам и по-своему. - Он идет сюда! - прошептала Белл. Джон прищурился. Спенсер поставил бокал на ближайший стол и направил- ся к ним через зал. Джон заметил, что противник больше не смотрит на не- го: его взгляд переместился на Белл. В ярости и страхе Джон судорожно прижал Белл к себе. - Добрый вечер, лорд Блэквуд, леди Блэквуд, - издевательски произнес Спенсер. - Какого черта тебе надо? - процедил сквозь зубы Джон. Ему понадоби- лось собраться со всеми силами, чтобы не Ороситься на спенсера и не вце- питься ему в глотку. - Ну, ну, Блэквуд, что за манеры? Я всего лишь подошел поздороваться с тобой и с твоей женой - так ведь полагается на балах, верно? Конечно, память могла сыграть со мной злую шутку. Прошло столько лет с тех пор, как я посещал лондонские балы. Как тебе известно, я давно не бывал на родине. - Ты все сказал? - И не танцевал я давным-давно. Надеюсь, леди Блэквуд окажет мне честь. Джон притиснул Белл к себе. - Не надейся. - Если не ошибаюсь, решение в таких случаях принимает дама. Белл с трудом сглотнула - во рту у нее почему-то пересохло. - С вашей стороны было весьма любезно пригласить меня, мистер Спен- сер, - сумела выговорить она, - но сегодня вечером я не танцую. - Вот как? Странно... - глаза Спенсера побелели от злобы. - Из уважения к мужу, - продолжала импровизировать Белл. - Как вам известно, он не танцует. - Ах да, он ведь калека! Совсем забыл об этом. Но вряд ли эта причина должна помешать вам развлекаться. - Он шагнул вперед и приставил к живо- ту Джона револьвер, слегка поводя им и не убирая палец с курка. Белл беспомощно огляделась, похолодев от ужаса, и какое-то мгновение ей казалось, что она вот-вот упадет в обморок. Вокруг было чрезвычайно многолюдно. Никто не замечал, что один из гостей целится в другого. Если закричать. Спенсер наверняка пристрелит Джона прежде, чем кто-нибудь су- меет выбить у него оружие. - Но потанцевать с вами я бы не отказалась, - дрожащим голосом заклю- чила Белл. - Нет, Белл, - приглушенно проговорил Джон. - Мой муж такой ревнивец! - попыталась пошутить она. - Он не позволя- ет мне даже танцевать с другими мужчинами. - Уверен, на этот раз он не станет возражать. - Спенсер убрал ре- вольвер, взял Белл под руку и повел ее на середину зала. Джон стоял, как пригвожденный к месту, с трудом переводя дыхание. Он стиснул кулаки, но не ощутил, как ногти впились в ладони. Все его внимание, вся энергия и душа устремились к двум светловолосым головам, удаляющимся прочь. Он по- нимал, что Спенсер не причинит Белл вреда - во всяком случае, посреди переполненного бального зала. Если что-нибудь случится с Белл под взгля- дами столь многочисленных свидетелей, Спенсеру ни за что не достичь сво- ей главной цели. А Джон понимал: Спенсер жаждет убить его. - Что случилось? Почему Белл танцует с ним? Обернувшись, Джон увидел рядом встревоженно нахмурившуюся Эмму. - Он направил на меня револьвер и пригласил Белл. - Кто-нибудь это видел? - спросил Алекс. Джон покачал головой. - Черт возьми! Было бы лучше иметь свидетелей. - Алекс схватил Эмму за руку. - Пойдем, дорогая, потанцуем, - и весьма поспешно, хотя и не столь грациозно, герцог и герцогиня Эшбурнские пробрались к танцующим. - Что вам нужно? - прошептала Белл, машинально повторяя на вальса. Спенсер ослепил ее широкой улыбкой. - Всего лишь насладиться вашим обществом, миледи. Неужели эта причина кажется вам такой невероятной? - Да. - Возможно, мне хотелось познакомиться. В конце концов наши жизненные пути, скажем так, пересеклись. Бэлл ощутила, как гнев растет в ней быстрее, чем страх. - Я бы предпочла, чтобы наши жизненные пути навсегда разошлись. - Возможно, так и будет - и сегодня же вечером, если мой замысел удастся. Белл споткнулась и извинилась с милой улыбкой. Увидев Алекса и Эмму, танцующих за спиной Спенсера, она медленно сделала выдох, ободренная их присутствием. - Но я должен признаться, - продолжал Спенсер, - мне доставляет великое удовольствие наблюдать за вашим супругом. Вряд ли он рад видеть вас в моих объятиях. - Полагаю, вы правы. - Белл наступила ему на ногу, и на этот раз весьма ощутимо, заставив Спенсера поморщиться. - А вы довольно милы, - заметил он, не обратив внимания на ее оплош- ность. - Сожалею, что доставляю вам хлопоты, прикончив вашего супруга, но с этим уже ничего не поделаешь. Боже милостивый, думала Белл, этот человек положительно невменяем. Она не нашлась с ответом и потому вновь изо всей силы наступила партнеру на ногу. - Вижу, легенды о вашей грации были чудовищным преувеличением, - на- конец был вынужден сказать Спенсер. Белл сладко улыбнулась. - Не следует верить и половине светских спле- тен. О Господи, неужели танец кончается? Нам пора разойтись. - Не так быстро. - Спенсер схватил ее за руку. - Боюсь, я еще не го- тов вас отпустить. - Но ведь танец кончен, сэр. И правила приличия гласят, что... - Заткнитесь! - прервал Спенсер. - С вашей помощью я уведу вашего му- жа в боковую гостиную. Не годится убивать его посреди переполненного за- ла. В этом случае мне нечего надеяться на бегство. - Если вы убьете его, вам все равно не сбежать, - прошипела Белл. - Слишком много людей знают, что вы хотели убить его. Вас арестуют, не пройдет и нескольких минут. И даже если вам удастся удрать, вы никогда не сможете вернуться в Англию. - Безмозглая курица! Неужели ты думаешь, что я надеялся застрелить дворянина и после этого жить на свободе? Я провел в изгнании пять лет. Я привык к нему. Занять свое место в обществе было бы приятно, но месть превыше всего. Иди за мной. - Он зло дернул Белл за руку, таща ее к две- рям, выходящим в коридор. Белл чисто интуитивно поняла, что Спенсер не причинит ей вреда - по крайней мере до того, как убьет Джона, отвернувшись из его пальцев, она бросилась к Джону, который уже спешил к ней навстречу. - Скорее, надо уходить отсюда! Он обезумел! Схватив ее за руку, Джон начал пробираться сквозь толпу. Белл следо- вала за ним. Спенсер постепенно догонял их. Алекс и Эмма преследовали его, но вдвоем они двигались куда медленнее, чем Спенсер. - Мы движемся слишком медленно, - с волнением прошептала Белл. - Он настигнет нас прежде, чем мы окажемся у двери. Джон не ответил, ускоряя шаги и чувствуя, как заныла нога. - Джон, нам не убежать. Надо свернуть вот сюда. - Белл указала на дверь из зала, находящуюся неподалеку. От цели супругов отделяла добрая сотня танцующих дам и кавалеров. - Это еще зачем? Чтобы потанцевать? Белл заморгала. - Почему бы и нет? С силой, порожденной яростью и ужасом, она остановила Джона, положила руку ему на плечо и повела его в танце. - Ты спятила, Белл? - Это всего лишь вальс. Он поможет нам пройти через зал. Вскоре мы окажемся на противоположной стороне. Спенсер ни за что не осмелится бе- жать между танцующими. Джон горячо надеялся, что она шла не сгибаясь, и они медленно закру- жились в танце, с каждым шагом продвигаясь к противоположной стене зала. В спешке Белл впилась ногтями в его плечо, заставляя его двигаться большими шагами. - Может, ты позволишь мне вести? - прошипел Джон. - О, простите, - добавил он, налетев на другую пару. Белл чуть не вывернула шею, пытаясь оглянуться. - Ты его видишь? - Он пытается обойти по периметру зала, но ему нас не догнать. Вели- колепный план, дорогая. Они кружились, не попадая в ритм, но спустя несколько минут достигли желанной двери. - Что будем делать дальше? - спросила Белл. - Я отвезу тебя домой, а затем обращусь к властям. Это следовало сде- лать с самого начала, но я считал, что Спенсер ограничится пустыми угро- зами. Однако револьвер, приставленный к животу, - такого я не ожидал. Белл кивнула, следуя за ним к двери. - Я смогу стать свидетельницей. Уверена, Алекс, Эмма и Данфорд не откажутся подтвердить мои показания. - Она испустила вздох облегчения, радуясь, что Джон не намерен устроить само- суд. За убийство Спенсера его могли бы и повесить. Следом выбежал Данфорд. - Стойте! - крикнул он, тяжело дыша. - Он схватил вашу мать, Белл! - Что? - кровь отхлынула от ее лица. - Как?! - Понятия не имею, но я видел, как он несколько минут назад вышел из комнаты вместе с ней, крепко держа ее за руку. - О, Джон, мы должны что-нибудь сделать! Она так испугается! - Вряд ли кто-нибудь способен всерьез напугать твою мать, - заметил Джон, пытаясь успокоить Белл. - Не пройдет и нескольких минут, как она свяжет Спенсера и позовет констебля. - Джон, как ты можешь шутить в такую минуту? - вскричала Белл. - Ведь она моя мать! - Прости, любимая, - поспешил загладить ошибку Джон, пожимая жене ру- ку. - Данфорд, куда они ушли? - Следуйте за мной. Он провел их через боковую дверь в темный коридор, где уже ждали Алекс и Эмма. - Ты знаешь, в какую дверь он вошел? - прошептал Джон. Алекс покачал головой. - Эмма, вы с Белл должны вернуться в зал, - заявил он. - Ни за что! - два ответа прозвучали хором. Все трое мужчин обратили негодующие взоры на Белл и Эмму. - Моя мать в опасности! - горячо воскликнула Белл. - Как я могу ее бросить? - Ну хорошо, - вздохнул Алекс, не желая зря терять время. - Но держи- тесь позади нас! Обе женщины кивнули, и все пятеро прошли по коридору, заглядывая в каждую дверь и стараясь, чтобы они не скрипели. Наконец они достигли комнаты, дверь в которую была слегка приоткрыта. Джон шел первым, и немедленно узнал доносящийся из-за двери голос Спен- сера. Обернувшись, Джон приложил палец к губам, приказывая остальным молчать. Трое мужчин молча вытащили оружие. - Вы глупец, - послышался надменный голос Кэролайн. - Чего вы надее- тесь этим добиться? - Молчите. - Я не желаю молчать, - последовал презрительный ответ. - Вы уволокли меня из зала в эту пустую комнату, прицелились в меня из револьвера, ко- торый вполне может оказаться незаряженным, и ждете, что я стану вести себя тихо? Вам решительно недостает сообразительности, дорогой, и... - Я сказал, молчите! - Еще чего! Белл прикусила губу - она уже слышала подобные выражения от матери. Не будь она настолько перепугана, происходящее показалось бы ей забав- ным. Алекс, Джон и Данфорд обменялись взглядами. Если не поспешить, кто-нибудь может погибнуть, хотя не обязательно, что этой жертвой станет Кэролайн. Джон поднял кулак, разгибая по одному пальцу - один, второй... Три! Мужчины ворвались в комнату и встали вдоль стены, целясь в Спен- сера. - Долго же вы ждали, - ехидно заметил он, железной хваткой вцепившись в руку Кэролайн и приставив к ее виску револьвер. - Ваши манеры никуда не годятся, - фыркнула она. - Судя по всему, вы больны... - Мама, помолчи! - взмолилась Белл, бросаясь через порог. - Не зли его! - Ага, вы привели с собой дам! - одобрительно заметил Спенсер. - Как мило! Белл не видела лица Джона, но он, конечно же, пришел в ярость, поняв, что она не стала ждать в коридоре. - Отпустите маму! - приказала Белл Спенсеру. - Она вам ничего не сде- лала. - Я не прочь, но тогда вам с ней придется поменяться местами. Белл шагнула вперед, но Джон схватил ее за руку. - Не смей, Белл. - Право, Белл, не глупи, - поддержала его Кэролайн. - Я как-нибудь справлюсь с этим мерзавцем. - Ну, хватит! - вскипел Спенсер и ударил Кэролайн по лицу. Белл отчаянно вскрикнула и бросилась вперед, вырвавшись из рук Джона. - Не трогай ее! Спенсер в мгновение ока обхватил Белл за талию, подтягивая ее побли- же. Содрогнувшись от отвращения, Белл приказала: - А теперь отпустите маму. Злобным движением Спенсер отпихнул Кэролайн - так, что та не удержа- лась и упала. Кэролайн приоткрыла рот, намереваясь ответить негодяю ос- корбительным замечанием, но промолчала, увидев, что ее дочь оказалась в руках убийцы. Джон затаил дыхание: казалось, рука Спенсера сжала ему горло. Белл стояла совсем рядом, стараясь выглядеть невозмутимо, но Джон видел страх и презрение в ее глазах. Он бросил пистолет, поднял руки и шагнул впе- ред. - Отпусти ее, Спенсер. Тебе нужен я. Спенсер ласкающе провел по щеке Белл ладонью. - Может, я передумал. Нервы Джона сдали, и он бросился бы вперед, если бы Алекс не удержал его сзади. - Я сказал, отпусти ее, - повторил Джон, содрогаясь от гнева. Рука Спенсера скользнула ниже поясницы Белл, его пальцы слегка сжа- лись. - Я еще не решил, стоит ли слушать тебя. Белл сделала гримасу, но промолчала. На карту была поставлена жизнь Джона, и если она могла спасти его, позволив этому негодяю лапать ее, - что ж, пусть делает что угодно. Белл лишь молилась, чтобы он не перешел к более вызывающим действиям. Тошнота уже подкатывала к ее горлу. Джон побледнел от ярости. - В последний раз говорю тебе, Спенсер: отпусти ее, или я... - Ну и что ты сделаешь? - насмешливо прервал Спенсер. - На что ты способен? Я вооружен, а ты - нет. И потом, рядом со мной твоя жена. - Он засмеялся жутким смехом маньяка. - А у тебя ее нет. - Не забывай про нас, - вмешался Данфорд, кивнув в сторону Алекса. Их пистолеты были нацелены в грудь Спенсеру. Спенсер перевел взгляд с одного противника на другого и рассмеялся. - Едва ли вы решитесь выстрелить в меня, пока я целюсь в прелестную леди Блэквуд. Впрочем, сегодня я пришел сюда не ради нее, и, боюсь, мне придется согласиться на сделку. Блэквуд! Джон шагнул, вперед. - Отпусти ее. - Еще рано. - Спенсер стащил галстук и сунул его Белл. - Свяжи ему руки за спиной. - Что? Да как вы... - Делай как сказано! - он прицелился в лоб Джону. - Мне было бы неу- добно одновременно связывать его и держать тебя под прицелом. - О Джон! - простонала Белл. - Делай, что он приказывает, - велел Джон, чувствуя, как за его спи- ной Алекс и Данфорд напряглись, готовые действовать. - Не могу! - слезы жгли ей глаза. - Не могу! - Свяжи ему руки, - предупредил Спенсер, - или, клянусь Богом, я счи- таю до трех... - Разве нельзя связать их впереди? Какое варварство! - Черт с тобой, свяжи его как пожелаешь! Только покрепче. Трясущимися руками Белл обмотала галстуком запяскья Джона, пытаясь связать их как можно свободнее, но при этом не возбудить подозрений Спенсера. - Отойди назад, - приказал он. Белл сделала крошечный шажок прочь от Джона. - Еще дальше. - Как вы намерены поступить с ним? - Разве ты еще не поняла? - Мистер Спенсер, умоляю вас... Он не обратил внимания на мольбы Белл. - Повернись, Блэквуд. Я хочу выстрелить тебе в затылок. Ноги Белл подкосились, и она упала бы, если бы не схватилась за край стола. Краем глаза она заметила, как Данфорд понемногу продвигается впе- ред, но не надеялась, что он успеет вовремя. Спенсер следил за каждым его движением, и попытка броситься вперед не застала бы его врасплох. К тому времени, как Данфорд успеет повалить его на пол, роковой выстрел будет сделан. Кроме того, комната донельзя переполнена мебелью: каза- лось, семейство Тамбли стащило сюда все ненужные диваны, кушетки и сто- лы. Данфорду пришлось бы перепрыгнуть через два кресла и стол, чтобы до- стичь цели. - Эй, ты! - рявкнул Спенсер, мотнув головой в сторону Белл и не глядя на нее. - Отойди подальше. Уверен, ты склонна к геройству, а у меня нет желания запятнать свою совесть убийством дамы. Белл отошла в сторону, к столу, который преграждал ей путь. Оказав- шись здесь, она принюхалась - откуда-то пахло фиалками. Странно... - Еще дальше! Белл сделала еще шаг назад и ударилась о что-то твердое - твердое, но вполне человеческое. Она оглядела комнату: Данфорд, Алекс, Эмма, ее мать - все были на виду. - Возьми! - послышался шепот. Боже милостивый, Персефона! Она осторожно вложила в ладонь Белл пис- толет. Спенсер поднял руку и прицелился. Белл почувствовала, что умирает. Ей предстояло выстрелить в Спенсера и не промахнуться. Передать оружие Джону она не могла. Черт побери, по- чему она отказалась, когда Эмма предложила научить ее стрелять? Джон повернулся. - Ты исполнишь мое последнее желание? - Какое? - Мне бы хотелось на прощание поцеловать жену - разумеется, с твоего согласия. Спенсер коротко кивнул, и Белл поспешно метнулась вперед, пряча пис- толет в складках юбки. Свободной рукой она прикоснулась к лицу Джона - так, чтобы Спенсер заметил это движение. Джон смотрел вниз, на свои свя- занные руки, и Белл увидела, как он пытается ослабить узел. - О Джон, - громко прошептала она, - я люблю тебя! Ты ведь знаешь об этом? Джон кивнул. "Дай мне пистолет", - попросил он одними губами. - О, Джон! - простонала она, решив, что чем лучше войдет в роль, тем больше времени они выиграют. Свободной рукой она обняла Джона за шею и опалила его губы жарким по- целуем, прижимаясь к нему и молясь, чтобы Спенсер не увидел, как двига- ются руки Джона в узком пространстве между их телами. Она вложила в руки Джону пистолет, быстро стащив с них развязанный галстук. - Продолжай целоваться, - прошептал он. Белл чувствовала, как он ощупывает пистолет. Она заработала языком, обводя контуры его рта, впитывая его слегка солоноватый привкус. - Открой рот, любимая, - мягко попросил Джон. Белл повиновалась, и его язык проник между ее губами. Белл ответила на поцелуй с неменьшей страстью, одним глазом наблюдая за Спенсером, ко- торый следил за ними как завороженный. Его рука слегка дрогнула, и Белл поняла: их поцелуй отвлек его от мыслей об убийстве. Решив полностью отвлечь противника, она громко застонала от наслаждения. Джон начал покрывать легкими поцелуями ее щеки, и Белл выгнула шею, плотно прижимаясь к нему. Но она чувствовала: Джон тоже чем-то отвлечен. Вдруг Джон едва заметно кивнул, и откуда-то из глубины комнаты раздался ужасный, пронзительный нечеловеческий крик. От этого звука кровь холоде- ла в жилах. Белл затошнило. - Какого черта?.. - Спенсер отвлекся от соблазнительного зрелища и не мог удержаться, чтобы не повернуть голову в сторону, откуда донесся отв- ратительный звук. Джон резко оттолкнул Белл, и, не успев чтолибо сообразить, она упала на пол. Джон развернулся, мгновенно прицелился и выстрелом выбил писто- лет из руки Спенсера. Алекс и Данфорд бросились на противника, сбили его с ног и прижали к полу. Выступив вперед, Персефона скрестила руки на груди с торжествующей улыбкой. - Иногда возраст и мудрость бывают весьма полезны. - Персефона, а ты что здесь делаешь? - изумился Алекс, связывая руки Спенсера за спиной. - Вот благодарность за все мои подвиги! - О Персефона! - обезумев от счастья, воскликнула Белл. - Спасибо те- бе! - Вскочив, он" бросилась в объятия пожилой дамы. - Но кто издал этот страшный звук? - Я. - Персефона широко улыбнулась. Кэролайн недоверчиво подняла брови. - В нем не было ничего человеческого... - И тем не менее это сделала я! - Хитрость удалась, - заключил Джон и присоединился к дамам, как только убедился, что Спенсер надежно связан. - Хотя должен признаться, подавая вам знак действовать, я не смел и надеяться на такой звук. - Так ты знал, что она здесь? - удивилась Белл. - Только когда заметил, как она передала тебе пистолет. Отличная ра- бота, Персефона. - Отведя волосы со лба, Джон заметил, что его рука дро- жит. Пройдет немало времени, прежде чем образ Спенсера, расточающего гнус- ные ласки Белл, изгладится из его памяти. - Но как ты сюда пробралась? - спросила Белл. - Я поняла: что-то должно произойти. Никто не счел нужным посвятить меня в эту тайну, - обиженно добавила Персефона. - Но я раскрыла ее сама путем многочисленных подслушивании. И когда я поняла... - Прошу прощения! - прервал ее Данфорд. Все головы повернулись в его сторону. - Нам давно пора заявить о нем в полицию. - Он кивнул в сторону Спен- сера, который лежал на полу связанный и с кляпом во рту. Белл отмахнулась, слишком заинтересованная рассказом Персефоны. - Куда он денется? Данфорд удивленно приподнял брови при виде такой беспечности и счел нужным придавить Спенсера к полу ногой - главным образом в отместку за все волнения. - Так я могу продолжать? - осведомилась Персефона, всецело наслажда- ясь ролью героини дня. - Непременно! - отозвалась Белл. - Как я уже сказала, я подслушала разговор Алекса и Эммы о сегодняш- нем бале и поняла, что Джону и Белл грозит опасность. Вот почему я нас- тояла на своем желании присоединиться к вам, - она повернулась к Белл. - Пусть я была не самой строгой компаньонкой, но сегодня я считала своим долгом прийти тебе на помощь. - За что я чрезвычайно благодарна тебе! - перебила ее Белл. Персефона снисходительно улыбнулась. - Я поняла, что сегодня тебе может понадобиться оружие. Вы все были настолько заняты своими планами, что даже не заметили, как я исчезла, едва прибыв на бал. Я отправилась на галерею над бальным залом, откуда наблюдала за происходящим. Я видела, как этот негодяй поволок тебя тан- цевать, Белл, а затем заставил твою мать покинуть зал. - Но как ты успела пробраться сюда? - спросила Белл. Персефона самодовольно усмехнулась. - Вы оставили дверь открытой, и я незаметно прокралась в комнату. Никто меня не заметил. Эта комната слишком заставлена мебелью. Мне приш- лось просто проползти между диванами и креслами. - Не могу поверить, что вы проникли сюда совершенно незаметно, - про- бормотал Джон. - Должно быть, я утратил всякое чутье. - Здесь слишком темно, - попыталась утешить его Персефона. - И потом, ваше внимание было отвлечено. Так что не беспокойтесь на свой счет, ми- лорд. Кроме того, вы первым заметили меня, разумеется, после Белл. Джон восхищенно покачал головой. - Вы просто чудо, Персефона. Истинное сокровище. Не знаю, как благо- дарить вас. - Вероятно, назвать в ее честь свою первую дочь, - коварно подсказал Данфорд. - Персефона - чудесное имя. Белл нахмурилась. Имя и вправду было неплохим, но не для ее ребенка. Впрочем... у Белл появилась восхитительная и очень своевременная идея. - Я так признательна тебе, - произнесла она, взяв пожилую даму за ру- ки, - но не уверена, что появление дочери - дело скорое. - Почему бы и нет? - лукавая усмешка Данфорда расплылась от уха до уха. Белл улыбнулась и поцеловала в щеку свою бывшую компаньонку. - О, Персефона, насчет тебя у меня созрел прекрасный план! Глава 24 Несколько недель спустя Джон и Белл лежали в постели в Персефона-Пар- ке, безмерно наслаждаясь тишиной и покоем. Белл листала книгу, как всег- да перед сном, а Джон перебирал стопу деловых бумаг. - В своих новых очках ты выглядишь просто великолепно, - вдруг заме- тил он с улыбкой. - Ты думаешь? А по-моему, они придают мне хитрый вид. - Тебе не занимать хитрости. - Да, но вместе с тем в них я выгляжу серьезнее, правда? - Может быть. - Джон отложил бумаги на ночной столик, склонился и за- печатлел мокрый поцелуй на одном из стекол очков. - Ну, Джо-о-он! - Белл сняла очки и принялась вытирать их об одеяло. Джон решительно забрал очки у жены. - Оставь их в покое. - Но без них мне не разобрать ни слова... Джон вынул из ее рук книгу. - Это тебе не понадобится. - Книга полетела на пол, а Джон накрыл грудь Белл своим горячим телом. - Не пора ли спать? - Может быть. - Всего-навсего "может быть"? - он шутливо куснул Белл за нос. - Я подумаю над этим предложением. - Весьма надеюсь. - Перестань насмехаться! - Белл игриво толкнула его в бок. - Я не шу- чу. Джон взглянул на ее губы, переполняясь желанием укусить их. - О чем ты думаешь, дорогая? - Я по-прежнему жду стихи. - Что? - Стихи о любви, написанные тобой. Джон вздохнул. - Я сделал тебе самое романтичное предложение, какое когда-либо дово- дилось получать женщине. Ради тебя я взобрался на дерево. Я встал перед тобой на колено. Зачем тебе нужны еще и стихи? - Мне необходимо что-нибудь вещественное - такое, что сохранили бы наши правнуки после нашей смерти, чтобы они говорили: "Да, наш прадедуш- ка и вправду любил прабабушку". Полагаю, это не так уж глупо. - А ты напишешь мне стихи? Белл минуту обдумывала эту просьбу. - Попытаюсь, но я не так талантлива, как ты. - Откуда ты знаешь? Уверяю тебя, мои стихи покажутся тебе отврати- тельными. - До знакомства с тобой я терпеть не могла поэзию, а ты всегда любил ее. Значит, можно сделать вывод, что твое мышление поэтичнее моего. Джон взглянул на жену. Ее лицо в свете свечей сияло любовью и предан- ностью, и он понял: он ни в чем не сможет ей отказать. - Если я пообещаю написать тебе стихи, ты пообещаешь мне позволить целовать тебя всегда, когда мне вздумается? Белл засмеялась. - Для этого тебе ни к чему мое обещание. - Нет, я имею в виду - во всех комнатах? Можно ли мне будет преда- ваться этому занятию в своем кабинете, в твоем будуаре, в зеленой гости- ной, и в синей, ив... - Подожди, подожди, я сбилась со счета, - рассмеялась Белл. - Которая из комнат зеленая гостиная? - Та самая, в которой стоит синяя мебель. - Но тогда какая из них синяя гостиная? Джон потупился. - Не знаю. Белл сдержала улыбку. - Так мне можно целовать тебя там? - Полагаю, да, но при одном условии - если ты поцелуешь меня немед- ленно. Джон застонал от удовольствия. - Я к вашим услугам, миледи. Несколько дней спустя Белл проводила послеобеденные часы в своем бу- дуаре, читала и писала письма. Они с Джоном надеялась побывать в Уэстон- берте, навестить Алекса и Эмму, но скверная погода нарушила их планы. Белл сидела за столом, глядя, как капли дождя стекают по стеклу, когда в комнату вошел Джон, по-мальчишески засунув руки в карманы. - Какой приятный сюрприз! - воскликнула Белл. - Я думала, ты занят бумагами, которые прислал Алекс. - Я соскучился по тебе. Белл улыбнулась. - Можешь принести сюда свои бумаги и читать их рядом со мной. Обещаю, я не стану отвлекать тебя. Джон поцеловал ее в макушку. - Само твое присутствие отвлекает меня, любимая. Я не смогу прочесть ни слова. Ты обещала разрешить целовать тебя в любой комнате дома - пом- нишь? - Кстати, об обещаниях: ты еще не сочинил стихи? Джон с невинным видом покачал головой. - Увы! - Значит, условия с твоей стороны пока не выполнены. Придется ограни- читься поцелуями в верхних комнатах. - Ты играешь не по правилам, Белл, - упрекнул Джон. - Стихи требуют времени. Думаешь, Вордсворт выдавал поэмы по первому требованию? Вряд ли. Поэты подолгу работают над каждым словом, они... - Так ты написал стихи? - Я начал писать, но... - О, пожалуйста, почитай! - у Белл загорелись глаза, и Джон решил, что в эту минуту она похожа на пятилетнюю девчушку, которой только что разрешили взять еще одну конфетку. - Ну хорошо, - со вздохом согласился он. О, как мила она, когда волну волос Ее подхватит шаловливый ветер, Иль на щеках румянец вспыхнет ярче роз, Глаза от искр любви зажгутся светом. Белл прищурилась. - Если не ошибаюсь, кто-то написал эти строки за несколько веков до тебя. Кажется, Спенсер. - Она с улыбкой показала мужу книгу, которую только что читала, - "Эдмунд Спенсер. Избранное". - Тебе следовало бы появиться с ними часом раньше. Джон нахмурился. - Я сам написал бы их, если бы этот Спенсер не опередил меня. Белл терпеливо ждала. - Ладно, будь по-твоему. Я прочитаю тебе собственное творение. Гм... Ее краса подобна ночи... - Ради Бога, Джон, не повторяй одну ошибку дважды! - Неужели я ошибся? - пробормотал он. - Значит, это ты уже слышала? Белл кивнула. Джон набрал побольше воздуха. - В Ксанаду Хубилай издал новый указ... - Ты становишься невыносимым, Джон. - Ладно, ладно, Белл, я прочитаю тебе чтонибудь свое. Но предупреждаю тебя, это... впрочем, увидишь сама. - Он вытащил из кармана измятый лис- ток бумаги. Со своего места Белл видела, что он испещрен исправлениями и перечеркнутыми строками. Джон откашлялся и взглянул на жену. Белл ободряюще улыбнулась. Он вновь откашлялся. У любимой глаза точно синее небо, А за нежность улыбки хотелось мне бы Весь мир отдать ей, И когда в объятья Я ее вновь ловлю - Понимаю, как крепко люблю. Мой мир, прежде черный, ныне стал солнечным - Поцелуи средь звезд, ласки днем, танцы в полночь... Закончив, он смущенно поднял глаза. - Конечно, над ними требуется еще поработать, но, пожалуй, рифмы мне удались. Белл не отрываясь смотрела на него, и ее нижняя губа неудержимо вздрагивала. Его строкам недоставало изящества, но все огрехи искупали откровенность и глубина. И если он потратил столько времени, предаваясь занятию, к которому не питал склонности, только потому, что об этом поп- росила его она, Белл... Не в силах сдержаться, она всхлипнула, и крупная слеза скатилась по ее щеке. - О Джон! Должно быть, ты и вправду меня любишь. Джон подошел ближе и поднял ее с дивана, заключая в свои объятия. - Ты не ошиблась, дорогая. Поверь мне: я и вправду тебя люблю. Julia Quinn, DANCING AT MIDNIGHT, 1995 Перевод с английского У. В. Сапциной Изд. "АСТ-ЛТД", 1997 г. OCR Палек, 1999 г.
|
|